当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月20日 15:32:55    日报  参与评论()人

成都中山医院妇科人流崇州市无痛人流多少钱四川成都第八人民医院门诊怎么 Privacy and security隐私与安全Code to ruin?解密手机?The rights and wrongs of Apples fight with the FBI苹果对抗FBI的对与错CITIZENS have a right to both security and privacy. The difficulties arise when these two rights are in conflict, as they now are in the battle between the worlds most valuable company and its most famous law-enforcement agency. Apple has refused to comply with a court order to help the FBI unlock an iPhone used by Syed Farook, one of the terrorists involved in the San Bernardino shootings in December. The company says the governments request fundamentally compromises the privacy of its users; the feds say that Apples defiance jeopardises the safety of Americans (see article).公民应该享有安全和隐私的权利。然而当两者冲突的时候,问题就来了:这就是目前的情形——世界上市值最高的公司站在了赫赫有名的执法机构的对立面。苹果拒绝执行一项帮助FBI解锁iPhone的法院判决,该手机是使用者名叫Syed Farook,是参与12月份圣贝纳迪诺击案的恐怖分子之一。公司表示政府命令从根本上违背了消费者隐私权,而联邦政府则声称,如果苹果对该项判决拒不执行会危害美国人民的安全,Some frame the stand-off in terms of the rule of law: Apple cannot pick and choose which rules it will obey, they say. That is both true and beside the point. The firm has the right to appeal against a court order; if it eventually loses the legal battle, it will have to comply. The real question is whether Apples substantive arguments are right. That hinges on two issues.一些人把这个僵局归因为法制:苹果不能选择性地遵守法律。这个观点没错但是并不切题。公司有权对于法院判决进行上诉,如果它在终审判决中败诉,就不得不遵守。真正的问题是,苹果这种实质性的争论是否正确。这取决于两点。The first is whether the FBIs request sets a precedent. The law-enforcers say not. This is not an attempt to build a generic flaw in Apples encryption, through which government can walk as needed. It is a request to unlock a specific device, akin to wiretapping a single phone line. The phone belonged to a government department, not Farook. Apple and other tech firms regularly co-operate with the authorities on criminal cases; this is no different. Yet Apple is being asked to do something new: to write a piece of software that does not currently exist in order to sidestep an iPhone feature that erases data after ten unsuccessful password attempts. Later models of the iPhone than the one Farook used are harder to compromise in this way. But if the courts ruling is upheld, it signals that companies can be compelled by the state to write new operating instructions for their devices. That breaks new ground.第一要看FBI的要求是否会开先例。执法机构认为不会,这并不会在苹果的加密系统中制造一个政府可以随意进出的普遍漏洞,他们只是要求解锁一个特定装置,这就相当于搭线窃听一个特定的电话一样。这部手机属于政府部门,而不再是Farook。苹果和其他科技公司经常会配合当局解决犯罪案件,这次也并无不同。然而这次执法机构要求苹果做的是一件前所未有的事情:写一个全新的程序去阻拦iPhone中“输错10次密码就会清除所有数据”的程序设定。在Farook手机之后生产的新型号iPhone较难用这种方法破解。但是,一旦此判决被执行,就表示政府可以强令公司改写其产品的运行指令。这会为后人打破先例。The second issue is whether that precedent is justified. And that entails a judgment on whether security would be enhanced or weakened by Apples compliance. In the short term, the answer is that security will be enhanced. Farook was a terrorist; his phone is the only one being unlocked; and the device might give up the identity of other malefactors. But in the longer term, things are much fuzzier.第二要看先例是否公正。问题来了:苹果执行这一判决之后,安全性是增强还是减弱呢?短期而言,是安全性会被加强。Farook曾是个恐怖分子,他的手机是现在唯一正被解锁的,而且可能从这台设备中发现其他罪犯的身份。但长期而言,事态越来越扑朔迷离。