上海市瑞金医院做隆鼻手术价格
时间:2019年07月24日 09:02:46

Danny Cahill stood, slightly dazed, in a blizzard of confetti as the audience screamed and his family ran on stage. He had won Season 8 of N’s reality television show “The Biggest Loser,” shedding more weight than anyone ever had on the program — an astonishing 239 pounds in seven months. 丹尼·卡希尔(Danny Cahill)站在漫天的五纸屑中,微微有点懵,观众们在尖叫,他的家人飞奔上台。他获得了N频道电视真人秀节目《超级减肥王》(The Biggest Loser)第8季的冠军,在七个月时间里惊人地减掉了239磅(约217斤),超过了节目的其他所有参与者。When he got on the scale for all to see that evening, Dec. 8, 2009, he weighed just 191 pounds, down from 430. Dressed in a T-shirt and knee-length shorts, he was lean, athletic and as handsome as a model. 2009年12月8日的那个晚上,他上秤让所有人看到,他从430磅(约390斤)减到了191磅(约173斤)。当时,他穿着T恤和及膝短裤,看起来精瘦强壮,和模特一样帅。“I’ve got my life back,” he declared. “I mean, I feel like a million bucks.” “我重新找回了生活,”他宣称,“我感觉好极了。”Cahill left the show’s stage in Hollywood and flew directly to New York to start a triumphal tour of the talk shows, chatting with Jay Leno, Regis Philbin and Joy Behar. As he heard from fans all over the world, his elation knew no bounds. 卡希尔离开好莱坞那个节目的舞台,直接飞到纽约,开始进行一系列胜利者的脱口秀,接受杰·雷诺(Jay Leno)、里吉斯·菲尔宾(Regis Philbin)和乔伊·贝哈尔(Joy Behar)的采访。他收到世界各地粉丝们的来信,得意无比。But in the years since, more than 100 pounds have crept back onto his 5-foot-11 frame despite his best efforts. In fact, most of that season’s 16 contestants have regained much if not all the weight they lost so arduously. Some are even heavier now. 然而在那之后,虽然尽了最大努力,身高5英尺11英寸(约1.8米)的他还是慢慢长了逾100磅(约90斤)。实际上,那一季的16名参赛者辛苦减掉体重之后,多数人有反弹,哪怕不是完全长回了减掉的体重。有些人的体重甚至超过了上节目前。Yet their experiences, while a bitter personal disappointment, have been a gift to science. A study of Season 8’s contestants has yielded surprising new discoveries about the physiology of obesity that help explain why so many people struggle unsuccessfully to keep off the weight they lose. 这些经历对他们个人来说虽然意味着苦涩的失望,但对科学来说,却是天赐良机。对第8季参赛者的研究得出了令人惊讶的新发现,让我们更了解肥胖的生理机能,并有助于解释为什么那么多人减肥之后无法保持。Kevin Hall, a scientist at a federal research center who admits to a weakness for reality TV, had the idea to follow the “Biggest Loser” contestants for six years after that victorious night. The project was the first to measure what happened to people over as long as six years after they had lost large amounts of weight with intensive dieting and exercise. 凯文·霍尔(Kevin Hall)是一家联邦研究中心的科学家,他承认自己酷爱电视真人秀。在卡希尔获胜之后,他产生了一个想法:跟踪研究《超级减肥王》的参赛者六年。人们在通过高强度饮食控制和锻炼实现大幅减轻体重之后,接下来长达六年的时间里会怎么样,这是第一个针对该问题的跟踪研究。The results, the researchers said, were stunning. They showed just how hard the body fights back against weight loss. 研究者说,结果令人震惊。结果表明,身体对体重减轻的反抗非常强烈。“It is frightening and amazing,” said Hall, an expert on metabolism at the National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases, which is part of the National Institutes of Health. “I am just blown away.” “这令人恐惧和惊讶,”霍尔说。他是国家卫生研究院(National Institutes of Health)下属的国家糖尿病、消化系统疾病和肾病研究所(National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases)的新陈代谢专家。“这令我大为震惊。”