佛山新世纪男科医院有泌尿科吗
时间:2019年07月19日 16:27:38

The Beijing Olympics were accompanied by a huge infrastructure and property building spree that was supposed to set China#39;s capital up for years to come. The city has faced repeated accusations of building too much, too fast, and overestimating the real level of demand - not to mention urban planning buffs#39; complaints that Beijing#39;s vast roads and fragmented sprawl ignore the profession#39;s best prescriptions for efficient development. 北京奥运会曾带来了一波巨大的基础设施和房地产建设热潮,当时有人认为这波热潮将在北京持续数年。北京曾多次面临建筑过多、建设过快、高估了实际需求水平等指责,更不用说城市规划爱好者的抱怨了,他们批评说,北京开阔的道路和碎片化的道路扩张完全无视规划部门为实现高效发展而制定的最佳方案。 Five years on, with barely a pause in its breakneck growth, the capital appears to have run out of office space. 五年来,虽然飞快建设的步伐几乎从无停歇,北京的写字楼供应似乎开始告急。 With the city#39;s existing office space more or less full up, Beijing has #39;no option#39; but to build out further out in the suburbs, according to Marcos Chan, head of North China research at Jones Lang LaSalle, a real estate services firm. 房地产务公司仲量联行(Jones Lang Lasalle)华北区研究部主管陈锦平(Marcos Chan)说,随着现有写字楼或多或少都租满了,北京没有其他选择,只能向郊区扩建。 At just 4.4%, he thinks the city#39;s office vacancy rates are below the #39;natural rate#39; needed to allow the market to churn - like the vital empty slot in a sliding block puzzle. #39;It#39;s basically fully occupied,#39; said Mr. Chan. #39;If you want to expand your business in Beijing, there is simply not much space available.#39; 他说,北京写字楼空置率仅为4.4%,低于市场良好运转需要的“自然空置率”,就像滑块类游戏都要有一个至关重要的空位一样。他说,北京的写字楼基本都租满了,如果你想在北京拓展业务,这里的写字楼房源已经不多了。 That has made Beijing offices the country#39;s most expensive for tenants, with top-grade rents almost doubling between 2008 and 2012. Shanghai office rents grew by less than 10% in the same period, according to JLL#39;s figures. 这也导致北京成为全国写字楼租金最贵的地方,顶级写字楼租金在2008年至2012年期间上涨了近一倍。据仲量联行的数据,上海写字楼租金同期仅上涨了不到10%。 The government has grand plans for a new financial district at Lize in southwestern Beijing to ease the shortage. The planned cluster of banks, insurers and private equity firms will make up the capital#39;s third financial zone. In the 1990s, when the authorities dreamed up Finance Street on the west side of town, the new center was supposed to take pressure off the capital#39;s traditional business district in the east. Finance Street didn#39;t take long to fill up - vacancy rates there are as low as 2%, Mr. Chan said. 北京市政府已经制定了宏大的将西南部丽泽区建设成为一个新的金融区的计划,以缓解写字楼供应短缺局面。这个将汇集、保险公司和私募股权投资公司的新区将成为北京第三个金融区。上世纪90年代,当有关部门计划在北京城西兴建金融街时,这个新金融中心曾被认为将缓解东部传统商业区的压力。陈锦平说,金融街的写字楼没用多久就都租出去了,空置率低至2%。 Beijing#39;s government also has a vision for the satellite towns surrounding the capital. A new airport is planned for Daxing, south of the city - Beijing Capital International Airport, the world#39;s second-busiest by passenger numbers, said in its latest annual report it was reaching saturation point. And unglamorous suburbs like Fangshan and Tongzhou will be designated as #39;hubs#39; for specific industries, like petrochemicals and #39;cultural industries,#39; respectively. 北京市政府也对北京周边的卫星城有所规划。