Security does not just mean protecting people from terrorism, but also warding off the threat of rogue espionage agencies, cybercriminals and enemy governments. If Apple writes a new piece of software that could circumvent its password systems on one phone, that software could fall into the hands of hackers and be modified to unlock other devices. If the capability to unlock iPhones exists, so will the temptation for the authorities to use it repeatedly. And if tech firms are forced to comply with this sort of request in America, it is harder for anyone to argue against similar demands from more repressive governments, such as Chinas. This newspaper has long argued against cryptographic backdoors and skeleton keys on these grounds. It is possible to imagine a scenario that might override such concerns: if information is needed to avert a specific and imminent threat to many lives, for example. But in this instance, Apples case is the stronger.安全性不仅意味着保护人们免受恐怖主义危害,还能规避流氓间谍机构、网络罪犯与敌军政府的威胁。如果苹果写了一个新的软件,能够规避一部手机的口令系统,那么软件就能落入黑客手中,被他修改并解锁其他设备。如果有能力解锁iPhones,那么当局也同样会反复使用此项技能。如果技术公司被迫同意美国这种请求的话,那么换作其他更具压迫性的政府,例如中国,他们若提出这般相似请求,会更难对抗。本报长期反对解密后门与基于此方面的万能钥匙。可以去想象一个这样的场景,或许能扫除这些担忧:需要获取数据信息来避免对许多人构成的一次特殊紧急威胁。但在这种情形下,苹果案例比较有说力。Core arguments核心论This battle presages others. If the courts rule against Apple, it will work to make its devices so secure that they cannot be overridden by any updates. In that event (or, indeed, if the tech firm wins the Farook case), legislators will be tempted to mandate backdoor access via the statute book. If Tim Cook, Apples boss, is not to hasten the outcome he wishes to avoid, he must lay out the safeguards that would have persuaded the firm to accede to the FBIs request. Tech firms are at the centre of a vital policy debate (see article). Apple has rejected the authorities solution. Now it must propose its own.这场对战还预示了其他方面。如果法庭判苹果败诉,它将会使它的设备安全到不会被任何更新软件推翻。倘或确实科技公司在Farook案例上获胜,执法人员将会选择通过成文法强制指令解密后门。如果苹果老板Tim Cook不打算加速实现他想规避的结果,那他必须安排好本可以说公司同意FBI要求的安全措施。科技公司处于重要政策争论的中心。苹果已经拒绝官方的解决方式。现如今它必须提出自己的解决方式。 翻译:邓小雪 amp; 颜琪琳 校对:王丹培译文属译生译世 /201603/429434都江堰市流产手术哪家医院最好的

四川成都中医医院怎么走Kansas and Missouri肯萨斯和密苏苏里The new border war新边境之战Missouri calls for an economic truce with Kansas密苏苏里提出与肯萨斯达成经济休战协定I hear the tax breaks are good in Kansas听说肯萨斯州有好的税收减免政策MISSOURI and Kansas are old rivals. In the 1850s thousands of Missourians rode into Kansas, seized polling stations at gunpoint and fraudulently elected pro-slavery candidates. The efforts of these “border ruffians” were a prelude to the civil war.密苏苏里和肯萨斯是一对老冤家。在1850年代,千万密苏苏里人涌入肯萨斯州,抢占他们口下的投票站,公然欺骗地投选持奴隶制的候选人。这些边境恶棍的努力同样阻止了内战的爆发。Today the rivalry is less bloody. Both states offer tax incentives to lure in companies from elsewhere. Because they share a large metropolitan region, Kansas City, many firms qualify for such breaks simply by shifting a mile or two over the border.如今的对抗少了点血腥。双方都拿出税费刺激计划,吸引四面八方的公司。由于大都市肯萨斯城横跨两州,许多公司为了有资格拿到这样的税收减免,会通常把公司移一两英里跨过边界。Looking at the biggest type of sweetener, the Hall Family Foundation, a charity, estimates that over the past five years the two state governments have forgone 7m in taxes. Some 3,289 jobs have been tempted across the metropolitan border to Kansas; Missouri has won 2,824 jobs back. Kansas can therefore claim to be “winning”. But local reports suggest that CBIZ, a Kansan consulting firm, is considering moving to Missouri; that would erase this lead.霍尔家族基金会慈善组织推测,在过去的五年间,两州政府分别放弃了2亿1700万的税收。肯萨斯州吸引了大约3289个职位,密苏苏里州则抢到了2824个,因此肯萨斯可以说是胜利的一方。但当地媒体表示,肯萨咨询公司CBIZ有意移到密苏苏里州,如果一旦成功,领先将会不复存在。None of this border-ruffianry creates new jobs. Locals gripe that when, for example, AMC Theatre recently moved its headquarters out of downtown Kansas City, Missouri, its staff simply had a longer commute to work. Sly James, the mayor of Kansas City, Missouri, describes the new border war as “short-sighted”. Kevin Collison, a reporter for the Kansas City Star, calls it “cannibalistic”.边境恶棍们并没有创造新的就业机会。