It has to do with resting metabolism, which determines how many calories a person burns when at rest. When the show began, the contestants, though hugely overweight, had normal metabolisms for their size, meaning they were burning a normal number of calories for people of their weight. When it ended, their metabolisms had slowed radically and their bodies were not burning enough calories to maintain their thinner sizes. 这与静止代谢有关,也就是一个人在静止状态下消耗的热量。节目开始时,参赛者虽然严重超重,但是新陈代谢水平对他们的身材来讲是正常的,也就是说,他们静止时燃烧的热量对于他们那个体重的人来说,属于正常值。节目结束时,他们的新陈代谢急剧减缓,他们的身体没有消耗足够多的热量来保持较瘦的体型。Researchers knew that just about anyone who deliberately loses weight — even if they start at a normal weight or even underweight — will have a slower metabolism when the diet ends. So they were not surprised to see that “The Biggest Loser” contestants had slow metabolisms when the show ended. 研究者已经知道,任何故意减轻体重的人——即使他们本来是正常体重或者体重偏低——在节食结束时,新陈代谢都会变慢。所以,他们对《超级减肥王》的参赛者在节目结束时新陈代谢减缓并不感到意外。What shocked the researchers was what happened next: As the years went by and the numbers on the scale climbed, the contestants’ metabolisms did not recover. They became even slower, and the pounds kept piling on. It was as if their bodies were intensifying their effort to pull the contestants back to their original weight. 令研究者们感到吃惊的是之后发生的事:随着时间流逝,体重增加,参赛者的新陈代谢水平没有恢复,甚至变得更慢了,于是体重也继续增加。好像他们的身体在努力让他们恢复到原来的体重。Cahill was one of the worst off. As he regained more than 100 pounds, his metabolism slowed so much that, just to maintain his current weight of 295 pounds, he now has to eat 800 calories a day less than a typical man his size. Anything more turns to fat. 卡希尔是情况最糟的一个。他的体重增加了逾100磅,新陈代谢变得非常缓慢,以至于为了维持目前295磅的体重,他每天不得不比这个体重的普通人少摄入800卡路里。多吃一口都长肉。The struggles the contestants went through help explain why it has been so hard to make headway against the nation’s obesity problem, which afflicts more than a third of American adults. Despite spending billions of dollars on weight-loss drugs and dieting programs, even the most motivated are working against their own biology. 这些参赛者所经历的困难有助于解释为什么美国的肥胖问题很难取得进展。超过三分之一的美国成年人有肥胖问题。数十亿美元被花在减肥药和减肥项目上面,但是连最积极的减肥者也是在与自身的生物机制对抗。Their experience shows that the body will fight back for years. And that, said Dr. Michael Schwartz, an obesity and diabetes researcher who is a professor of medicine at the University of Washington, is “new and important.” 他们的经验表明,身体会反抗很多年。肥胖和糖尿病研究者、华盛顿大学(University of Washington)医学教授迈克尔·施瓦茨士(Michael Schwartz)说,这一点是“新发现,也很重要”。“The key point is that you can be on TV, you can lose enormous amounts of weight, you can go on for six years, but you can’t get away from a basic biological reality,” said Schwartz, who was not involved in the study. “As long as you are below your initial weight, your body is going to try to get you back.” “重点是,你能上电视,你能把体重减轻很多,你能坚持六年,但你无法摆脱基本的生物学事实,”施瓦茨说。他没有参与这项研究。“只要低于原来的体重,你的身体就会努力让你恢复。”The study’s findings, to be published on Monday in the journal Obesity, are part of a scientific push to answer some of the most fundamental questions about obesity. Researchers are figuring out why being fat makes so many people develop diabetes and other medical conditions, and they are searching for new ways to block the poison in fat. They are starting to unravel the reasons bariatric surgery allows most people to lose significant amounts of weight when dieting so often fails. And they are looking afresh at medical care for obese people. 