当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宜昌男健泌尿专科看泌尿科怎么样养心知识宜昌市那家医院做包皮手术

2019年10月19日 20:01:00    日报  参与评论()人

宜昌男科医院门诊宜昌男科医院生殖宜昌市医院有没精液检查 SALVADOR, Brazil — The Zika virus, some Brazilians are convinced, is the inadvertent creation of a British biotech company that has been releasing genetically modified mosquitoes to combat dengue fever in Brazil. Others here and elsewhere see it as a plot by global elites to depopulate the Earth and install a “one-world government.”巴西萨尔瓦多——一些巴西人确信,兹卡病毒是英国生物技术公司无意间制造的,该公司一直在巴西释放转基因蚊子,以对抗登革热。还有一些来自世界各地的人则认为,这是全球精英阶层旨在减少地球人口,建立一个“单一世界政府”的阴谋。And after a group of Argentine doctors asserted that a larvicide, not the mosquito-borne Zika virus, was to blame for a surge in cases of the birth defect known as microcephaly, Brazil#39;s southernmost state went so far over the weekend as to ban the use of the larvicide in its drinking water — even though scientists and health officials insist there is no such link.而一些阿根廷医生声称,导致先天性小头症病例增加的是一种杀虫剂,而不是蚊媒传播的兹卡病毒,随后巴西最南端的州上周末甚至开始禁止对饮用水使用这种杀虫剂,尽管科学家及卫生官员坚称不存在这种关联。Like Zika itself, rumors about it have replicated with viral ferocity through social media and word of mouth, frustrating the Brazilian authorities as they grapple with a poorly understood pathogen whose origins and implications are still something of a mystery.相关传闻就像兹卡病毒本身,通过社交媒体和口口相传疯狂传播,令正在应对这种人类知之甚少的病原体的巴西当局十分苦恼,该病原体的源头及影响仍然是个迷。With many of the rumors started and sp abroad, Brazil#39;s Health Ministry has been scrambling to do damage control.由于很多谣言都是在国外传开的,巴西卫生部正在紧急行动起来,防止影响扩大。In a statement on Monday, the government noted that microcephaly, which causes brain damage, was also growing in communities that did not use the larvicide, pyriproxyfen, and declared bluntly, “The association between the use of pyriproxyfen and microcephaly has no scientific basis.”在周一发表的声明中,政府指出那些没有使用杀虫剂、蚊蝇醚的社区,也在不断出现会引起脑损伤的小头症病例,并明确指出,“使用蚊蝇醚与小头症之间的关联没有科学依据。”Graham B. White, a medical entomologist who is a consultant to the U.S. Defense Department on disease-carrying insects, called the Argentine doctors#39; assertion “ridiculous” and “not credible.”医学昆虫学家、在带病昆虫问题上为美国国防部提供咨询的格雷厄姆·B·怀特(Graham B. White)称,阿根廷医生的说法是“荒谬”和“不可信”的。White said that the larvicide did not work through the nervous system, the part of the developing fetus affected by microcephaly. He noted that it had been approved by the World Health Organization and had been widely used for years to treat drinking water in places where mosquitoes breed.怀特表示,小头症会影响正在发育中的胎儿的神经系统,而这种杀虫剂不通过神经系统发挥作用。他指出,这种杀虫剂获得了世界卫生组织(World Health Organization)的认可,多年来广泛用于处理滋生蚊虫的饮用水。None of which was mentioned in myriad posts on Facebook and Twitter, where the American actor Mark Ruffalo was among those sounding the alarm, with a post on Monday that was shared nearly 500 times.Facebook和Twitter上的各种敲响警钟的帖子并没有提到这些信息,其中包括美国演员马克·鲁法洛(Mark Ruffalo),他周一发布的帖子已被转发将近500次。Though Brazil is at the center of an epidemic now affecting more than two dozen countries, many of the dubious claims about Zika are born abroad, their purveyors a well-known coterie of critics of genetically modified crops and creatures.兹卡病毒已经蔓延至20多个国家,虽然巴西是疫情的爆发中心,很多有关兹卡病毒的可疑说法都源自国外,散布谣言的是那些众所周知的批评转基因作物和生物的机构。With reputable-sounding names like The Ecologist and Global Research, they produce slick websites that weave facts, half-truths and pseudoscientific analysis into sinister assertions. They trace the hidden hand of “Big Pharma” sping disease for profit and claim that billionaires like Bill Gates are closeted eugenicists seeking to address overpopulation by promoting poisoned childhood vaccines.《生态学家》(The Ecologist)和全球研究(Global Research)等听起来有声望的机构纷纷创建漂亮的网站,将事实、半真半假的描述及伪科学分析编造成邪恶的断言。它们列举那些为盈利而传播疾病的“大制药公司”幕后黑手,并声称比尔·盖茨(Bill Gates)等亿万富翁私下里都是优生主义者,他们寻求通过推广有毒的儿童疫苗来解决人口过剩的问题。Brazil, where mistrust of government is high, is fertile ground for such theories to gain traction.