当地人抱怨称,最近AMC电影院从密苏苏里肯萨斯城市中心迁走时,只不过它的员工们花费在上下班的时间更长了些。该市市长斯莱·詹姆斯认为这是一场没有远见的边境之战。肯萨斯城星光的一名记者Kevin Collision称之为自相残杀。A few years ago local business leaders from 17 companies, including Sprint and Hallmark Cards, wrote to Jay Nixon, the governor of Missouri, and Sam Brownback, his counterpart in Kansas, to warn them that the rift was harming the area. In the past month, a truce has started to look likelier. Majorities in the Missouri House and Senate have approved versions of a bill that would bar incentives for businesses near the border to hop over it. The catch, though, is that this law will go into effect only if Kansas reciprocates. There is a two-year window for a deal to be done.几年前,包括来自Sprint和Hallmark Cards在内的当地17家公司的总裁们向密苏苏里州长杰·尼克森联同肯萨斯州州长萨姆·布朗巴克写信警告这种裂痕正危害着这个地方。过去数月里,双方好像可以签署一份休战协定。多数密苏苏里议员同意签署一项法案旨在禁止边界贸易刺激方案。然而该方案有一缺陷,要想该法案有效,必须得到肯萨斯州同样的做法。在达成协议之前有两年的窗口期。Missouri Senator Ryan Silvey, a Republican who is sponsoring the Senate version of the bill, says he is confident the House will soon pick up and pass his version. Over in Kansas, Mr Brownback is guardedly optimistic. He says he has thought for some time that “ceasefire negotiations” were needed, and that this bill is a “necessary condition for us to negotiate”. Mr Brownback says that ceasefire discussions ought to consider all the tools used to encourage economic development on both sides of the border. These would include income and property taxes.密苏苏里州民主党议员莱恩·希尔威尔持这项法案,他表示对国会审议通过这样法案有信心。而肯萨斯州方面,布朗巴克对此保持着谨慎的乐观,他说停火谈判的必要性已经在他脑子里有一段时间了,这部法案为我们谈判提供了必要的条件。停火谈判应该考虑边界双方共同的经济发展刺激方式。这其中就包括财产和所得税。It is difficult to understand why either state would want to continue throwing money at a scheme that benefits only the companies that move. Mr Silvey explains: “When people feel like they are locked in competition they just want to win, even when the competition is stupid.” Since Missouris annual budget is billion to Kansass billion, some Missourians ask why their state does not simply outspend its neighbour to win the war. Mr Silvey says that if an agreement is not reached in the next few years, his colleagues will want to “go with both barrels” and steal more business from Kansas. Move quickly Kansas, or the border ruffians may yet ride again.我们仍然弄不清楚,为什么苏肯两州会继续撒钱来持只有迁移的企业才会受益的方案。希尔威尔解释道,当人们感觉到自己受困于竞争,他们总是很想赢,尽管这是一场傻傻的斗。相比140亿美元的年度预算,密苏苏里州每年有达260亿美元预算。一些密苏苏里人问,为什么就不能仅仅靠相对高的预算来赢得胜利。他指出,如果未来几年内仍达成协议,他的同僚们会带着,从肯萨斯州抢些生意。肯萨斯快快行动!边境恶棍又要来了!译者:邵玄 译文属译生译世 /201601/424504四川成都无疼包皮手术价格 温江区人民医院产科

成都市生殖专科做人流怎么样When you think of Cuban exports, you probably think, cigars, sugar, and rum. But Cuba exports something of much greater value to third-world countries: doctors. Cuba has trained 23,000 foreign physicians for free at the Latin American School of Medicine near Havana.In 2001, Cuba opened the school to Americans.While in Cuba, we met one such American, Samantha Moore of Detroit, in her final year of medical school.Medical school is no picnic—whether youre in Cuba or the U.S.The day we met, it was nearly 90 degrees, and Moore had just finished a more than 24-hour shift on her surgery rotation. Yet she appeared cheerful and full of energy. ;There were so many cases last night for surgery alone, so we got swamped,; Moore says as she both laughs and sighs. ;I was in an operation at 5:00 a.m. this morning. Una appendicites.; (Appendicitis in English.)She takes us on a tour of the main hospital, which seems dated but not that different from U.S. hospitals—except many of the hallways and courtyards are open air. Many other buildings on the sprawling campus are a bit shabby. Some