这项研究的结果将于周一发表在《肥胖》杂志(Obesity)上。它是为回答一些最基本的肥胖问题而进行的科学研究的一部分。研究者们正在努力弄清为什么肥胖让这么多人患上糖尿病或出现其他健康问题,他们也在寻找阻断脂肪中有害物质的新方法。他们开始揭示,为什么肥胖手术能让大部分人体重减轻很多而节食却经常失败。他们还在重新审视对超重者的医疗护理。The hope is that this work will eventually lead to new therapies that treat obesity as a chronic disease and can help keep weight under control for life. 他们希望,这项工作将最终让我们找到新的治疗方法,把肥胖作为一种慢性病加以治疗,并且终生控制体重。Most people who have tried to lose weight know how hard it is to keep the weight off, but many blame themselves when the pounds come back. But what obesity research has consistently shown is that dieters are at the mercy of their own bodies, which muster hormones and an altered metabolic rate to pull them back to their old weights, whether that is hundreds of pounds more or that extra 10 or 15 that many people are trying to keep off. 大部分试过减肥的人都知道保持减轻后的体重有多难,但是很多人在体重又增加时会怪自己。但是,肥胖研究一再表明,节食者受制于自己的身体,它通过调节激素和代谢率,让他们恢复原来的体重,不管是几百磅,还是很多人想努力避免长回去的那10磅或15磅。There is always a weight a person’s body maintains without any effort. And while it is not known why that weight can change over the years — it may be an effect of aging — at any point, there is a weight that is easy to maintain, and that is the weight the body fights to defend. Finding a way to thwart these mechanisms is the goal scientists are striving for. First, though, they are trying to understand them in greater detail. 每个人都有一个不必费力就能维持的体重。虽然不知道这个数字为什么会随着时间发生变化——可能是年龄增长的结果——但是在任何一个时间点,总有一个容易保持的体重,那也就是身体努力保卫的体重。找到对抗这一机制的方法是科学家努力追求的目标。不过,他们首先要努力了解更多细节。Dr. David Ludwig, the director of the New Balance Foundation Obesity Prevention Center at Boston Children’s Hospital, who was not involved in the research, said the findings showed the need for new approaches to weight control. He cautioned that the study was limited by its small size and the lack of a control group of obese people who did not lose weight. But, he added, the findings made sense. 波士顿儿童医院(Boston Children’s Hospital)新平衡基金会肥胖预防中心(New Balance Foundation Obesity Prevention Center)的主管大卫·路德维希士(David Ludwig)说,这些发现表明,需要寻找控制体重的新方法。他没有参与这项研究。他提醒说,这项研究的局限性在于规模小,没有对照组,也就是没有一组未参加减肥的肥胖者。不过,他补充说,这些发现说得通。“This is a subset of the most successful” dieters, he said. “If they don’t show a return to normal in metabolism, what hope is there for the rest of us?” 他说,“他们是最成功的”减肥者,“如果他们的新陈代谢水平没有恢复正常,我们剩下这些人还有什么希望呢”。Still, he added, “that shouldn’t be interpreted to mean we are doomed to battle our biology or remain fat. It means we need to explore other approaches.” 不过,他补充说,“这不应该被理解为,我们注定要对抗自身的生物机制,或者就只能继续肥胖。而应该被理解为,我们需要探索其他方法。”All this does not mean that modest weight loss is hopeless, experts say. Individuals respond differently to diet manipulations — low-carbohydrate or low-calorie diets, for example — and to exercise and weight-loss drugs, among other interventions. 专家们说,所有这些并不意味着适度减肥毫无希望。每个人对饮食控制(比如低碳水化合物或低热量饮食)以及锻炼和减肥药物等各种干预的反应是不同的。