巴西人民极不信任政府,为此类观点的继续传播提供了沃土。Nailma Souza, 40, who owns a nail salon in Salvador, a city that has been hit hard by the outbreak, is certain that Zika was concocted to divert attention away from a cure for cancer that the authorities want to keep secret.40岁的尼尔玛·苏扎(Nailma Souza)在萨尔瓦多开了一家美甲店,该市是兹卡疫情的重灾区。苏扎坚信兹卡病毒是一场阴谋,目的是转移对政府希望保密的癌症治疗方法的注意力。“The Brazilian government wants to patent the drug to make money, but the investigators behind it want to give it away for free,” Souza said after showing a , purportedly made by a Brazilian actress, pleading for the cancer drug to be released. “The government is involved in this, for sure. They always want to get our money.”“巴西政府希望取得这种药物的专利权,以便盈利,但背后的调查人员希望免费发放药物,”苏扎说,在此之前她展示了一段据称由巴西女演员制作的请求发放抗癌药物的视频。“政府肯定参与了。他们总是想从我们身上捞钱。”Claudio Maierovitch, the Brazilian Health Ministry#39;s director of surveillance of communicable diseases, said there was a danger that fear and scant scientific information would lead people to ignore the government#39;s exhortations about protecting themselves from mosquito bites and removing standing water that allows mosquitoes to breed.巴西卫生部传染病监测部门主任克劳迪奥·梅罗韦奇(Claudio Maierovitch)表示,恐惧心理及科学信息的缺乏可能会导致人们无视政府的劝告,即防止蚊虫叮咬,清除滋生蚊虫的积水。“Everything about Zika is new, and there is an aura of mystery about it, which leaves everyone open to new stories and new ideas about where it came from,” Maierovitch said. “The biggest risk is that people don#39;t do enough preventive procedures because they don#39;t believe Zika is dangerous or that the disease even exists.”“有关兹卡病毒的一切都是前所未闻的,有一种神秘的气氛,导致大家可能听信有关其源头的新传闻、新想法,”梅罗韦赫说。“最大的危险在于,人们没有采取足够多的预防措施,因为他们认为兹卡并不危险,或者这种疾病根本不存在。”Michel Misse, a sociologist at the Federal University of Rio de Janeiro, said that rumors and conspiracy theories played an outsize role in Brazilian society, and that the spate of crises buffeting the Brazilian government made people question and doubt authority.里约热内卢联邦大学(Federal University of Rio de Janeiro)社会学家米克尔·米塞(Michel Misse)表示,谣言和阴谋论在巴西社会中发挥了巨大作用,巴西政府接二连三遭遇危机,使得人们质疑、怀疑其权威性。“Given the political moment we are living in,” he said, “a lot of people are not happy with our government, and it definitely plays a role when it comes to believing rumors that blame the government for things that are going wrong.”“鉴于我们目前所处的政治时刻,”他说。“很多人对我们的政府感到不满,这在一定程度上促使他们相信一些谣言,认为是政府引发了一些不好的事情。”Some Zika skeptics have been especially focused on a British company that began releasing genetically modified mosquitoes in Brazil in 2011 in an effort to stem a deadly outbreak of dengue fever. The company, Oxitec, inserts a modified gene into male mosquitoes so that when they mate with females in the wild, they will produce offspring that die before they reach adulthood.一些对兹卡病毒持怀疑态度的人尤其关注2011年在巴西释放转基因蚊子的英国公司,该公司此举是为了阻止致命的登革热的疫情爆发。Oxitec公司将一种经过改造的基因植入雄性蚊子,使它们与雌性蚊子在野外交配繁衍出还没成年就会死亡的后代。Discover magazine is among the authoritative sources that have disproved the allegation that the engineered mosquitoes are behind the Zika outbreak, born last month on a Reddit board devoted to conspiracy theories. Still, the dubious link has been picked up and expanded by scores of other outlets, including the anti-Western website Russia Today, the British tabloid The Daily Mail and conspiracy-minded websites like Natural News.经过遗传工程处理的蚊子导致兹卡疫情爆发的说法,最初出现在Reddit的一个专门讨论阴谋论的版块,一些权威信源对此提出了驳斥,《发现》(Discover)杂志就是其中之一。但还有数十个机构在提出并传播这种令人怀疑的关联,比如反西方的今日俄罗斯(Russia Today)网站、英国小报《每日邮报》(The Daily Mail)及Natural News等推崇阴谋论的网站。“It#39;s fantasy,” Hadyn Parry, Oxitec#39;s chief executive, said in an interview. “If children weren#39;t involved and people weren#39;t getting sick, it would be quite an amusing fantasy, but this is quite serious and irresponsible.”“这是幻想,”Oxitec公司首席执行官哈迪恩·帕里(Hadyn Parry)接受采访时说。“如果没有涉及儿童,人们没有得病,那么这是一个相当逗乐的幻想,但就目前来说,这是十分严重和不负责任的。”