are being reconstructed.Moore rates her education in Cuba highly. Her textbooks are the same as those in American medical schools. She has a lot of interaction with patients. In her fourth year, her class went door-to-door for several weeks, teaching Havana residents how to protect themselves from dengue and the Zika virus.Shes assisted in many procedures as well.;Ive got to see hip surgeries, knee surgeries...and I can cast you, I know how to do the casting and everything. Its one of my favorites.;When I look surprised, she says, ;It is! I like putting people in casts!; and laughs.U.S. medical school was out of reach—so the dream was deferredWe sit under the shade of gigantic trees on the campus and I ask Moore to tell me her life story.Her path to medical school wasnt linear. She got a bachelors degree in math and computer science at the University of Detroit Mercy, and a masters in computer science at Lawrence Tech. She worked.;It wasnt that I didnt want to go to medical school,; says Moore. ;I couldnt afford to go to medical school.;Then, one day, she got a call from her dad, with news. ;You can become a doctor if you want to,; he said.Moores father had about the Latin American School of Medicine in the Michigan Chronicle. He urged her to apply, and he kept urging her, until she did. ;Youll be bilingual,; he argued, ;and youll be a doctor. You have nothing to lose and—its free!;With the average medical school debt in the U.S. about 0,000 dollars, free had a good ring to it. She applied, was accepted in the program, and, seven years later, seems to have no regrets.Not everything in Cubas health care system is rosyMoore says the big weakness with Cubas government-run health care system is financial. Theres not enough money to pay doctors, for medicine, for buildings, for tests. Thats not surprising, given the Cuban governments limited budget.And Moore says the U.S. embargo doesnt help. If a hospital in Cuba acquires a U.S.-made MRI or other machine, and it breaks down, it can mean long waits for patients who need tests.;They eventually find the parts, but its not something they can fix right away,; notes Moore. ;Where in the U.S., Oh, we need this part, we can special order it, and have it there in the afternoon or the very next day.;Whats next for MooreThe main goal of the Latin American School of Medicine is training primary care physicians to serve impoverished and underserved people in their home countries.Moore would like to be a family physician, but says the paperwork and staffing required to run such a practice in the U.S. is daunting; perhaps shell specialize in internal medicine and work in a clinic or hospital.;I would like it to do it in Michigan. I really would like to stay in Michigan.;Shell graduate in June. Cubas top leader Raul Castro is expected to attend the graduation ceremony.Like all doctors in the U.S., Moore will have to run the gauntlet of passing her exams when she returns to her native country—and then go through the nail-biting process of being matched with a hospital for her residency years.Meanwhile, medical students from Michigan State University found much to admire and criticize—when they saw Cubas approach to health care first-hand. Well have that story later as part of our series, Pure Cuba: Opportunities for Michigan.201605/441775 Slovenia斯洛文尼亚Very European浓郁的欧洲色Slovenia’s first big crisis since independence斯洛文尼亚独立后首遇大危机Beautiful but angry美丽表面蕴藏危机Slovenes have always felt rather pleased with themselves. Their country is beautiful, they were the richest of the Yugoslavs and, after independence in 1991, they joined the European Union, NATO and the euro.