But Ludwig said that simply cutting calories was not the answer. “There are no doubt exceptional individuals who can ignore primal biological signals and maintain weight loss for the long term by restricting calories,” he said, but he added that “for most people, the combination of incessant hunger and slowing metabolism is a recipe for weight regain — explaining why so few individuals can maintain weight loss for more than a few months.” 不过,路德维希说,仅仅减少热量摄入不是问题的。他说,“毫无疑问,有些例外的人能够不理会基本的生物信号,通过控制热量摄入长期保持体重减轻”,但是,“对大部分人来说,无休止的饥饿感和不断放缓的代谢加在一起,会导致体重重新增加,这就能解释为什么很少有人能保持体重减轻超过几个月”。Cahill knows that now. And with his report from Hall’s group showing just how much his metabolism had slowed, he stopped blaming himself for his weight gain. 卡希尔现在知道了。霍尔团队关于他的报告表明,他的代谢减缓了很多,所以他不再因为体重增加而责怪自己了。“That shame that was on my shoulders went off,” he said.“我背负的羞耻感消失了,”他说。 /201605/441480

Dani Shapiro considers those people that slip away—and how we can go on with bravery and compassion.丹妮#8226;夏皮罗细思生命中的匆匆过客,思考我们该如何心怀慈悲地勇敢前行。1. The Friend Who Let You Down1.伤害过你的朋友We all have one of these. Some of us have more than one. By which I mean, a friend who we may laugh with, cry with, work side by side with, but who we know way deep down in our gut, in the place where intuition lies, doesn’t wish the best for us. This friend may be a very good person in all sorts of ways. She may not even mean to hurt us. But hurt she does. So it went with Helen, my friend of 15 years. One afternoon, Helen came by the house for a visit. She brought along a woman I didn’t know. My son was having a big old toddler tantrum at the moment and I was delighted by the tantrum. He had been terribly ill as an infant and had very nearly died. I was all for normal toddler behavior. He was red-faced, screaming, stamping his little feet. Alive! Healthy! As I scooped him up in my arms, I overheard Helen’s companion ask her how old my boy was. And I caught Helen’s reflection in a mirror as she mouthed: He’s two, rolled her eyes, and shook her head. It was a dful moment—a reckoning, a realization of her judgment, her lack of empathy. I called her on it, eventually. But what was there, really, to say? She apologized profusely. I accepted that apology, but I knew that things would never be the same between us. Helen was part of my learning curve about who can be safely let into my inner circle. Lesson learned.我们都有这样的朋友,可能还不止一个。我们可以一起大笑,也可以相拥而泣,共事也没问题,但我们心知肚明,直觉告诉我们,这样的朋友并不是发自内心地希望我们过得好。他/她可能各方面都很好,可能也不是有意要伤害我们,但就是伤害到了。我结交了15年的好朋友海伦就是这样的人。有个下午,她来我家做客,还带了一个我不认识的女人。我儿子刚学会走路,正在大发脾气。我本来挺高兴,因为他刚出生时身体很不好,差点就活不下来了,我认为学步期的小孩儿发发脾气很正常。看他涨红着脸蛋,大吼大叫,跺着小脚丫子。多么活泼!多么健康!我一把将他抱起来时,不巧听到海伦的朋友问她,我孩子几岁了。我从镜子里看到海伦装腔作势地说:两岁了,翻了个白眼还摇了摇头。这一刻,我的心情立马跌落谷底,我揣测并意识到她的看法,也看出她没有同情心。我最后还是指出了她的不对。但有什么可说的?她再三道歉,我也接受了,但我知道我们之间再也回不去了。海伦让我学会了到底什么样的人才值得深入交往。这算是个教训。2. The Friend You Let Down2.