Brazilian health officials and scientists say the Oxitec program has reduced mosquito populations in affected areas by up to 90 percent, though its expansion is being held up by the government for technical reasons.巴西卫生官员及科学家表示,Oxitec公司的项目将受感染区域的蚊子数量减少了90%,但出于技术原因,政府阻止了该项目的扩展。“If politicians start pandering to those opposed to genetically modified mosquitoes without scientific basis to their arguments,” warned Tanjim Hossain, a research fellow at the University of Miami who specializes in mosquito control, “they are going to end up really hurting people.”“如果政治人士开始迎合那些没有科学依据就反对转基因蚊子的人,”迈阿密大学(University of Miami)蚊虫控制研究员但吉姆·侯赛因(Tanjim Hossain)警告称,“他们最终会给人民带来严重的伤害。” /201602/427027夷陵区人民中妇幼保健医院不孕不育多少钱

宜昌包皮手术价格是多少宜昌射精太快怎么办 BEIJING — Ji Wanchang strolled through a Beijing luxury mall one recent morning with an eye out for luxury coats. 北京——最近的一个上午,纪万昌在北京一个豪华购物中心漫步,他在仔细挑选奢华大衣,But at one store, a clerk told him a fur-collared Moncler and other coats were sample sizes and not for sale.但一家商店的售货员告诉他,那里的一件带毛皮领子的盟可睐(Moncler)羽绒及其他大衣都是尺码样品,不出售。A second clerk, selling a wolf fur-lined Yves Salomon, said the coat was reserved.另一位出售伊夫萨露蒙(Yves Salomon)牌的狼毛皮衬里装的售货员说,大衣已被人预定了。Mr Ji sighed. 纪万昌叹了口气。In both cases, the fur wouldn’t match their labels, he suspected — and the clerks knew selling a fake to Mr Ji, who is well known on sight in many of China’s shops, meant big trouble.他怀疑这两件皮大衣都与它们的标签不匹配,而且店员也知道,把它们卖给纪万昌意味着会有大麻烦,他在许多中国商店里都能被人认出来。Ma’am, I don’t want to make things difficult for you, he told a sales clerk, who nodded and bowed. 女士,我不想给你制造麻烦,他对一名售货员说,售货员点着头,向他鞠了个躬。I’ve found problems with your clothes, so please correct them.我发现你们卖的衣有问题,所以请你们自行改正。Mr Ji is what is known in China as a professional counterfeit hunter. 纪万昌在中国从事所谓职业打假的工作,他有点像拉尔夫#8226;纳德(Ralph Nader),也有点像赏金猎人。Part Ralph Nader, part bounty hunter, Mr Ji rummages for fake or substandard goods in shops. 纪万昌在商店里搜寻假商品或不合格的商品。Then, using China’s consumer protection laws, he collects tens of thousands of dollars from the companies that make or sell them. 然后,他利用中国的消费者保护法,从制造或销售这些商品的公司那里索取数万美元的赔偿。The laws are part of China’s growing effort to weed out the fake clothes, electronics, food and furniture that swamp its stores and frustrate companies and consumers alike.消费者保护法是中国不断努力清除假冒商品的行动的一部分,中国的商店里到处都是假牌子的衣、电子设备、食品和家具,让厂家和消费者很无奈。But Mr Ji’s livelihood is now under threat. 但是现在,纪万昌的生计受到了威胁。Some government officials say Mr Ji and the unknown number of others like him abuse a law that was meant merely to empower consumers to report fakes. 一些政府官员表示,纪万昌和像他这样的数量不详的职业打假者在滥用消费者保护法,该法律原来只是为了赋予消费者举报假货的权利。If proposed new government rules get accepted, people like Mr Ji will no longer be able to go pro.如果政府新起草的规则得到通过的话,像纪万昌这样的人将不再能以打假为职业。Even as China grows and matures, and moves to protect brands and ideas, it still struggles with how to get rid of fakes. 即使中国在发展成熟,也开始更加注重保护品牌和创意,但在如何摆脱假货的问题上,情况依然不容乐观。Overseas governments, overseas companies and even its own increasingly choosy consumers complain that China’s counterfeit products hurt brand names and common people alike. 外国政府、海外公司,甚至日益挑剔的消费者自己也抱怨说,中国的假冒产品损害了品牌和普通人的利益。Chinese leaders have stepped up efforts to cull them, in part to protect homegrown companies that are starting to produce their own innovative products. 中国领导人已经加大了打假力度,目的之一是保护正在生产自主创新产品的中国公司。Last year, China’s courts handled about 120,000 intellectual property cases, up 9 percent from 2014, according to official media.去年,据官方媒体报道,中国法院处理了大约12万件知识产权案件,比2014年增长了9%。One anti-fake effort was intended to empower the consumer. 一些打假活动旨在赋予消费者权力。In 2009, the government promised consumers that if they found a product that flouted food safety laws, they could win 10 times the value of that product in compensation. 2009年,政府向消费者承诺,如果发现违反食品安全法的产品,他们可以获得该产品10倍价值的赔偿。