首页 >> 新闻 >> 正文

许昌/市人民医院光子嫩肤多少钱好医常识郑州/c6祛斑哪家医院好

2019年06月25日 23:41:45来源:泡泡助手

定冠词是虚词,用在名词的前面,帮助指明名词的含义区别于不定冠词,定冠词具有确定的意思,用以特指人或事物,表示名词所指的人或事物是同类中的特定的一个,以别于同类中其他的人或事物,相当于汉语中的“那个”或“这个”的意思它可以和单、复数名词,也可以和不可数的名词连用 1. 表示特指的人或物Please hand me the key on the desk.请把桌上的钥匙递给我The girl in red is his sister.穿红色衣的女孩是他The building over there is the tallest in the town.那边那幢大楼是这个城里最高的I like the music of the film. 我喜欢这部电影的音乐. 表示双方都知道的或心中明白的人或物Shut the door, please.请关门Has he returned the book? 那本书他还了吗?Take the blue one, it is cheaper.拿那个蓝的,它便宜些3. 第二次提到某人或某物第一次提到时用不定冠词,第二次提到时要用定冠词He saw a house in the distance. Jim parents lived in the house.他看见远处有一所房子,吉姆的父母就住在那所房子里There was once an old fisherman. The old fisherman had a cat. The cat was white.从前有一个老渔夫这个老渔夫有一只猫这只猫是只白猫. 用在世界上独一无二的名词前the sun太阳,the earth地球,the moon月亮,the sky天空,the world 世界The moon goes round the earth.月亮绕着地球转There is not any cloud in the sky.天空中没有一丝云It was a fine day in spring. The sun shone brightly.这是一个晴朗的春日,阳光灿烂He is the richest man in the world.他是世界上最富的人5. 用在表示方向、方位的名词前这类词有:the east东方,the west西方,the south南方,the north北方,the right右边,the left左边The birds are flying to the north.这些鸟向北方飞去The moon rises in the east and sets in the west.月亮从东方升起,在西方落下The wind was blowing from the south.风从南方吹来She lived to the west of the Summer Palace.她住在颐和园的西边Walk along the road and take the first turning on the right.沿着这条路往前走,在第一个路口往右拐He stood at the back of the door. 他站在门背后6. 用在形容词最高级前Summer is the hottest season of the year.夏天是一年中最炎热的季节She is the best person the job.她是最适合这个工作的人Hangzhou is one of the most beautiful cities in the world.杭州是世界上最美的城市之一The car is the most expensive of the four.这部车是四部车中最贵的7. 用在序数词等前定冠词用在序数词前,也用在表示序列的next, last等前,还有在表示“同一”或“唯一”等词前The first man to land on the moon is an American.第一个登上月球的人是美国人She was the fifth to climb to the top of the mountain.她是第五个到达山顶的人This may be the last chance.这可能是最后一次机会If I miss this train Ill catch the next one.如果赶不上这趟火车,我就赶下一趟He is the only person who knows the secret.他是唯一一个知道这个秘密的人The two coats are of the same colour.这两件外衣颜色相同This is the very book I want.这正是我要的书(用very表示强调) 55。

  • 根据当前英国法律,员工有权每年享有周的带薪假期.在计算员工假期工资的时候,是否应该把加班也算进去呢?The Telegraph: Millions of workers could now have their holiday pay recalculated to take into overtime.Businesses are facing a multibillion-pound bill as a tribunal in the UK ruled recently that overtime should be taken into when holiday pay is calculated.In a landmark case, the Employment Appeal Tribunal ruled that it is wrong employers to only take into basic pay when calculating how much an employee should be paid while they are on holiday. 3785。
  • Toast Speech by Richard Nixon 尼克松访华祝酒词Mr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:总理先生,在座的各位贵宾:On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you the incomparably hospitality which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a eign land. Mr. Prime Minister, I wish to thank you your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待中国人民以这种盛情款待而闻名世界我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些给我们演奏这样美好的音乐的人我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐 总理先生,我要感谢您好作的如此盛情和意味深长的讲话此时此刻,通过电讯的奇迹,在 观看、在聆听我们的讲话的人数是空前的也许,我们在这里的讲学不会长留于人们的心中,但我们在这里所做的事却能改变世界As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the change world peace is immeasurably increased.正如您在祝酒词中时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民如果我们两国互相敌视,那么我们共同拥有的这个世界的前途就会暗淡无光但是,如果我们能找到相互合作的共同立场,那么实现和平的机会就将无法估量地大大增加In the spirit of frankness vvhich I hope will characlerize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.我希望我们这个星期的会谈将是坦率的本着这种坦率的精神,我们一开始就认识到这样几点:过去的一些时期我们会是敌人今天我们有巨大的分歧.使我们走到一起的,是我们有超过这些分歧的共同利益在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在我们的原则上妥协但是,虽然我们不能弥合我们之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈So, let us, in these next five days, start a long march together. not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own m of govemnient, free of outside interference or domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. What is the world? In a personal sense. I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her. I think of all the children in the world, in Asia,in America, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People Republic of China.,让我们在今后的五天里在一起开始一次长征吧,不是在一起迈步,而是在不同的道路 上向同一目标前进这个目标就是建立一个和平和正义的世界结构,在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享有同等的尊严;每个囯家,不论大小,都有权利决定它自己的政府形式,而不受外来的干涉或统治全世界在注视着,全世界在倾听着,全世界在等待着看我们 将做些什么这个世界是什么呢?就个人来讲,我想到我的大女儿,因为今天是她的生日当我想到她的时候,我就想到全世界的儿童亚洲、非洲、欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的What legacy shall we leave our children? Are they destined to die the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?我们将留给我们的孩子留下什么遗产呢?他们注定是要因为那些曾祸患旧世界的仇恨而死亡呢,还是因为我们缔造一个新世界的远见而活下去呢?There is no reason us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.我们没有要成为敌人的理由无论我们哪一方都不企图侵占对方的领土;无论哪一方都不企图控制对方;无论我们哪一方都不企图伸手去主宰这个世界Chairman Mao has written, ;So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!;毛主席写过:“多少事,从来急;天地转,光阴迫一万年太久,只争朝夕“This is the hour. This is the day our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.现在正是只争朝夕的时候了,是我们两国人民去攀登伟大事业的高峰,缔造一个新的、更美好的世界的时候了In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace all people in the world.本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能为全世界人民带来友谊与和平的中美两国人民之间的友谊,干杯! 7。
  • Keke Funny Moment可可轻松一刻78.fairy talesA little girl asked her dad, ;Pop, do all fairy tales begin with Once upon a time?; He replied, ;No,honey, some fairy tales begin with If elected I promise to improve everything.;Notes:1. A little girl asked her dad, ;Pop, do all fairy tales begin with Once upon a time?;一个小女孩问他爸爸说:;爸爸是,不是所有的童话故事都是以‘在很久很久以前’开头的?;这里的“upon”同义与on相同,是表示时间的介词.意 思是“在…只是前者语气较为严肃,通常用于文章, “Once upon a time”是西方童话故事的标准开场. He replied, ;No,honey, some fairy tales begin with If elected I promise to improve everything.;他回答:“不是,亲爱的,有些童话故事的开头是:‘如果我当选,我发誓改善一切’”童话故事都是虚构出来的故亊也就是说,如果有人说 “如果我当选,我发誓改善一切”就表示他在说谎.因为这 句话就像童话故事一样,并不会真的发生这个笑话嘲讽候选人在选举期间所开的票是不会兑现的本节目可可原创节目, 68。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29