你伤害过的朋友Sarah and I met in college and instantly fell into an intense, sisterly friendship. I thought I would know her forever. After college, our lives diverged. I moved to New York City and started a career. Sarah moved back home, down south, got married and had kids way before I did. As the years passed, we had less and less in common, it seemed. I drifted farther and farther away. I stopped answering her calls. I was too young to understand that old friends are the ones who can remind you of who you once were. I was too young to know that while we may grow up and shed our younger selves like snakes molting skin, those selves are still important and we should keep close those who knew us when and remind us of the distance we’ve traveled. I didn’t yet know that there are many aspects of a friendship far more important than sharing a career, a neighborhood, a kid’s school, a life path. Sarah and I were connected on a level deeper than all that, and the fact that I’m not going to be pulling up my rocking chair next to hers in a nursing home some day makes me sad. I blew it. Sarah, if you’re ing this, I’m sorry.萨拉和我在大学里一认识,立马就成了亲密无间、情同的好朋友。我以为我们会是一辈子的好朋友。但大学毕业后,我们的生活就不再有交集。我去纽约拼事业,而萨拉回南部老家结婚生子,当时的我离这样的生活还远着呢。时光荏苒,我们的共同点似乎越变越少了。我离她也越来越远了。我不再回她的电话。当时的我太年轻,不知道老朋友就是那些能使你回想起起自己曾经模样的人。当时的我太年轻,不知道尽管我们越长越大,像蛇蜕皮一样不断地摒弃曾经的自己,但曾经的自己依然重要,我们不应远离那些了解我们何时启程、行至何处的人。我当时不知道,除了分享工作、邻居、小孩学校和人生道路,一段友情中还有许许多多更加重要的方面。萨拉和我的情谊远远不止这个层面。令我难过的是,我知道以后就算进了养老院,我也不会把摇椅拉到她旁边。是我毁了这段友谊。萨拉,如果你读到这篇文章的话,我想和你说声对不起。3. The One Who Was Just Too Close for Comfort3.关系近得令人感到不舒的人Close your eyes for a moment. You’ll know just who I mean here, and it’s okay. You don’t need to say his name aloud. Maybe you’re married. Or he’s married. Or both. But you’ve envisioned a parallel life—one you will never live, and won’t ruin your perfectly wonderful life for—with this one. And this is no idle daydream. It’s just a little bit dangerous. When your eyes meet, you both feel it. Some small part of you wants to know what it would be like to be with him. You find yourself thinking: what harm could there be in a stolen afternoon? Of course you know the answer to this. So you need to keep your distance. A friendship doesn’t feel safe or possible. Dear er, you need to lose him. You can’t keep him around. Okay. Now open your eyes. And count your blessings.不妨把眼睛轻闭一会。你肯定知道我说的是谁,没事儿。你不必大声说出他的名字。也许你已结婚成家,也许他已成家、或者你俩都已成家。但你一直在幻想和他在一起的生活,虽然永远不可能,但这样想一想又不会破坏你现在的好日子。这不是无意义的白日梦,可是有几分危险。每每眼神相接,你们彼此都感受得到。你心中怀着小小的渴望,想要知道如果当初和他在一起会怎么样。你发觉自己在想:就偷闲一个下午,和他在一起有什么不好?如何,你心里当然有数。所以你需要和那个人保持距离。当朋友既不稳妥,又没希望。亲爱的读者,你必须舍弃他,不能留在他身边。好了,现在睁开眼睛吧。知足常乐。4.The Death You Never Saw Coming4.突如其来的死亡As the Buddha once famously said, life is suffering. To love is to lose. In the natural order of things, we will eventually lose our own parents and in the natural order of thing, this will happen after we’re aly adults. Except when it doesn’t. I lost my dad when I was young—suddenly, in a car crash. I never had a chance to say goodbye. He never had a chance to see me grow from a messed up girl into a much-less-messed-up woman. He died worried about me. I live with this. And yet, his early death shaped and transformed me in enormously positive ways. I grew up. I’ve spent my life trying to make him proud. We metabolize these sudden losses like shocks to our system, and they continue to live inside of us like fault lines, like the traumas they are. Ask anyone who has experienced any kind of shocking loss and they will tell you: the air today is just like it was on that day; the scent of hibiscus, of an oil refinery, of powdered donuts, brings it back. And suddenly the tears pool in our eyes, our hearts crack open. We live in all the beautiful, human brokenness of these losses. Our awareness becomes our teacher. Perhaps it even helps us to embrace the ordinary as the amazing turn of circumstance that it is.