重庆整形快乐大夫

来源:搜狐娱乐
原标题: 重庆整形问医口碑
When my husband, daughter, and I travel during the holidays, it#39;s almost always ;home; to Vermont to visit ; and stay with ; my family. Although that#39;s a lovely thing in many respects, it#39;s not so great for my workout routine. Not only do I not have the option of heading to the hotel pool or gym, but there#39;s also so much going on that there#39;s rarely time to fit in a full-scale sweat session .每次我和丈夫女儿度假旅游,几乎总要回到我们在佛蒙特的;家;;;拜访我的亲人。虽然总的来说,这是件很温馨快乐的事情,但是,对于我的日常训练安排来说,却不怎么好。我不仅没法去宾馆的游泳池或者健身房锻炼,更糟糕的是,我几乎没有时间做运动来让自己彻彻底底、爽快地出一身汗。But I also know that with all the can#39;t-pass-#39;em-up homemade treats (my mom#39;s maple dumplings, my sister#39;s butterscotch cookies, my friend Marget#39;s fudge sauce) vying for belly space ; and, yes, the occasional stressful moment that comes from having a dozen or so independent-minded adults crammed into a single room -- exercise is crucial to both my mental well-being and my waistline.面对家里那些令人欲罢不能的美食(像是妈妈做的槭糖味面团,做的奶油糖果曲奇,以及我的好朋友Marget做的软糖酱),就算是自控力多么强大的人,也会抵抗不住诱惑狼吞虎咽起来,不放过肚子里每一个空隙。然而,与此同时,我内心也很明白,无论是为了我的身心健康,还是我的腰围,体育锻炼都是必不可少的。Happily, after a lot of trial and error over the years, I#39;ve figured out three reliable ways to sneak in enough movement during away-from-home holidays to keep the scale needle from sidling too far in the wrong direction. Go ahead and steal #39;em for yourself:值得庆幸的是,多年来抱着神农尝百草的精神,一路摸爬滚打过来的我,终于发现了3个非常有用的方法,即使是在离家远游的时候,也能够让保持好身材,不让体重秤上的指针跑得太远。不信?就一起来看看吧:The first thing I do when I get up in the morning is 10 minutes of sun salutations. They get my blood flowing, involve some serious strength, and get the tiniest bit of sweat going. I also make sure to tell my early-rising mom that she#39;ll find me down-dogging in her living room every morning before breakfast. And, of course, I do them in my pajamas ; who wants to get dressed before breakfast when you#39;re on vacation?每天早上起来第一件事情,就是做10分钟的拜日式瑜伽。加速血液循环的同时,做一些有难度的伸展动作,可以让身体微微排汗。我还特意告诉我那个习惯早起的妈妈,在早饭前,我会在她的起居室里做另一种瑜伽。当然啦,我会穿着我的睡裤做这些运动;;假日里,谁愿意一起来就把自己往正装里塞?I set a daily step goal, then wear my activity monitor and challenge myself to meet that target each day. To help reach it, I take at least one walk during daylight hours. I#39;m rarely alone ; my mom and her dog, Abby, come along, or my sister pairs up with me for some girl talk, or I pull my daughter, Zoe, behind me in her sled. Then, after Zoe goes to bed in the evenings, my husband, Eric, and I bundle up and head back out for a peaceful stroll to view the holiday lights. It#39;s become a tradition for us, and I love it.我制定了一个每日计划目标,然后带上我的运动监督器,要求自己每天达到制定的目标。为了达到目标,我白天的时候至少会竞走一次。运动的过程中,我从不感到孤单,因为总会有人陪我一起;;有的时候,是妈妈和她的小,Abby,一路陪着我;有的时候,我的也会加入我,边走边聊一些女人的事情;或者,我会让女儿Zoe坐在她的雪橇里,我托着她往前走。而到了晚上,当Zoe睡着了,我丈夫Eric,会和我一起出去散散步,手挽着手,欣赏假日里的灯火。渐渐地,这些都成了我们的传统,而我一直也很乐衷于此。As a family, we try to turn at least some of our gatherings into active outings ; cross-country skiing at the local country club, ice skating at the indoor rink near my mom#39;s house, sledding down the awesome hill near my sister#39;s house, or caroling around the neighborhood. That way, we get to hang out and burn some calories at the same time.