南部的大兴拟建一座新机场,北京首都国际机场(Beijing Capital International Airport)已在最近的年报中表示,即将达到饱和点。按乘客数量计,该机场是全球第二繁忙的机场。房山和通州等不太繁荣的郊区将被定为特定行业的中心,比如房山和通州将分别被规划为石油化工和“文化产业”中心。 China is in the midst of an orgy of building, with 5.7 billion square meters of office space under construction, according to the National Bureau of Statistics. Far away from the capital, smaller cities like Zhengzhou, Changsha and Nanchang are building whole new commercial districts. 中国正在上演一场建筑狂欢,据中国国家统计局的数据,在建写字楼建筑面积总计57亿平方米。离北京较远的郑州、长沙和南昌等城市正在兴建全新的商业区。 Lize is currently a vast construction site, where new skyscrapers rise above the overgrown remains of the three-story apartment houses that once covered the site. In Shuitouzhuang, a half-demolished compound that was once home to 400 residents, only one family remains. Answering the door, Ms. Li said she and her family were still discussing compensation with the city government. Though visibly saddened by the loss of her neighborhood, Ms. Li said the authorities had been reasonable. 丽泽金融商务区目前是一个广阔的建筑工地,新的天大楼在杂草丛生的废墟中拔地而起,这里原先是一些三层住宅楼。在水头庄,一个曾经有400个住户的居民区已经拆掉一半,只有一个家庭还未搬走。李(音)女士给记者打开门说,她和她的家人仍在与市政府讨论拆迁补偿问题。尽管失去老邻居明显令她感到难过,李女士说,有关部门还是讲理的。 #39;I have faith that the government will resolve this question,#39; she said. #39;I#39;ll accept their decision on compensation. Whatever they decide, I won#39;t ask for one fen more.#39; 她说,我相信政府会解决这个问题,我会接受他们对补偿问题的决定,无论他们做出怎样的决定,我都不会多要一分钱。 Sixty-year-old Mrs. Li has lived at Shuitouzhuang for 20 years - ever since her last home, a single story house near Beijing South railway station, was bulldozed for redevelopment. 现年60岁的李女士已经在水头庄居住20年了,此前她住在北京南站附近的一个平房里,那里因为要重建也已经拆迁了。 Beijing is not alone in building out forests of gleaming new office blocks in the middle of nowhere. London did the same when it designated the industrial wasteland around Canary Wharf as a financial hub back in the 1980s. What was ridiculed at the time as a quixotic venture is now one of the world#39;s key financial centers. The development succeeded on its own terms, even if locals complain that it is miles from anything and has all the soul of a car showroom. 北京并不是唯一一个在偏远郊区兴建闪闪发光的新写字楼森林的城市。伦敦也曾在上世纪80年代将金丝雀码头(Canary Wharf)附近的工业废弃地规划为一个金融中心。尽管当时被嘲讽为不切实际的冒险,现在这里已经成为全球主要金融中心之一。这一开发项目靠自身努力取得了成功,尽管当地人抱怨这里离市区太远,并且设计理念完全类似于汽车展厅。 But China aly has a major international financial center at Shanghai, and a secondary stock exchange in the southern city of Shenzhen. Seventy miles south-east of Beijing, Tianjin has ambitions to turn itself into a banking center. If China#39;s troubled financial system really hits the rocks some of those offices are going to be empty a very long time. 但中国已经有上海这个主要国际金融中心了,并且在深圳建立了另一个股票交易所。天津市则雄心勃勃地打算将自身建设成为一个业中心。如果中国麻烦缠身的金融系统真的触礁,这些写字楼中的一些恐怕要在很长时间内空置了。 /201308/252602