In 2013, China bolstered an earlier consumer protection law by increasing payouts to buyers of other kinds of fake goods, while a decision from China’s supreme court was widely seen as supporting counterfeit hunters.2013年,中国通过增加对其他类型假货的买家的赔偿力度,强化了之前发布的消费者保护法,而中国最高法院的一个裁定也被广泛视为对职业打假人的持。Mr Ji and his peers have used these laws to their advantage, buying knockoffs in bulk — the more they turn in, the more they are paid — and filling their storerooms withcounterfeit products. 纪万昌和同行们利用这些法律来获益,他们大量购买仿冒产品——买得越多,获得的赔偿也越多——他们的仓库里装满了假冒产品。Mr Ji’s group, the Jinan Old Ji Anti-Counterfeit Rights Defense Work Studio, has a network of about 20 informers who report suspected fake products. 纪万昌的团队济南老纪维权工作室有大约20个线人,向他们汇报疑似假冒产品。He says his biggest success to date is collecting about 8,000 in compensation from a company that tried to pass off its blankets as pure cashmere.他说迄今为止,他最成功的一个案例是从一家公司那里获得了大约17.8万美元(约合人民币120万元)的赔偿,这家公司出售的毯子号称是纯羊绒的。China’s e-commerce boom has given counterfeit hunters a new front.中国的电子商务繁荣给打假者带来了新的阵地。The main purpose of suing them is to ask them to correct themselves, said Yu Fengsheng, 另一位职业打假人于凤星说,起诉他们的的目的是要他们整改自己。another counterfeit hunter, who chases merchants who sell fakes on online marketplaces run by the Alibaba Group, China’s largest e-commerce company. 喻凤生在中国最大的电商阿里巴巴集团经营的网上集市里寻找销售假冒商品的卖家。He became an e-commerce counterfeit hunter after he bought an item marketed by a merchant on Alibaba’s Tmall platform as a foot treatment and discovered that it was probably just makeup. 最初他在阿里巴巴的天猫超市购买了一款商家所谓脚部护理产品,结果发现它根本是假的,此后他就成为了电商职业打假人。In a statement, Alibaba said it was committed to fighting fakes on its platforms.在一份声明中,阿里巴巴表示将致力于旗下平台的打假。Among overseas companies, people like Mr Ji have fans. 像纪万昌这样的人在海外公司里也有粉丝。A lot of my clients would, in some circumstances, support the activities of these kinds of consumer warriors because ultimately they may be uncovering information that helps us do our job, said Scott Palmer, an intellectual property lawyer at Sheppard, Mullin, Richter amp; Hampton, which represents American corporations in China.美国盛智律师事务所(Sheppard, Mullin, Richteramp; Hampton)的知识产权律师彭明(Scott Palmer)说:在某些情况下,我的很多客户都会持这些打假斗士的活动,因为他们最终可能会发现一些信息,有助于我们做好工作。But government officials complain that the program is increasingly expensive and increasingly abused. 但政府官员也抱怨说,这个法律程序的成本越来越昂贵,遭到滥用的时候也越来越多。Even some foreign business groups complain. 甚至一些外国商业团体也有怨言。Counterfeit hunters often profit from complaints that target minor product labeling errors instead of true quality or safety issues, said James Zimmerman, chairman of the American Chamber of Commerce in China, in emailed comments.中国美国商会主席吉莫曼(James Zimmerman)通过电邮说,职业打假人通常会从小产品的标识错误,而不是真正的质量或安全问题投诉中获利。Proposed government rules released in August and under official consideration said that payouts for fakes would not be available to those who sought them for commercial purposes.政府8月发布了一个拟议的规则,目前处于正式考虑阶段。规定说,为了商业目的而购买这些假货的人不会获得赔偿。Mr Ji, defending his work, says he has to recoup his legal fees, which he incurs when the companies he accuses of selling fakes fight back. 纪万昌辩解说,如果他指控售卖假冒产品的公司进行反击,就会产生法律费用,他需要收回这些成本。He says he makes about 8,000 a year but his take-home pay is only about ,000 to ,000 after expenses.他说自己每年赚大约14.8万美元,但是付了这些费用之后,只有大约3万到4.4万美元的入账。When they encounter a fake product, more than 80 percent of Chinese people will just suck it up and not take it very seriously, as long as their lives are not in danger, Mr Ji said. 80%中国人忍气吞声,面对假货只要不危及生命就不很认真对待,纪万昌说。If there are more professional counterfeit warriors, the quality of goods will improve at once.如果有更多职业打假人,商品质量一下子就提高。Mr Ji never set out to be a consumer rights activist. 纪万昌一开始并没有想过要成为消费者权益活动人士。Born in the northern region of Inner Mongolia, he was so poor he could not afford to enroll in a university. 他出生在内蒙古北部,家里很穷,读不起大学。His jobs have included running a carwash, selling clothes on the street and operating a late-night food stall.