作为一个家族,我们试着举家参加至少一次户外活动,例如,参加当地滑雪俱乐部举办的跨区域滑雪;到妈妈家附近的室内溜冰场溜冰;驾驶着雪橇翻越家旁边那座令人敬畏的山丘;或是在邻里社区里唱唱颂歌,载歌载舞。在感受户外带来的欢乐的同时,我们也在不知不觉中减去了我们身上的卡路里。Happy, healthy holidays to you!最后,预祝你有个快乐健康的假日! /201112/163960一个小伙子非常爱一位姑娘,但姑娘的父亲却不喜欢他,也不让他们的爱情发展下去。小伙子很想给姑娘写封情书,然而他知道姑娘的父亲会先看,于是他给姑娘写了这样一封信,姑娘的父亲看了这封信以后,非常高兴地把信给了姑娘。姑娘看罢信也非常快乐,小伙子依然爱着她。你知道她为什么高兴吗?其实,她初读时非常忧伤,但她怎么也不相信那是他的真心话,于是她又默读了几遍,终于,她清楚了该怎样读法。只能一、三、五行如此类推,直到信的结尾。  There once lived a lad who was deeply in love with a girl, but dislikedby the girl’s father, who didn’t want to see any further development oftheir love. The lad was eager to write to the girl, yet he was quitesure that the father would it first. So he wrote such a letter tothe girl:  原文:  My love for you I once expressed  no longer lasts, instead, my distaste for you  is growing with each passing day. Next time I see you,  I even won’t like that look yours。  I’ll do nothing but  look away from you. You can never expect I’ll  marry you. The last chat we had  was so dull and dry that you shouldn’t think it  made me eager to see you again。  If we get married, I firmly believe I’ll  live a hard life, I can never  live happily with you, I’ll devote myself  but not  to you. No one else is more  harsh and selfish and least  solicitous and considerate than you。  I sincerely want to let you know  what I said is true. Please do me a favor by  ending our relations and refrain from  writing me a reply. Your letter is always full of  things which displease me. You have no  sincere care for me. So long! Please believe  I don’t love you any longer. Don’t think  I still have a love of you!  译文:  我对你表达过的爱  已经消逝。我对你的厌恶  与日俱增。当我看到你时  我甚至不喜欢你的那副样子。  我想做的一件事就是  把目光移往别处,我永远不会  和你结婚。我们的最近一次谈话  枯燥乏味,因此无法使我渴望再与你想见。  假如我们结婚,我深信我将  生活得非常艰难,我也无法  愉快地和你生活在一起,我要把我的心  奉献出来,但决不是  奉献给你。没有人能比你更  苛求和自私,也没有人比你更  关心我帮助我。  我真挚地要你明白,我讲的是真话,请你助我一臂之力  结束我们之间的关系,别试图  答复此信,你的信充满着  使我兴趣索然的事情,怀有  对我的真诚关心。再见,请相信  我并不喜欢你,请你不要以为  我仍然爱着你! /200912/93117

Statistics from Shanghai municipal health department show that 20 percent of the patients suffering deafness are young people who often talk or listen to music through earphones for long time, the Shanghai Morning Post reported.据《上海新闻晨报》报道,上海市卫生部门发布的数据显示,在耳聋患者中,有20%的是长时间用耳机通话或听音乐的年轻人。Tests show that a passing-by subway train can produce a noise of 100 decibels. If someone is happening to be talking through earphones, the sound gets to his ears can amount to 120 decibels or more. He could not hear anything the moment he stopped talking.测试显示,地铁列车通过时产生的噪音达100分贝,如此时有人正好在用耳机通话,入耳的声音就会达到120分贝以上。在停止通话的一瞬间往往会感觉不到周边的声音。To avoid hearing damage, experts advise people take off earphones after one-hour wearing, and have a rest for at least ten minutes.为避免听力受损,专家建议人们每戴一小时耳机就将其取下来,并休息至少10分钟。 /201203/173521