Cases of officials gaming China#39;s strict residence registration system for property-buying sprees prompt public backlash.近日,中国数名官员违反严格的户籍制度购入大量房产的事件引发了公众的强烈谴责。A public security official in southern China purchased 192 properties with the help of a fake identification card, state media reported.据官方媒体报道,中国南方某地一名公安局官员利用假身份购买了192套房产。Zhao Haibin, a high-level Communist party official in Lufeng city#39;s public security bureau, was exposed online for alleged excessive property buying by a local multimillionaire amid a business dispute. Zhao claimed the properties belonged to his brother, but admitted to forging an identification card.广东省陆丰市公安局党委委员赵海滨被曝光持有大量房产,举报人是当地的一名亿万富豪,因一起商业纠纷发现了这一秘密。赵海滨声称这些房产归他弟弟所有,但承认伪造了身份。Identity fraud has become a recurring theme in property scandals after a senior executive at a bank in Shaanxi province was outed last month for purchasing 41 properties with fake residence registration permits, called hukou in Mandarin.上月,陕西省某地一位副行长龚爱爱因被曝伪造户籍文件(也称户口)购入41套住房而被刑事拘留。此后,又有多位官员的购房丑闻被曝光。China#39;s new leader Xi Jinping has embarked on a high-profile anti-corruption crackdown since he took the reins of the Communist party in the autumn.中国新任领导人习近平自去年秋季就任中共中央总书记以来,就开始高调反腐。;This kind of story, it underscores the fact that it#39;s very hard to know how much property people have,; said Jean-Pierre Cabestan, a Chinese politics expert at Hong Kong Baptist University. ;Because usually what they#39;ve done is to register the properties under relatives#39; names, friends#39; names and companies#39; names, so it#39;s a real maze, and it#39;s hard for the authorities to really pare down this kind of practice.;香港浸会大学的中国政治专家让#8226;皮埃尔#8226;卡贝斯坦说:“这种新闻让大家看到,想要清楚地知道人们有多少房产是很困难的,因为有些人会把房产登记在亲友和公司的名下,所以很难分辨。因此政府想要打击这种行为也很困难。”Internet users nicknamed Gong ;House Elder Sister; and Zhao ;House Grandpa;, a play on the netizen-dubbed ;Uncle House; – a 59-year-old Guangdong official who made headlines last autumn for owning 22 properties despite his meagre government salary.网民将龚爱爱称为“房”,将赵海滨称为“房爷”,这些绰号来自于“房叔”。“房叔”是广东的一位59岁的前官员,去年秋天因为被曝光持有22套房产,远远超过公职收入而得此名。;There are practical, logical and symbolic reasons; for the major public backlash against these cases, said Cabestan. ;For a long time Chinese people didn#39;t have access to property, it was a dream.;卡贝斯坦说,此类事件引发了公愤,“是有实际的、合乎常理、且具有象征意义的原因。长期以来中国民众都觉得房价过高,很多人买不起房,拥有住房成为很多人的梦想。”Furthermore, massive property investments by corrupt officials have contributed to a spike in housing prices, making even modest apartments unaffordable for ordinary people. ;For young couples, it#39;s getting very hard – it#39;s impossible without their parents#39; help to buy property,; he said. ;This is contributing to widening [China#39;s] social gap.;而且,腐败官员的大量房产投资也抬高了房价,使普通人无力购买一般的公寓住宅。他说:“对年轻夫妇来说,买房越来越难,不啃老就买不起房。这也加剧了社会分化。” /201302/224869

POLICE are sending bouquets of flowers to victims of burglaries and muggings - crimes they often have difficulty solving.伦敦警方正在给那些盗窃和抢劫案的受害者送花束——盗窃和抢劫经常难以破案。They claim the gift helps ;soften the blow;, but it can also be accompanied by a note explaining that officers are closing the case for lack of evidence.伦敦警方称,这一礼物有助于“缓和打击”,但也许随之而来的还有一张纸条,解释说警方将由于缺少据而结案。The policy has divided opinion among victims – some saying they feel ;fobbed off’ and others praising the ;lovely thought;.受害者对于这一政策意见不一——有的人说他们觉得“被糊弄了”,有的人则称赞“这个想法很可爱”。London#39;s Metropolitan police regularly send bunches to victims of burglaries. But rates of detection can be as low as 12 percent in these areas.