首页 >> 新闻 >> 正文


2019年12月15日 11:33:47来源:58大夫

This afternoon the President was in Cleveland, Ohio, the city where House Republican Leader Boehner recently put forth his party’s priorities for the economy. In his remarks, the President laid out a stark contrast between policies that help the economy work for the middle class, and the policies that allowed special interests to run amok -- and to run our economy into a ditch. He spoke about the need to strengthen our recovery in both the short and long terms by investing in America’s roads, bridges and runways, by helping small businesses grow and hire, and by giving certainty to businesses through a permanent incentive to innovate and create good jobs in America in the Research and Experimentation Tax Credit.Read the Transcript | Download Video: mp4 (431MB) | mp3 (41MB)201009/113485。

  • 如视频未出现,请稍候,因为FLASH播放器正在加载中。。 08/81851。
  • Fellow-Citizens of the ed States:in compliance with a custom as old as the Government itself,按照一个和我们的政府一样古老的习惯,I appear before you to address you briefly and to take in your presence the oath prescribed我现在来到诸位的面前,简单地讲几句话,并在你们的面前,by the Constitution of the ed States to be taken by the President ;before he enters on the execution of this office.;遵照合众国宪法规定一个总统在他“到职视事之前”必须宣誓的仪式,在大家面前宣誓。I do not consider it necessary at present for me to discuss those matters of administration about which there is no special anxiety or excitement.我认为没有必要在这里来讨论并不特别令人忧虑和不安的行政方面的问题。Apprehension seems to exist among the people of the Southern States that by the accession of a Republican Administration在南方各州人民中似乎存在着一种恐惧心理。他们认为,随着共和党政府的执政,their property and their peace and personal security are to be endangered.他们的财产,他们的和平生活和人身安全都将遭到危险。There has never been any reasonable cause for such apprehension.这种恐惧是从来没有任何事实根据的。Indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while existed and been open to their inspection.说实在的,大量相反的据倒是一直存在,并随时可以供他们检查的。It is found in nearly all the published speeches of him who now addresses you.那种据几乎在现在对你们讲话的这个人公开发表的每一篇演说中都能找到。I do but e from one of those speeches when I declare that I have no purpose, directly or indirectly,这里我只想引用其中的一篇,在那篇演说中我曾说,“我完全无意,to interfere with the institution of slavery in the States where it exists.对已经存在奴隶制的各州的这一制度,进行直接或间接的干涉。I believe I have no lawful right to do so, and I have no inclination to do so.我深信我根本没有合法权利那样做,而且我无此意图。Those who nominated and elected me did so with full knowledge that I had made this and many similar declarations and had never recanted them;”那些提名我并选举我的人都完全知道,我曾明确这么讲过,并且还讲过许多类似的话,而且从来也没有收回过我已讲过的这些话。and more than this, they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me, the clear and emphatic resolution which I now :不仅如此,他们还在纲领中,写进了对他们和对我来说,都具有法律效力的一项清楚明白、不容含糊的决议让我接受,这里我来对大家谈谈这一决议:Resolved, That the maintenance inviolate of the rights of the States, and especially the right of each State to order and control its own domestic institutions决议,保持各州的各种权利不受侵犯,特别是各州完全凭自己的决断来安排和控制本州内部各种制度的权利不受侵犯,according to its own judgment exclusively, is essential to that balance of power on which the perfection and endurance of our political fabric depend;乃是我们的政治结构赖以完善和得以持久的权力均衡的至为重要的因素;and we denounce the lawless invasion by armed force of the soil of any State or Territory, no matter what pretext, as among the gravest of crimes.我们谴责使用武装力量非法入侵任何一个州或准州的土地,这种入侵不论使用什么借口,都是最严重的罪行。”I now reiterate these sentiments, and in doing so I only press upon the public attention the most conclusive evidence of which the case is susceptible that the property, peace,我现在重申这些观点:而在这样做的时候,我只想提请公众注意,最能对这一点提出确切据的那就是全国任何一个地方的财产、and security of no section are to be in any wise endangered by the now incoming Administration.和平生活和人身安全决不会在任何情况下,由于即将上任的政府而遭到危险。I add, too, that all the protection which, consistently with the Constitution and the laws, can be given will be cheerfully given to all the States when lawfully demanded,这里我还要补充说,各州只要符合宪法和法律规定,合法地提出保护要求,政府便一定会乐于给予保护,for whatever cause—as cheerfully to one section as to another.不管是出于什么原因一一而且对任何一个地方都一视同仁。There is much controversy about the delivering up of fugitives from service or labor.有一个争论得很多的问题是,关于逃避务或引渡从劳役中逃走的人的问题。The clause I now is as plainly written in the Constitution as any other of its provisions:我现在要宣读的条文,也和任何有关其它问题的条款一样,明明白白写在宪法之中:No person held to service or labor in one State, under the laws thereof, escaping into another,“凡根据一个州的法律应在该州于务或从事劳役的人,如逃到另一州,shall in consequence of any law or regulation therein be discharged from such service or labor,一律不得按照这一州的法律或条例,使其解除该项务或劳役,02/433909。
  • 奥巴马访华听力资料汇总; 奥巴马北京演讲稿(中英文对照) ; 最新视频:奥巴马上海访华发表演讲 ; 奥巴马访华演讲视频集(附中英对照文本) ; CNN新闻讲解:奥巴马总统访华 ; VOA常速讲解附字幕:奥巴马首次访华 ; ;奥巴马在上海与中国青年对话;杨玉良校长及洪培大使介绍 ; 中美两国元首共同记者会奥巴马总统致辞 ; 视频+文本:美国总统奥巴马在上海与中国青年对话交流实录 ; 3个视频:奥巴马上海演讲 对话中国青年; 胡锦涛同奥巴马在举行正式会谈前的讲话 (mp3+文本) 11/90033。
  • President Obama, in taped remarks, sends his warmest wishes to those celebrating the Lunar New Year, here in America and around the world:Download Video: mp4 (30MB) | mp3 (1MB) Here's the transcript:Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year. As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.Here in the ed States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation. Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families. Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.201002/96655。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29