他曾经开过洗车店,在街头卖过衣,还经营过夜间食品摊。In 2000, a friend of his bought a children’s educational compact disc that turned out to contain pornographic content. 2000年,他的朋友买了一张儿童教育光盘,发现里面有色情内容。Furious, he and his friends laid siege to the store where they had bought it, demanding compensation, Mr Ji said. 他和朋友们愤怒地围攻了出售这张光盘的商店,要求赔偿,纪万昌说道。At that time, I did not understand what defending your rights is, he said.当时不懂维权,他说。Later, Mr Ji bought a copy of China’s consumer law and a manual on how to tell fakes from genuine products. 后来,纪万昌买了一本中国消费者法律和一本关于如何辨别真假商品的手册。From that point, he had a new career.从那以后,他开始了新的职业生涯。On a recent week in October, Mr Ji traveled to four courthouses in five days across China, filing lawsuits against shopping malls, accusing them of fraud for selling substandard goods. 在今年10月的一周,纪万昌在五天时间里前往位于不同地方的四家法院起诉了一些商店,指控他们欺诈,销售不合格商品。Based in the eastern city of Jinan, he says he goes to court about 100 times a year.他住在中国东部城市济南,他说每年大约要去100次法院。Mr Ji’s work has earned him the enmity of counterfeiters and their thugs, who he says have beaten him up, bound his hands and feet, and telephoned him with death threats. 纪万昌的活动引来了造假者及其打手的敌意,他说这些人殴打他,绑住他的手脚,还打电话威胁说要杀了他。In 2007, police in the southern province of Fujian detained him for 37 days, charging him with extortion, but released him.2007年,南部省份福建的警方拘留了他37天,指控他敲诈勒索,但后来将其释放。Still, Mr Ji views the work as necessary. 不过,纪万昌还是认为这项工作必须有人来做。Every month, he says, he receives more than a hundred phone calls from people curious about how to get compensation from a fake product.他说自己每个月都会接到一百多个电话,来电者想知道买到假货后如何获得赔偿。On a recent afternoon, a man from the eastern city of Tai’an called Mr Ji, who was en route to check out a shopping mall in Beijing. 近日一个下午,一个来自东部城市泰安的男子给纪万昌打电话,当时他正在北京的一个购物中心寻找假货。How, the caller asked, could he emulate Mr Ji?那名男子问,要怎样才能仿效纪万昌的做法?Mr Ji told the aspiring fraud-buster that he could not just casually enter any shop and buy eight or 10 pieces and demand compensation. 纪万昌对这个想当打假者的男子说,你不能随随便便走进一家商店,买上十件八件假货,然后要求赔偿。His profession was built on navigating tricky relationships with local courthouses and police, Mr Ji said, adding that recently some thugs from Tai’an wanted my life, my arms and my legs.如何处理与当地法院和警方的棘手关系是他打假事业的基础,纪万昌说,最近一些来自泰安的暴徒想要我的命、我的胳膊和腿。Not everyone can be a counterfeit hunter. 职业维权人,不是说人家要干都能干的。This industry isn’t a gift that falls down from heaven, Mr Ji told the caller. 这个行业不是天上掉馅儿饼,纪万昌对那名男子说。You haven’t seen the hardships and suffering we’ve gone through. 我们辛酸的过程你们没看到,You’ve only seen our glorious side.你们只看到我们辉煌的一面。 /201612/481685宜昌哪有治疗性功能障碍

宜昌做尿道瘘修补术多少钱A city in central China now has free parking spaces reserved for drivers who need to answer the call of nature while on the road.中国中部一座城市现在出现了免费停车位,专为需要在路上去洗手间的司机保留。Spaces have been marked in yellow on main roads in Xi#39;an, close to 50 of the city#39;s public toilets, the Hua Shang Bao newspaper reports.据《华商报》报道,西安市50个公厕附近的主要道路上都标记了黄色专用停车位。Each one is designated as a ;special toilet use; space and there#39;s a 15 minute time limit for drivers who park in them, so anyone who tries to take advantage of the spots to go shopping will be fined.每个区间被指定为“如厕专用”,并为司机提供了15分钟的停车时限,任何试图利用该区域去购物的人都将会被罚款。The city#39;s traffic police are also asking people to report any cars that occupy the spaces long-term.西安市的交警也呼吁人们对任何长期占用该空间的汽车进行举报。One local driver told China Daily that he was pleased to find a place where he could pause for a quick toilet break without having to pay.一位当地司机在接受《中国日报》采访时表示,他很高兴能找到一个可以针对快速如厕而停车,且不必付费用的地方。And this is only the first phase of city#39;s plan for loo-friendly spaces. Xi#39;an has more than 1,300 public toilets and traffic police say they#39;re looking to create more reserved parking so that people can easily make use of the facilities.这只是西安市厕所友好空间计划的第一阶段。该市目前有超过1300个公厕,交警表示,他们正在开设更多的预留停车位,以便人们可以方便地利用这些设施。 /201702/491135 HEGANG, China — In the dank shower room where the miners soak, the coal dust from their bodies staining the water chocolate, a lone worker sat smoking a cigarette, staring at the floor.中国鹤岗——在阴冷潮湿的淋浴室内,矿工们身体上洗下的煤灰把水染成了巧克力色,一名工人一个人坐着抽烟,眼睛盯着地上。He lingered, he explained, because since his pay had been cut in half, he had been eating dinner at his parents’ apartment, and he ded the humiliation of going there again.他说想多待会,因为自从工资被减半,他就一直在父母家吃晚饭,每次去都觉得丢人,不想再过去。“If any of the leaders would do their job properly, the situation would not be like this,” said the worker, Mr. Guo, 39. “If they want to sack me, they should just do it. Can it get any worse?”“要是有任何一个领导把自己的工作做好,情况就不会是这样,”这名姓郭的39岁工人说。“如果他们想开除我,就开除好了。还能比现在更坏?”It probably will.可能真的会更糟。The mine’s owner, the Longmay Group, the biggest coal company in northeastern China, announced in September that it planned to lay off 100,000 workers. The elimination of about 40 percent of the work force at 42 mines in four cities is the biggest reduction in jobs that anyone could recall in this steadily declining rust belt near the Russian border.这个矿场的所有者龙煤集团是中国东北部最大的煤矿公司。它在9月宣布,计划裁掉10万名员工。在位于四个城市的42座煤矿削减40%的劳动力,是这片靠近俄罗斯边境、正在逐渐衰落的“铁锈地带”最大规模的一次裁员。China has managed mass layoffs at creaky, state-owned businesses like Longmay before, averting the threat of strikes and unrest by suppressing protests and offering payouts and job training.中国一直对龙煤这样的老旧国企的大规模裁员进行管控,通过压制抗议行动、提供补偿金和工作培训,避免出现罢工和骚乱的局面。But that was when the economy was booming and could ily absorb displaced workers. The test the government now faces in this depressed coal town and in other hard-hit areas across the country is whether it can head off labor discontent in a slowing economy.不过,那是在中国经济蒸蒸日上的时期,比较容易对下岗工人进行安置。现如今,在这个萧条的煤矿城镇和全国其他一些遭受沉重打击的地区,中国政府面临的考验,是能否在经济放缓之际妥善处理劳工的不满情绪。Longmay has so far delayed the bulk of the layoffs, cutting only several hundred older workers who held nonessential jobs. Last month, the government of Heilongjiang Province, which owns Longmay, announced a 0 million bailout that would help the company repay its bonds. But analysts see the infusion as short-term relief that will not prevent the inevitable reckoning.龙煤集团目前推迟了大部分裁员计划,只裁掉了几百名年纪比较大、职位不重要的工人。上个月,龙煤集团所有者黑龙江省政府宣布,提供38亿元人民币资金,帮助公司偿还债券。但多名分析师表示,这类援助只能在短期内缓解问题,无法避免最终的命运。The coal industry is hurting nationwide, as coal prices have fallen nearly 60 percent since 2011, said Deng Shun, an analyst at ICIS C1 Energy, a consultancy based in Shanghai. And Longmay, he said, produces far less coal with extra workers than newer, more efficient companies.位于上海的咨询公司安迅思息旺能源(ICIS C1 Energy)的分析师邓舜表示,自2011年至今,煤炭价格下降了近60%,全国整个煤炭工业都不好过。他表示,相比于效率更高、更新的煤矿公司,龙煤集团员工更多,但产煤量却比前者少得多。“They are quite worried about social unrest, so they delay,” he said. “These layoffs should have happened two years ago.”“他们非常担心出现社会动荡,所以就往后延,”他说。“这些裁员两年前就该进行了。”Still, there have aly been flashes of discontent.但是,不满情绪已经开始露头。In April, even before the layoffs were announced, thousands marched on the streets of Hegang, a city of about one million, to protest delayed salaries. The organizers were arrested and jailed.今年4月,龙煤集团还没有公布裁员计划的时候,就有数千人在人口约百万的鹤岗的街头游行,抗议拖欠工资。这次活动的组织者被带走关了起来。In October, company management stifled a protest by locking workers in the mines. The police patrolled the streets outside the company headquarters on the day the rally was planned.到了10月份,企业管理层把工人堵在矿区,以阻止他们举行抗议活动。在他们计划进行集会行动那天,警方还在公司总部外的街道上进行巡逻。A few weeks later, Internet regulators exposed a group of workers discussing a demonstration on an online bulletin board. They were hauled to a police station, fingerprinted and warned that jail sentences would follow if they dared do it again.几周后,互联网监管机构曝光了一群工人,表示他们曾在网络论坛上商讨举行示威活动。他们被带到派出所,取了指纹,并被警告,如果敢再这么做,就会被判刑。