伦敦都会区警察局经常给盗窃案的受害者送花束。不过察觉到警方此举的民众在该地区只有12%。Met police officers have given out around 300 bouquets since the initiative began in November. Most have gone to elderly women living alone.自从11月份开始执行这一提议以来,都会区警察局的警察已经分发出约300束花。大多数花束送给了独居的老年妇女。Sarah Miller, 55, received a bunch of flowers from Met officers in Barnet following a burglary at her home.55岁的莎拉#8226;米勒在家中发生了一起盗窃案后,从伦敦巴尼特的都会区警察局那里收到了一束花。She had two laptops, a camera and other valuables stolen two weeks ago and police sent a crime scenes officer to dust for fingerprints the following day.两周前她有两个笔记本电脑、一台摄像机和其他值钱物品被盗,第二天警方派了一名犯罪现场调查官过去采集指纹。Later that day, they sent a card saying: ‘Sorry you have been a victim of crime, unfortunately in this case there is insufficient evidence to proceed and investigation into your crime will now be closed.’当天晚些时候,他们送来了一张卡片,上面写道:“很抱歉你成为犯罪行为的受害者,不幸的是,在这起案件中没有足够的据能让我们着手,因此你这起案件现在将终止调查。”The following day, a bouquet of flowers arrived by courier along with a voucher for #163;5 off future purchases from the florist who donated it.第二天,快递员送来了一束价值40美元的花,连同一张价值5英镑的代金券,可以在下次向捐赠此花束的花商购买鲜花时使用。Mrs Miller said: ;It was nice to receive them, but the thought that went into that could have gone into solving the burglary, like putting pictures of the things that were stolen in the local paper in an effort to recover them.米勒太太说:“收到花很开心,但是用在这上面的心思本来可以用在侦破盗窃案上面的,比如把被盗物品的图片登在当地报纸上,以求能重新找回失物。;I’d rather they’d had sent a community support officer to comfort me after it happened rather than being fobbed off with flowers.;“我宁愿他们在事发后派一名社区务警察来安慰我,而不是用一束花把我打发了。”A Met spokesman said victims usually took the gifts as a positive gesture and as a sign of support.都会区警察局的一名发言人称,受害者通常把这一礼物看作一个积极的姿态和一种持。 /201304/233220

After another weeklong Chinese holiday filled with tales of chaos, the government seems to be rethinking its scheduling strategy.十一黄金周期间,西湖边上成群结队的游客。又一个为期一周的长假过去了,各种以混乱为主题的假期故事不绝于耳。在此之后,中国政府似乎开始重新考虑假期安排策略。China#39;s holiday system is notoriously complicated, with most of the country#39;s workers required to make up for long public holidays--the National Day #39;Golden Week#39; in October and Chinese New Year in late winter--by working prior or following weekends. Thanks to this year#39;s schedule, most people are in the office today.中国假期安排的复杂程度早已恶名远扬,大多数在职者都要在长假──“十一黄金周”和春节假期──前后的周末调休。正是因为这个缘故,10月12日(上周六)这天大部分人都在办公室里干活。The original idea behind the long holidays was to spur consumer spending. But with disposable incomes on the rise, tourist destinations are getting overwhelmed and traffic bottlenecked for miles. According to the state-run Xinhua news agency, Chinese tourists made 428 million trips last week during Golden Week.长假制度的初衷是为了刺激消费者花钱。但随着可配收入的增多,旅游景点开始人满为患,交通堵塞动辄数公里。据国有新闻机构新华社报道,今年十一黄金周期间,全国共接待游客4.28亿人次。Jiuzhaigou, a site in the western mountains of Sichuan province famous for its crystal-clear waters, was overwhelmed when 40,000 visitors showed up one day--more than its buses could cope with, leaving some visitors stranded waiting for a shuttle out of the park for hours. Tourists backed up traffic for more than two kilometers in Pinganzhuang in Shandong province to drive past Nobel Prize-winning author Mo Yan#39;s home, and West Lake in east China#39;s Hangzhou saw more than a million tourists on Oct. 2--a day when volunteers gathered more than 7,000 cigarette butts from a road along the lake.Associated Press国庆假期,天安门城楼前挤满了游客。