首页 >> 新闻 >> 正文

本溪慢性前列腺炎治疗多少钱豆瓣指南本溪市中医院是私立的吗

2019年10月19日 20:54:13来源:快乐口碑

377. 这个看上去很忠实的保姆实际上是一个惯愉。凯文一家真是引狼入室了。 [误] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into the house. [正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among the pigeons.注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“将猫放进鸽子笼”。可以想象,那样的话笼子里一定不得安宁。它与“引狼入室”有异曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。 /03/64895。

  • 1. 我没有经验。I have no experience. 应说:I don’t know much about that. Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area. /201005/104264。
  • 1. He's drunk. 他喝醉了。2. He's tipsy. 他有点微醺。 3. He's wasted. 他喝得烂醉。4. He's as drunk as a skunk. 他烂醉如泥。5. He drank himself under the table. 他喝得不省人事。 6. He's pickled. 他醉了的。7. He's plastered. 他醉醺醺的。8. He's tanked. 他醉茫茫的。 9. He's canned. 他醉醺醺的。 10. He's the worse for drink. 他喝得酩酊大醉。 /200810/52388。
  • 备受海内外关注的第四次全国金融工作会议7日在京闭幕。中国主要的金融监管机构强调,2012年有必要全面抑制系统风险,采取一切措施维持金融稳定。请看《中国日报》的报道:Li Yang, deputy head of the Chinese Academy of Social Sciences, said earlier that systemic risks could be well curbed as long as the country maintains comparatively high economic growth.中国社会科学院副院长李扬称,只要政府保持相对的高经济增长,就能够及时有效地抑制系统风险。文中的systemic risks就是指;系统风险;,又称;market risk(市场风险);,也称;undiversifiable risk(不可分散风险);,是影响所有资产的、不能通过asset portfolio(资产组合)而消除的风险,这部分风险是由那些影响整个市场的风险因素所引起的。2011年11月,国际货币基金组织警告说中国的financial system(金融系统)近期面临着国内风险,这些风险包括,近期sharp credit expansion(信贷急剧扩张),off-balance-sheet-exposure(资产负债表外的风险),以及lending outside of the formal banking sector(正规业外的贷款)。2012年中国将继续实行prudent monetary policy(稳健的货币政策)以促进经济平稳较快发展,并将加强监管避免cross-border capital flows(跨境资本流动)带来的风险。 /201201/167963。
  • 全家人正准备吃饭,丹丹却找不到他自己的勺子了。他经常乱丢东西,所以妈妈为了惩罚就让他自己找,那么最后丹丹是在哪里找到他的勺子的呢? Listen Read LearnDaniel: Mom, help me with the bowls, please! I can't hold them.Mom: Be careful, honey.Daniel: Have you seen my spoon, Mom!Mom: Look in the fridge, honey!Daniel: No, not there.Mom: You've put it there by yourself, and you are always absent-minded.Daniel: Sorry, Mom, I don't like it either, but it's just me.(Barbie comes into the dinning room.)May: Everybody, I have found it. Look, it's in Barbie's mouth.Mom: Come on, Barbie.(All the family members are at the table.)Mom: Oops!Dad: What's up, honey?Mom: Who added pepper to the meat? It's too spicy.(Daniel is laughing secretly.)听看学丹尼尔:妈妈,拜托帮我拿一下碗,我抓不住了。妈妈:宝贝,小心点。丹尼尔:妈妈,看见我的勺子了吗?妈妈:在冰箱里找找,宝贝!丹尼尔:不,不在那儿。妈妈:是你自己放的,你总是很健忘。丹尼尔:对不起,妈妈,我也不想那样啊,但那就是我啊。(芭比走进了餐厅。)阿美:我找到了,看,勺子在芭比的嘴巴里叼着呢。妈妈:快过来,芭比。(全家人坐到了桌子旁准备吃饭。)妈妈:天啊!爸爸:怎么啦?亲爱的!妈妈:谁在肉里面加了辣椒?太辣了。(丹丹偷偷地笑了。)经典背诵 RecitationShirley: My son Danny is really naughty. For example, he keeps on putting his spoons everywhere. So many times when we are y for our dinner, Daniel can't find his spoons. Moreover, he plays many tricks everyday. I should give him a lesson sometime, just for his own good.生词小结spoon n. 匙,勺子fridge n. 电冰箱absent-minded adj. 健忘的member n. 成员add vt. 增加table n. 桌子Grammar 语法小结物主代词1.形容词性物主代词在句子中的成分常做定语,相当于一个限定词,在词组或句子中,形容词性物主代词不能单独使用,后面必须加名词才能构成一个完整的意思。Is this your girlfriend? 这是你的女朋友吗?This is her sister. 这是她的。May I have your name? 我能知道你的名字吗?They all put on their hats. 他们都戴上了帽子。2.名词性物主代词在句子中的成分(1)作表语Is the book yours or mine? 这是你的书还是我的书?This book is mine. 这是我的书。(2)作主语That is not my car; mine is red. 那不是我的车,我的车是红色的。Yours is on the table. 你的在桌子上。(3)作宾语I don't like his works; I like yours. 我不喜欢他的作品,我喜欢你的。家庭总动员Do it together两人一组,一方朗诵下面的中文句子,另一方挑选出合适的翻译。1.你的碗这么奇怪,我喜欢我的。2.我的小叫芭比。3.我的勺子在这里。4.我的书放在桌子上,你的放在哪?5.这本书是阿美的还是她弟弟的呢?1.My spoon is here.2.My book is on the desk. Where is yours?3.Your bowl is so strange. I like mine.4.My puppy's name is Barbie.5.Is this book May's or her brother's? /200804/34239。
  • Don't forget to latch the door before you go to bed. 睡觉前别忘了闩门。。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29