“We are all on edge, the company is on edge,” Mr. Chen, 27, an organizer of that abortive protest, said over breakfast at a nearly empty restaurant, washing it down with a couple of beers at the end of his night shift. “We don’t know what is going to happen. It all depends on how the company takes care of the laid-off workers.”“我们紧张,公司更紧张,”27岁的小陈在一家几乎空无一人的餐馆一边吃早餐一边说。他是这次夭折的抗议活动的组织者之一。此时,他刚结束晚班工作,就着几杯啤酒吃完了自己的早餐。“我们不知道以后会发生什么。完全要看公司怎么安排下岗工人。”Like other miners here, he spoke to a foreign reporter on the condition that he be identified only by his surname for fear of reprisal.和这里其他矿工一样,他在接受外国记者采访时要求只用姓来指代自己,以免遭到报复。 Of greater concern to the government, Hegang is not the only place where tensions with workers are increasing. The number of strikes and labor protests nationwide nearly doubled in the first 11 months of this year, to 2,354, compared with 1,207 in the same period last year, according to China Labor Bulletin, a monitoring group based in Hong Kong. The organization said strikes and worker protests hit a record high of 301 incidents last month.让中国政府更加担忧的是,鹤岗不是唯一一个政府与劳工的关系日益紧张的地方。据位于香港的观察机构中国劳工通讯(China Labor Bulletin)统计,今年前11个月,中国共有2354次罢工和劳工抗议活动,相比于去年同期的1207次,几乎翻了一倍。该组织还表示,上个月中国出现了301次此类事件,达到了历史新高。The reaction of the demoralized workers is being watched closely because the staying power of the Communist Party has been immutably linked to its ability to deliver continued economic progress. The unwritten social compact here is that the party delivers growth, jobs and higher living standards, and in exchange, the workers acquiesce to its monopoly on power, surrendering the right to organize unions or protest.沮丧的工人们的反应受到了密切关注,因为中国共产党的权力能否持久,总是和它能否持续带来经济增长相关联。这里有一个不成文的社会契约,即党带来经济增长、工作机会和更高的生活水平,作为交换,劳工们默许其独揽大权,放弃组织工会或进行抗议的权利。That bargain could unravel if workers no longer believe the government is living up to its end.如果工人认为政府无法兑现它的承诺,这种约定就有可能解除。The outward signs of severe economic trouble are evident. For-sale signs hang on the facades of restaurants that draw few customers. Robberies are on the rise: manhole covers and cellphones are popular targets. Women say they have stopped wearing jewelry for fear of being assaulted.严重经济困境的外在迹象颇为明显。顾客寥寥的餐馆正面挂着转让的牌子。抢劫案件增加:井盖和手机是常见的目标。女性表示因为害怕被抢而不再戴珠宝。Heilongjiang is one of the most depressed provinces in China, and has been for years. Its economic output fell 2.2 percent in the first three quarters of this year compared with the same period last year, without adjusting for inflation, according to the National Bureau of Statistics.黑龙江是中国经济最不景气的省份之一,并且这种情况已经持续了多年。从国家统计局的数据来看,今年前三季度,该省未扣除通胀因素的经济产出同比下降2.2%。“What you have now is a very, very severe economic situation in one part of the country,” said Andrew Batson, China research director at Gavekal Dragonomics in Beijing. “It is very striking and very unusual.”“现在我们看到的,是中国的一部分地区经济形势非常非常严峻,”北京龙洲经讯(GaveKal Dragonomics)中国问题研究总监白安儒(Andrew Batson)说。“这种情况非常惊人,非常不寻常。”Still, the state-owned mines have been reluctant to cut production because there is little other work here. The first round of layoffs at Longmay, though relatively small, came soon after the September announcement.然而,国有煤矿不愿减产,因为这里几乎没有其他工作。9月发出通知后不久,龙煤就进行了第一轮裁员,不过规模相对较小。Older workers in their late 50s were called to an office on the second floor of a disused building. Two young clerks barked orders at men. They were told to sign two-page contracts that pledged a small monthly stipend and vague promises of retraining.快60岁的员工被叫至一栋废弃建筑二楼的办公室。两名年轻的工作人员厉声向他们下达命令。他们被要求签署一份两页纸的合同。合同承诺每月向他们发放一小笔补贴,并含糊地承诺将为其提供再培训。Mr. Hui, 55, was one of the first. “It was 7 o’clock in the morning,” he recalled. “Our captain came to our changing room after meeting with the leaders. He said: ‘Here is bad news for you guys.’ Then he said, ‘Hui, you are one of those who are above the age limit.’”55岁的老会便是第一批被裁的员工之一。“当时是早上7点,”他回忆说。“和领导开完会以后,队长来到我们更衣室。他说:‘伙计们,坏消息来了。’接着他又说,‘老会,你属于年龄超标的。’”