Removing Your Shoes…or Not 脱鞋……与否Where It's Offensive: Hawaii, the South Pacific, Korea, China, Thailand.禁忌地:夏威夷、太平洋群岛、韩国、泰国What's Offensive 禁忌:Take off your shoes when arriving at the door of a London dinner party and the hostess will find you uncivilized, but fail to remove your shoes before entering a home in Asia, Hawaii, or the Pacific Islands and you'll be considered disrespectful. Not only does shoe removal very practically keeps sand and dirt out of the house, it's a sign of leaving the outside world behind.到伦敦人家里参加宴会时脱掉鞋子,女主人会认为你不文明,但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不脱鞋却被认为失礼。脱掉鞋子不仅把沙粒与尘土留在了门外,更意味着把外面的世界抛之脑后。What You Should Do Instead 对策:If you see a row of shoes at the door, start undoing your laces. If not, keep the shoes on.如果你在门口看到一排鞋子,就解开自己的鞋带。否则,就穿鞋进去吧! /200907/77805西方人将酒大致分成三类:1. liquor 烈酒,包括brandy 白兰地、whiskey 威士忌、vodka 伏特加、tequila 龙舌兰等;2. beer 啤酒;3. wine 葡萄酒和水果酒。除此之外,还有cocktail 鸡尾酒、mixed drink 调酒、liqueur利口酒(具甜味而芳香的烈酒)。好朋友一起喝酒,往往未动筷吃菜就先干三杯,"Cheers"之声不绝于耳,而且必须Bottoms up(干杯,杯底不要养金鱼)。“干杯”还有其他的英文说法,Let's make a toast.是其中一个。据说,从前人们在喝酒的时候,为了加重酒味,会在杯子里放一小片土司,而这就是这句话的由来。英文中喝酒喝很多的人是heavy drinkers(酒鬼,就像把瘾君子叫做heavy smokers一样),而形容一个人喝很多酒、很会喝酒则是drink like a fish,即牛饮、海量。喜欢喝酒的人不仅自己喝,也喜欢劝别人喝。劝酒就是强迫别人喝酒,英文叫做force others to drink。但是,如果是跟外国人一起喝酒的场合,这一点必须小心为好。Drinking Alcohol the Wrong Way 饮酒礼仪Where It's Offensive: Latin America, France, South Korea, Russia. 禁忌地:拉丁美洲、法国、韩国、俄罗斯What's Offensive: Every culture has different traditions when it comes to drinking etiquette. Fail to consume a vodka shot in one gulp in Russia, and your host will not be impressed. Refill your own wine glass in France without offering more to the rest of the table, and you've made a faux pas. In South Korea, women can pour only men's drinks--not other women's--and if you want a refill, you need to drain your glass. And if you're in Latin America, never pour with your left hand--that's bad luck.不同文化的饮酒礼仪也迥异。在俄罗斯,你若不能一口喝完杯中的伏特加酒,主人就会很不满意。而在法国,只给自己添酒而不顾及同桌的其他客人,会被看作失礼。在韩国,女性只能给男性倒酒——不能为其他女性倒酒——如果你想添酒,要先把杯里的酒喝干。在拉丁美洲,千万不要用左手倒酒——那会带来坏运气。What You Should Do Instead: Until you're culturally fluent, leave it to your pals to pour.对策:除非你对当地文化了如指掌,倒酒这种活儿还是留给你的同伴吧!英文里还有和饮酒相关的,有趣且实用的说法:1 quit drinking 戒酒想表达“滴酒不沾”的意思,可以说:I don't want to drink anything with alcohol,千万别说成:I don't want to drink anything,否则别人可能误以为你连水、咖啡和果汁都不喝了。2 借酒浇愁想表达“借酒浇愁”的时候可以说:My wife drives me to drink 我的太太逼得我借酒消愁。3 再来一杯如果你已经点了一杯酒,但后来又想点二杯,你就可以说:Make it two. 或者Make that a double, please. 这里的make 是不是既简单又生动?4 喝醉了喝醉的人很少会承认自己喝醉,他们总是喜欢说:Let's go bar-hopping. 咱们再喝一轮。Let's drink till we drop. 一醉方休。 I am still sober. 我很清醒。要是你想强调自己非常清醒的话,则可以说:I am stone sober. 或是I am cold sober。 如果要说自己醉了的话,就是:I am drunk. 俚语的说法可以把 drunk 换成afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed。还有一个跟醉酒有关的词叫 hangover宿醉,也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状。 /200908/81606