佛曰:人生在世,苦海无边。心中所爱,终将逝去。我们终将长大成人,父母终将垂垂逝去,这是自然法则。然而,有时意外发生得太突然,未必等到我们长大。我年幼时,父亲横遭车祸,猝然离世。我没来得及和他好好道别,他再也看不到我从爱惹事的毛丫头长成稍稍安分一点的大人。他至死仍挂念我,我此生都怀念他。但是,他的英年早逝深深改变了我,让我更快懂事长大,从此不断努力,希望让他骄傲。亲人意外离世,我们只能默默消化。由此带来的冲击,随着我们成长,深入我们的内在,像道道断层,又像片片创伤。任何经历过亲人意外离世的人都会说,今天的空气和那天比,并没什么不同。木槿花的清新芬芳,炼油厂的刺鼻气味,或者甜甜圈的诱人甜香,都能唤起那天的回忆。突然之间,我们就会热泪盈眶,心如刀绞。人生在世,几家哀愁,伤逝如此美丽,我们与之如影随形。经历令我们学习成长,或许还帮助我们看开意外转折,寻得平淡安宁。5. The Death You Had to Face Day by Day5.日日逼近的死亡My mom died when I was aly an adult—a mother myself. Her death was slow, expected. This made it no easier. Losses like this begin well before the person is gone, because we imagine the world going on without them. The anticipation of it is like a slow, steady burn. We become used to grieving. We hold their hands, press compresses to their wounds, watch as medication drips into their veins, all the while faced with the impossibility of our own powerlessness. This too, is beautiful, human brokenness.母亲去世时,我已经长大成人,已为人母。她虽然走得缓慢,也在料想之中,但同样令人哀伤。这样的伤痛在亲人去世之前就已开始,因为我们可以想见,哪怕他们去世,地球照样转动。想象没有他们的世界,就像灼烧般缓慢持久。我们变得习于悲痛,紧握着他们的双手,紧缚他们的伤口,紧盯着药物滴滴注入他们的静脉,时时刻刻,被自己的无能为力和无力回天所逼视。但这也是人类美丽的伤逝。6. The Therapist/Guru/Mentor You Outgrew6.完成己任的师者Certain relationships have a built-in expiration date—or at least, they should. After all, the point of having a therapist, a teacher, a guru, a mentor, is to grow – and that very evolution will eventually mean that the relationship comes to close. In the best cases, that intense bond we feel with someone who has helped us tremendously can morph and become something else—something more equal—perhaps even a friendship. For that to happen, though, we have to become willing to lose the dynamic of a relationship that has been, in effect, one-sided. We have been helped. Someone has done the helping. And now perhaps we can discover just how far we’ve come.有些关系固将完结,或至少该有完结的一天。毕竟,导师的意义在于帮助我们成长,无论是哪种导师,成长的过程都必将导致师徒关系终结。在最好的情况下,我们与恩师的深厚情谊会蜕变至一种更加平等的状态,甚至可能化为友谊。但是,要实现这点,我们就要摒弃原有的互动关系,之前只是导师单方面的付出。我们接受了教诲,师尊也完成了教诲。我们现在或许可以知道自己到底获得多少成长了。7. The Person You Thought You’d Be7.梦想成为的人When I was a kid, I thought I would grow up to be an actress. I thought I would live in New York City, in a high-rise apartment building, with my husband and family of, oh, five or six kids. I thought I’d live an urban, impossibly sophisticated life. Money would be no object. Perhaps there would be a private plane. (I should mention here that these fantasies were firmly rooted in the 1980’s.) Well, I grew up and left the city for the country. I married and had one child—an only child, just like I had been. My husband and I work hard to make ends meet. But my life – my rich, imperfect, complicated, contented life—is the one I’ve built for myself. It’s an honest life. It’s a life of integrity. It’s