Mr. Hui said he was crushed. He had worked as a firefighter at the mine for 35 years and expected a pension. He had not been told how much severance pay he would get, he said.老会说他很伤心。他在矿上当了35年的消防员,本指望着领退休金。他说,没人告诉他会拿到多少离职补偿。Although his wife, son and daughter-in-law had jobs, he could not make ends meet. “I have been paying the mortgage of my son, and the day-to-day expenditures for our grandson,” he said. “I’m short of cash. I have to work. What else can I do? I want to give my grandson the best education so he can leave this place. There is no future in coal.”尽管妻子、儿子和儿媳都有工作,他还是入不敷出。“我一直在给儿子还房贷,还有负责孙子的日常花销,”他说。“缺钱,必须得工作。我还能怎么办?我想让孙子接受最好的教育,这样才能离开这个地方。煤炭没有前途。”The management of the Longmay Group declined to be interviewed. In response to a request to its headquarters in Harbin, the company said, “We are busy planning the reform of the company, and we are not y to give information to the public.”龙煤集团的管理层拒绝接受采访。记者向其设在哈尔滨的总部提出了采访请求,对方回复称,“我们正忙于规划公司改革,尚未做好向外公布消息的准备。”As the region’s population has dwindled in the last decade, the younger people who stayed say they feel trapped. They have few skills to offer to factories in southern China, which in any case no longer hire like they used to. And they are boxed in, they say, by family traditions that expect men to work in the mines.过去十年里,随着该地区人口减少,留下来的年轻人说觉得自己被困住了。他们几乎没有可以进入南方工厂的技能,何况那些工厂也不再像过去那样招聘了。他们说自己被希望男的都去矿上工作的家庭传统束缚住了。A 29-year-old mechanic, who declined to be identified, said he loved his job working with precision instruments in one of the mine’s workshops. He had tried to get a job in the port town of Dalian, but his parents forbade him to move, he said.一名29岁的机修工说,他喜欢在矿上的车间里和精密仪器打交道的工作。拒绝公开姓名的他表示,自己之前曾尝试在港口城市大连找工作,但父母不允许他去。Blinking back tears, he said he depended on his fiancée, who earned a handsome salary as a editor, and his father, who made more money than he did driving a truck.他忍着眼泪说,现在自己要靠未婚妻和父亲。他的未婚妻是一名视频编辑,收入不菲。他父亲靠开卡车也比他挣得多。“Most who are still here are like me, they don’t have a way out,” he said. “If the company would pay our salaries on time and in full, the workers would love to work.”“还留在这里的大部分人都像我一样,没有出路,”他说。“如果公司按时全额发放工资,工人是很愿意干活的。”One employee, Mr. Cui, 40, a driver, said he had quit rather than wait to be laid off. He hopes to secure a taxi license to augment his severance of 4 a month, which he says is not enough to get by on, much less pay back the ,000 he borrowed for his wife’s medical bills.40岁的老崔是一名司机。他说自己不愿等着被裁员,于是主动辞职了。他希望能拿到出租车牌照,以便补贴每个月104美元的离职补偿。他说补偿金还不够过日子用的,更别说还给妻子看病欠下的6000美元医药费了。When the full brunt of the layoffs comes, the violence could be terrible, he predicted. Since the last economic crisis, in the 1990s, a conspicuous new group had appeared: the owners of recently privatized small mines who drove around in Mercedes-Benzes.他预测等裁员到了最厉害的时候,会有可怕的暴力事件。90年代的上一次经济危机之后,出现了一个惹眼的新群体:被私有化不久的小煤矿的老板。他们开着梅赛德斯-奔驰四处招摇。“In the 90s, everyone was poor,” he said. “Now the rich are too rich, and the poor are too poor. Because of the layoffs everyone is worried. No one has a way to live outside the mines. With the New Year holidays coming, there will be chaos in Hegang.”“90年代,大家都穷,”他说。“现在富的太富,穷的太穷。因为裁人,大家都提心吊胆。没人有在除了煤矿以外的地方谋生的路子。马上过年了,鹤岗肯定要乱。” /201512/417120宜昌看男性早泄要多少钱宜昌男健泌尿专科前列腺炎多少钱

宜昌市男健医院治疗性功能障碍多少钱
宜昌人民中妇幼保健医院割包皮手术价格
宜昌看梅毒医院在哪华指南
宜昌仁和医院治疗性功能障碍多少钱
健康指南宜昌医院做包皮手术好
宜昌哪有治疗荨麻疹
西陵区有泌尿科吗
宜昌男科医院好吗飞度在线宜昌男健泌尿专科医院治疗生殖感染价格
华分类宜都市治疗性功能障碍多少钱中医在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

宜昌男科医生
湖北宜昌治疗性功能障碍多少钱365知识宜昌男健男科专科医院治疗男性不育多少钱 宜昌点军区人民中妇幼保健医院男科专家 [详细]
宜昌市区男L包皮过长
宜昌中医院看男科怎么样 知道常识湖北省宜昌男健医院治疗阳痿早泄求医助手 [详细]
宜昌治疗胸片多少钱
宜昌看男科去哪个医院城市常识宜昌男健医院收费 远安县人民中妇幼保健医院割包皮多少钱 [详细]
宜昌伍家岗区医院男科
宜昌割包皮手术去哪里排名乐园宜昌市第一医院尿科 医苑信息宜昌切包皮大概多少钱 [详细]

龙江会客厅

宜昌那个医院手术包皮过长比较厉害
宜昌猇亭区男科挂号 宜昌男健医院龟头炎症39咨询 [详细]
宜昌哪个医院看男科最好
宜昌哪做包皮手术好 宜昌割包皮哪个医院好 [详细]
宜昌男健医院阳痿早泄价格
宜昌阳痿早泄价格 预约中文宜昌市第五人民医院男科专家问医报 [详细]
宜昌看早泄的医院
京东时讯宜昌治不育那里好 长阳县人民中妇幼保健医院男科百姓晚报荆州市男科挂号 [详细]