在以水闻名的四川知名景区九寨沟,一天之内接待了4万名游客,巴士运力不足,结果造成部分游客无法搭上接送车辆,滞留时间长达数小时。在山东平安庄,因为大量游客开车前往诺贝尔文学奖得主莫言的家乡,拥堵的汽车排成了两公里的长队。在杭州西湖,10月2日一天的游客就超过了100万,当天志愿者在西湖边的一条路上拣了7,000多个烟头。Beijing has generally seemed deaf to complaints about the convoluted calendar, but in a sign they might be willing to re-evaluate things, authorities set up a poll Thursday on three major news portals--Sina, Sohu and Tencent--asking users to vote on current holiday arrangements.对于假期安排过于复杂的抱怨,北京一直以来似乎充耳不闻,但有一个迹象显示,当局似乎有意重新对长假策略进行评估:有关部门上周四在三大主要新闻门户网站──新浪、搜狐和腾讯──进行了一次民调,让用户对现行的长假安排模式投票。By mid-day Friday, more than 400,000 users had voted on Sina, with 82% expressing dissatisfaction with current public holiday arrangements, and 56% saying the requirement to work weekends before or after in order to get longer holidays should be scrapped. On Sohu, where more than 250,000 users had voted, 76% said they were dissatisfied with the current system.截至上周五中午,超过40万名用户在新浪投了票,其中82%表示对现行的法定节假日放假安排不满意,56%的用户说调借周末形成的7天长假不应该保留。有25万多名用户在搜狐投票,76%的人对现行的法定节假日放假安排不满意。Online polls aren#39;t scientific, but comments on China#39;s Twitter-like microblog Sina Weibo reinforce a picture of widesp humbug.在线民调并不科学,但人们在新浪微发表的言论为这一人人牢骚满腹的画面提供了补充。Some Weibo users blamed the condensing of the May Day holiday, which was shortened from seven days in the past to a current three days, for the overcrowding.一些微用户将拥挤状况归咎于五一劳动节假期被压缩。五一假期以前为七天,现在被缩短到三天。#39;I strongly support resuming the long holiday in May,#39; one user wrote, with another proclaiming #39;Give me back my May Holiday!#39;一名用户写道,我强烈持恢复五一长假。还有一名用户说,还我五一长假!Others simply complained about the irregularity of the holiday arrangements. #39;This kind of #39;vacation#39; is killing people!#39; one user wrote.还有一些人对假期安排大吐苦水。一名用户写道,这么“放假”会死人的。#39;I would rather have only one day off, instead of working for seven days in a row,#39; another said.还有一名用户说,我宁可只休一天,也不愿意一连七天上班。Even the official Xinhua news agency piled on, running a commentary in the middle of the National Day holiday headlined #39;Golden Week, or golden mess?#39;就连新华社也跟进了,在10月3日发表了一篇社论,题为“国庆长假:黄金周还是黄金粥?”(National Day holiday: Golden Week, or golden mess?)。China#39;s cabinet has said it expects a system of paid leave, which would help alleviate the holiday crunch, to be fully in place by 2020. But Xinhua argued that such a system would disproportionately benefit workers in government organizations and state-owned enterprises, since factory workers or employees of private companies could simply have their vacation requests denied.中国国务院说,预计2020年前带薪休假制度将会全面实施,这将有助于减轻假期拥堵的情况。但新华社的报道说,这一制度可能更会让在政府组织和国企工作的人员受益,因为工厂工人或是民营企业员工的休假请求可能会直接遭到否决。Readers: What do you think about China#39;s holiday system? Voice your opinion in the poll. 读者们:你们如何看待中国的长假安排?请在调查中表达出你的意见。 /201310/260207


文章编辑: 养心诊疗
>>图片新闻