斯诺文尼亚的国民们一直生活得幸福快乐。他们的祖国景色秀丽,是前南斯拉夫中最富有的国家,并在1991独立后加入北约,随后成为欧盟成员国之一,并规定欧元为流通货币。How different things are today. Slovenes are angry and confused. Their prime minister is on trial for corruption, unemployment is high, the country’s banks are teetering on the edge of bankruptcy and a series of painful structural reforms lie ahead.然后三十年河东,三十年河西。现如今,斯洛文尼亚举国上下充满着幽怨和迷茫。现任总理正因腐败问题接受审讯,国内失业率居高不下,该国的在破产边缘摇摇欲坠,而结构改革的道路上有一系列的挑战等待着他们。In July Slovenia’s leading bank had to be bailed out to the tune of more than 380m (8m) by the government. Janez Jansa, the prime minister, has talked of a “Greek scenario” and has warned that Slovenia will become the sixth European country to seek a bail-out unless his government’s reforms go through. The ratings agencies have downgraded Slovenia; many civil servants have had their pay cut by 7.5%.在7月份的时候,斯洛文尼亚的主要不得不接受超过38亿欧元(约为47.8亿美元)的政府援助来帮助自己脱离困境。现任总理Janez Jansa曾谈论到一个“希腊场景”,并警告说,如果斯洛文尼亚不进行改革,它将成为第六个寻求援助的欧盟国家。而评级机构已经下调了斯洛文尼亚等级;许多公务员的工资也被削减了7.5%。Even though Slovenia’s demography is terrible, it has until now had generous pensions and a low retirement age. As only 40,000 signatures are needed to call a referendum, painful reforms are easily blocked. A referendum that defeated an attempt at pension reform in June 2011 was the beginning of the end of the then government. The current coalition (in which a party of pensioners plays a crucial role) has adopted draft laws on pension and labour-law reform, which will both be contested.尽管斯洛文尼亚人口老龄化情况是十分严峻的,到目前为止,全国还保持着高额的养老退休金以及低龄退休的传统。由于全民公投需要40000人的签名,因此曲折的改革之路很容易遇到阻碍。2011年6月的时候,一项全民公投将当时被提出的养老金改革计划扼杀在摇篮里,这意味着当时政府失势的开端。当前的联合政府(一群退休人员在这其中扮演着关键角色)通过了养老金和劳动法改革的草案,这些都将会引发争议。Mr Jansa, a political veteran, came to power in February. He is on trial for allegedly taking bribes from a Finnish arms company. On September 5th the former head of one of Slovenia’s biggest companies was convicted of fraud. The Catholic church has been rocked by financial and sex scandals.现任总理Jansa是一个政治老手,在今年2月上台执政。他在任期中因遭指控接受了一个芬兰武器公司的贿赂,现正接受审理。9月5日,斯洛文尼亚头号企业的前负责人被判欺诈罪。而天主教会一直也饱受金融和性丑闻的影响。In this febrile atmosphere quarrels have been breaking out about who did what in the second world war. These altercations may serve as distractions from the country’s economic woes, but they provoke much bitterness. In the political mythology of Slovenia’s right the ten-day war of independence in 1991 should take centre stage, not the tragic events of 1945.这焦躁不安的气氛中,关于二战某些人所作所为也是争论不休。这些争执可能会分散他们对该国萎靡经济形势的关注,但是另一方面也会引起他们的哀怨。占据在斯洛文尼亚政治神话的中央舞台上应该是1991为期十天独立战争,而并非1945年的悲剧事件。On November 11th Slovenia will go to the polls to elect a president. The incumbent, Danilo Turk, looks set for a second term. Under united leadership, Slovenia could recover relatively quickly, says Sonja Smuc, who runs an employers’ association. It has several companies that thrive abroad and its public debt, at 47.6% of GDP, is growing but far from critical. Renata Salecl, an intellectual, is less optimistic though. Many of Slovenia’s problems are similar to those elsewhere in Europe, she says, and “soon we will reach deadlock.”11月11日,斯洛文尼亚将会全民投票选举总统。现任总统Danilo Turk期许能获得连任。某雇主协会主席Sonja Smuc称,在统一领导下,斯洛文尼亚能较快恢复生产经营。斯洛文尼亚在国外有几家企业发展状况良好,并且其国债占GDP比重为47.6%,虽然不断增长但无大碍。Renata Salecl是位知识分子,对此不抱有乐观态度。斯洛文尼亚的所遇到的问题和欧洲某些地区相似,她认为,“我们很快也会陷入僵局。” 翻译:周颖译文属译生译世 /201607/454291成都市龙泉驿区第一人民医院联系电话成都市第五人民医院人流要多少钱



四川省第八医院口碑怎样 都江堰市妇幼保健院四维彩超预约导医互动 [详细]
成都第五人民医院在那儿 阆中市人民医院怎样预约 [详细]
四川成都那里有男科医院 服务晚报攀枝花市妇幼保健院人流套餐健康分享 [详细]
飞度爱问四川省人民医院打胎流产好吗 成都军区医院人流价格表安心互动四川第三医院是不是私立医院 [详细]