Time 美国人的时间观 What is time? Is it a thing to be saved or spent or wasted, like money? Or is it something we have no control over, like the weather? Is time the same all over the world? That's an easy question, you say. Wherever you go, a minute is 60 seconds, an hour is 60 minutes, a day is 24 hours, and so forth. Well, maybe. But in America, time is more than that. Americans see time as a valuable resource. Maybe that's why they are fond of the expression, "Time is money."   时间是什么?是一种像金钱一样可以节省、花用或浪费的东西吗?或者它像天气那样,是一种我们无法掌握的东西?全世界的时间是不是都一样呢?你会说,那是一个简单的问题,不管你去那里,一分钟都是60秒,一小时是60分钟,一天是24个小时,以此类推。嗯,也许是这样吧。但是在美国,时间的意义不只是如此而已。美国人视时间为一项重要的资源,也许这就是为什么他们喜欢说「时间就是金钱」的缘故。   Because Americans believe time is a limited resource, they try to conserve and manage it. People in the U.S. often attend seminars or books on time management. It seems they all want to organize their time better. Professionals carry around pocket planners-some in electronic form-to keep track of appointments and deadlines. People do all they can to squeeze more life out of their time. The early American hero Benjamin Franklin expressed this view best: "Do you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made of."   美国人认为时间是一项有限的资源,所以他们试着去爱惜时间且加以管理。美国人经常参加有关时间管理的研习会或阅读这方面的书籍,他们似乎都希望能把自己的时间安排得更好。专业人士随身带着口袋型记事本,有些甚至是电子的记事本,好随时留意所订的约会与工作截止日期。人们想尽办法要在有限的时间内挤出更多的时间来。早期的美国英雄班哲明?富兰克林将这种想法表达得最淋漓尽致:「你爱生命吗?如果爱就不要浪费时间,因为生命即是由时间组成的。」   To Americans, punctuality is a way of showing respect for other people's time. Being more than 10 minutes late to an appointment usually calls for an apology, and maybe an explanation. People who are running late often call ahead to let others know of the delay. Of course, the less formal the situation, the less important it is to be exactly on time. At informal get-togethers, for example, people often arrive as much as 30 minutes past the appointed time. But they usually don't try that at work.   对美国人来说,守时是一种尊重他人时间的表现。通常若约会迟到超过10分钟,就应该向对方道歉或解释原因。知道自己会迟到的人往往会先打个电话,让对方知道自己会晚一点到。当然,会面场合愈不正式,精确准时的重要性就愈小。举例来说,在非正式的聚会中,人们往往会在约定时间过后30分钟才到,不过,他们上班通常就不会这样做。   American lifestyles show how much people respect the time of others. When people plan an event, they often set the time days or weeks in advance. Once the time is fixed, it takes almost an emergency to change it. If people want to come to your house for a friendly visit, they will usually call first to make sure it is convenient. Only very close friends will just "drop by" unannounced. Also, people hesitate to call others late at night for fear they might be in bed. The time may vary, but most folks think twice about calling after 10:00 p.m.   美国人的生活型态表现出他们对别人的时间有多尊重。当人们在计划一项活动时,通常会在几天或几个星期前把时间定好。时间一旦决定,除非情况紧急,否则不会轻易改变。如果有人想到家里拜访你,他们通常会先打电话过来,以确定你是否方便,只有很熟的朋友才会未经通知就突然造访。同时,人们也不太喜欢太晚打电话给别人,因为怕对方已经上床睡觉了。何时才算太晚并不一定,不过,大部分的人若想在晚上10点钟以后打电话,都会再三考虑。   To outsiders, Americans seem tied to the clock. People in other cultures value relationships more than schedules. In these societies, people don't try to control time, but to experience it. Many Eastern cultures, for example, view time as a cycle. The rhythm of nature-from the passing of the seasons to the monthly cycle of the moon-shapes their view of events. People learn to respond to their environment. As a result, they find it easier to "go with the flow" than Americans, who like plans to be fixed and unchangeable.   对外人而言,美国人似乎很依赖时钟;其它文化背景出身的人则看重人际关系甚于时间表。在那些社会型态中,人们不会设法去控制时间,而是去经历享受它。举例来说,很多东方文化把时间视为一个周期。从季节的更替到每个月亮圆缺变化的周期,这些大自然的节奏塑造了他们对事情的看法。