a life I love. But to have it, I had to lose my fantasy straight out of the pages of a magazine of what it was that I thought I wanted – of who I thought I was. I was underselling myself, it turned out. To love, to really live is to become willing to lose people, places, things, dreams, even to lose versions of ourselves that no longer serve us. And in place of what is lost, something new emerges. It may not be what we imagined. But it is beautiful and it is ours.小时候,我梦想长大后能成为女演员。我想和丈夫在纽约市的高层公寓里安家,嗯,然后再生五六个孩子。我要住在城区,最好能过上精致奢侈的生活。有大把大把的钱,至少得有一部私人飞机。此处我要说,在20世纪80年代,这可算是根深蒂固的幻想。但实际上,长大后我从市里搬到了村里,婚后只生了一个孩子,孩子和我一样,是独生子女。我和丈夫拼命工作,勉强糊口。但是这是我自己打拼出来的生活,丰富多,虽然算不上完美,但是不会单调乏味,也算心满意足。问心无愧,脚踏实地,我热爱这样的生活。但要过好这样的日子,就必须把我曾渴望的东西、想要成为的人,这一套从杂志里照搬来的幻想统统摒弃。结果,我算是赔本了。大胆去爱,真切活着,就是要敢于放手:人、地方、物质、梦想,甚至敢于抛却那些不再适宜现有生活的自我。旧的失去之后,总有新的再来。虽然未必事事如愿,但这终归是真正属于我们的美好生活。 /201605/445603

Don#39;t let itchy eyes and a runny nose ruin your summer - here#39;s some top tips to help you beat the sniffles and sneezes that come with hay fever.不要让眼睛痛痒、鼻子堵塞毁了你的夏天。花粉症袭来之时,如下小贴士可以让你不再抽鼻子打喷嚏。1. Hot, hot curry1、辛辣的咖喱Going for the hottest curry on the can help open up the nasal passages and relieve that bunged up feeling.选择菜单上最辛辣的咖喱有助于疏通鼻腔、缓解鼻塞的感受。2. Barrier balm2、鼻腔舒缓膏The barrier balm stops pollen from entering your nostrils. Apply it around your nostrils and the pollen sticks to the balm instead of going up your nose.鼻腔舒缓膏防止花粉进入鼻孔。沿鼻孔涂一圈,花粉就会黏附在膏体上而不是进入鼻子。3. The right salads3、选对色拉Capers, red onions and watercress can help reduce hay fever symptoms by blocking the effects of histamines. These nutrients are anti-inflammatory agents and are said to boost the immune system.刺山柑花蕾、紫洋葱和西洋菜可以阻断组织胺作用,有助减缓花粉症。这些营养物质能抗炎症,据称可以提升免疫力。4. Red grapes4、红提葡萄Dark coloured berries like currants, blackberries and red grapes all contain high levels of antioxidant and reduce inflammation in the body. Grapes were helpful in reducing blocked, itchy and runny noses from hayfever.深色的浆果如黑醋栗、黑莓和红提葡萄都富含抗氧化物,可以减轻体内炎症。葡萄有助减缓由花粉症引发的鼻塞、鼻痒和流鼻涕症状。5. Stinging nettles5、荨麻Nettles have long been thought to relieve allergy symptoms, including hay fever. Just boil them in water, then drain and add honey to sweeten.人们一直认为荨麻可以缓解如花粉症在内的敏感症状。只要加沸水、煮干,然后加上蜂蜜增加甜度即可。6. Fish6、鱼Omega 3 fatty acids in oily fish are anti-inflammatory, which could help ease your symptoms. Salmon, herring, mackerel, tuna and sardines are all good sources.富含油脂的鱼有欧米茄-3脂肪酸,可以抗炎症,有助减缓症状。三文鱼、鲱鱼、鲭鱼、金鱼和沙丁鱼都是不错的油脂来源。7. Shampoo7、洗发水It#39;s best to wash your hair when you get home for the evening, so you don#39;t sp pollen around your house.最好每晚回家都洗发,这样就不会满屋子都是花粉了。8. Chamomile tea8、甘菊茶Chamomile tea is a natural antihistamine and anti-inflammatory. Drinking it is the best option, but if you don#39;t like the taste, you can just use the tea bags, soaked in boiling water then drained and chilled, straight on your eyes.甘菊茶是天然抗组胺药(小编注:抗组胺药可以抗花粉症等过敏反应),而且抗炎症。饮用甘菊茶是绝佳选择。你若不喜欢其口感,可以用茶包,浸泡在沸水里,排空水、晾干,直接敷在眼睛上。9. Clean sheets9、干净的床单Doing a bedsheets wash as often as possible over the summer will help ease symptoms and let you sleep better.夏天尽可能多洗床单,有助减缓症状,还可以安眠。 /201606/448526


文章编辑: 泡泡信息
>>图片新闻