人们学习去因应环境的变化,因此他们比美国人更容易视情境而作弹性的应变;而美国人则喜欢将计划固定好不要更动。   Even Americans would admit that no one can master time. Time-like money-slips all too easily through our fingers. And time-like the weather-is very hard to predict. Nevertheless, time is one of life's most precious gifts. And unwrapping it is half the fun.   不过连美国人都承认,没有人能够完全掌握时间。时间就像金钱一样,很容易就从我们的指间溜走;时间也像天气一样,是很难预测的。然而,时间是生命中最宝贵的礼物之一,而拆开(这项难以掌握和预料的)礼物本身就已经是一种乐趣了。 /201004/101438ARIES 白羊座The rushing Ram will want a quick and entertaining . Short stories and thrillers suit the turbo-charged Aries. Favorite books could include Edgar Allen Poe's stories, and some of Stephen King's shorter works.白羊座喜欢快速愉快的阅读,适合阅读短篇小说或恐怖小说,最喜欢艾伦-坡的小说和史蒂芬-金的一些篇幅短小的文章。TAURUS 金牛座The patient Bull won't have a problem plodding through educational books or drawn-out suspense thrillers. While some people need to the last page first, you can wait to reach the climactic end of an Agatha Christie book, and you'll appreciate every moment of Russian masters like Tolstoy and Dostoyevsky.耐心的金牛座读枯燥的教育性书籍或漫长的悬念小说一点问题都没有。他们可以等待阿加莎-克里斯蒂的作品中的高潮慢慢到来,对俄罗斯文学大师托尔斯泰和陀斯妥耶夫斯基的作品也有着浓厚的兴趣。GEMINI 双子座Bored easily and always y to learn, the Twins will dive into short stories, educational books, fiction or cartoons. You'll anything from Shakespeare to Updike to Simon Singh and finish off the day by going through C.S. Lewis' complete Chronicles of Narnia.双子座随时准备学习,短篇小说、教育性书籍、小说或卡通读物无不涉猎,但也比较容易厌倦,可能一天之内就读了从莎士比亚、厄普代克到西蒙-辛格的书,而且最后还把C.S. 刘易斯的《纳尼亚传奇》浏览了一遍。 /201109/152557

Singlism is the stigmatizing of adults who are single. It includes negative stereotyping of singles and discrimination against singles.  单身歧视就是指给单身的成年人贴上某些负面的标签。这种歧视包括人们惯有的对单身人士的一些负面印象,以及对单身人士的差别待遇。  Singles are stereotyped as miserable, lonely, immature, too picky, afraid of commitment, and so on.  一听到某人单身,人们下意识地就会认为这个人是可怜的、孤独的、不成熟、眼光太高、恐惧承诺等。  Besides, they are targets of discrimination. For example, in their zeal to appear "family friendly," companies often overcompensate at the expense of singles, pressuring unmarried employees to travel more frequently, work more weekends and holidays, and so on.  不仅如此,单身人士还得承受来自社会的不公正待遇。例如,公司为了对有家庭的人表示友善,往往会牺牲单身人士的利益,比如说他们会让单身人士更经常地出差,周末和假期也常让他们来加班等。 /201107/145209

  • 时空活动沙坪坝区治疗痘痘多少钱
  • 璧山区人民医院到底好不好
  • 快问中文重庆星辰医院治疗青春痘多少钱豆瓣门户
  • 自贡注射太阳穴价格58媒体
  • 重庆医科大学附属儿童医院QQ号百科诊疗巴中假体隆鼻
  • 问医资讯资阳祛痣哪家医院好
  • 重庆割双眼皮几多钱
  • 搜医助手石柱土家族自治县去额头上的皱纹价格好面诊
  • 重庆市第十医院评价百科在线
  • 秀山土家族苗族自治县去痘坑多少钱
  • 重庆去除狐臭多少钱城市热点重庆市妇幼保健整形美容中心
  • 重庆面部提升祛皱哪家好安媒体
  • 39养生荣昌区开内眼角的费用
  • 重庆处女膜修补术
  • 重庆割双眼皮哪家三甲医院最好99信息
  • 南岸区中医院医生值班365爱问广元市第二人民医院韩式隆鼻多少钱
  • 88养生江津区自体脂肪移植丰胸哪家好58生活
  • 重庆市星宸整形做整形问医分享
  • 重庆自体脂肪隆胸价格
  • 南充激光治疗鸡眼多少钱39资讯
  • 咨询活动资阳光子嫩肤价格120口碑
  • 大足区驼峰鼻矫正多少钱
  • 华龙媒体长寿区人民医院去痘印多少钱京东生活
  • 忠县人民医院等级普及解答
  • 飞度云热点潼南区中医医院冰点脱毛多少钱千龙指南
  • 重庆哪家美容医院好
  • 重医大附一院激光去斑多少钱
  • 重庆星宸医学收费标准
  • 重庆三峡中心医院百安分院下午几点上班
  • 重庆星宸皮肤网上咨询百姓资讯
  • 相关阅读
  • 重庆市大坪医院整形价钱表国际新闻
  • 梁平县割眼袋多少钱
  • 京东常识重庆哪家医院做阴道缩紧术好
  • 泸州整容医院哪家最好养心典范
  • 重庆星辰美容医院整形手术费多少钱
  • 重庆星宸整形几点关门大河社区重庆纹身价格
  • 武隆区儿童医院专治
  • 周诊疗重庆人民医院是属于私立还是公立?问医生活
  • 九龙坡区人民医院qq多少
  • 资阳隆下巴手术的价格
  • (责任编辑:郝佳 UK047)