2019年10月17日 13:57:27|来源:国际在线|编辑:康典范
Eighth Air Force (by Randall Jarrell)If, in an odd angle of the hutment,A puppy laps the water from a canOf flowers, and the drunk sergeant shavingWhistles O Paradiso!——shall I say that manIs not as men have said: a wolf to man?The other murderers troop in yawning;Three of them play Pitch, one sleeps, and oneLies counting missions, lies there sweatingTill even his heart beats: One; One; One.O murderers! . . . Still, this is how it's done:This is a war . . . But since these play, before they die,Like puppies with their puppy; since, a man,I did as these have done, but did not die——I will content the people as I canAnd give up these to them: Behold the man!I have suffered, in a dream, because of him,Many things; for this last saviour, man,I have lied as I lie now. But what is lying?Men wash their hands, in blood, as best they can:I find no fault in this just man. Article/200909/83808Potter! said Snape suddenly. What would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?波特!史纳皮突然把哈利叫起来,如果将水仙花球茎的粉末加入苦艾的汁液里,这样会有什么后果?Powdered root of what to an infusion of what ? Harry glanced at Ron, who looked as stumped as he was; Hermione#39;s hand had shot into the air.什么的粉末加入什么的汁里去?哈利偷眼看了一下罗恩,看来罗恩和他一样茫然,但是荷米思就拼命把手举得高高的。I don#39;t know, sir, said Harry.我不知道,老师。哈利低声答道Snape#39;s lips curled into a sneer.史纲皮努了努嘴,嗤地笑了。Tut, tut ; fame clearly isn#39;t everything.啧啧,看来名气大也不过如此。He ignored Hermione#39;s hand.他完全不理荷米恩举得高高的手。Let#39;s try again. Potter, where would you look if I told you to find me a bezoar?那好,再问你一个问题。如果我要求你去找一块胃石,那么你会到哪里去着手找?Hermione stretched her hand as high into the air as it would go without her leaving her seat, but Harry didn#39;t have the faintest idea what a bezoar was.荷米恩又把她的手举得尽可能的高,高到她的那只手好像要离开她的身体飞到半空去似的。可是哈利连一点点关于胃石的概念都没有。He tried not to look at Malfoy, Crabbe, and Goyle, who were shaking with laughter.他竭尽全力不去看马尔夫、克来伯和高尔,那三个家伙正笑得全身打颤呢。I don#39;t know, sir.我不知道,老师。Thought you wouldn#39;t open a book before coming, eh, Potter? Harry forced himself to keep looking straight into those cold eyes.难道你上课之前从来不先预习的吗?啊?波特?哈利竭力使自己面对那双冷冰冰的眼睛。He had looked through his books at the Dursleys#39;, but did Snape expect him to remember everything in One Thousand Magical Herbs and Fungi?他的确曾经看过一遍课本,可是史纳皮该不会要求他只看一遍就把那本《巫术药草与菌类千例》中的每一个字都记得吧?Snape was still ignoring Hermione#39;s quivering hand.史纲皮还是没理会荷米恩抖动的手。What is the difference, Potter, between monkshood and wolfsbane?草乌和乌头,它们有些什么不同之处?At this, Hermione stood up, her hand stretching toward the dungeon ceiling.这一次,荷米恩站了起来,她的右手都快举到地牢的顶部了。I don#39;t know, said Harry quietly. I think Hermione does, though, why don#39;t you try her?我不知道。哈利低声说,不过,我想荷米恩是知道的。你干嘛不问问她?A few people laughed; Harry caught Seamus#39;s eye, and Seamus winked. Snape, however, was not pleased.一些同学哈哈大笑了起来。哈利瞥了一眼谢默斯,谢默斯则向他眨了眨眼。然而史纳皮一点儿都不高兴。Sit down, he snapped at Hermione.坐下。史纳皮瞪着荷米恩,For your information, Potter, asphodel and wormwood make a sleeping potion so powerful it is known as the Draught of Living Death.集中注意力,波特,水仙花球茎和苦艾混在一起就成了一种很厉害的安眠药,人们把它叫做死亡之网。;A bezoar is a stone taken from the stomach of a goat and it will save you from most poisons.胃石则是在羊的胃里找到的结石,它是很多种毒药的克星。As for monkshood and wolfsbane, they are the same plant, which also goes by the name of aconite.而草乌和乌头,指的是同一种植物,它们都是一种叫附子的植物的俗称。Well? Why aren#39;t you all copying that down?怎样?你们为什么不把这些知识抄下来?There was a sudden rummaging for quills and parchment.地牢里马上骚动起来,大家都快拿出了羽毛笔和羊皮纸。Over the noise, Snape said, And a point will be taken from Gryffindor House for your cheek, Potter.史纲皮又说:波特你刚才对老师的无礼顶撞,我决定要扣掉你一分。;Well, Billy#39;s done a lot of work on the engine ; it#39;s only a few yearsold, really.;;哦,比利已经在发动机上下了大力气了;;才几年的车,真的。;I hoped he didn#39;t think so little of me as to believe I would give up that easily. ;When did he buy it?;我希望他别太小瞧我了,以为我这么轻易就可以打发:;他什么时候买的?;;He bought it in 1984, I think.;;1984年买的,我想是。;;Did he buy it new?;;他是买的新车吗?;;Well, no. I think it was new in the early sixties ; or late fifties atthe earliest,; he admitted sheepishly.;哦,不是新车。我想是65年以前的新车;;最早也是55年以后的,;他不好意思地承认道。;Ch ; Dad, I don#39;t really know anything about cars. I wouldn#39;t be able tofix it if anything went wrong, and I couldn#39;t afford a mechanic;;;查;;爸爸,车我可真是一窍不通哟。要是出了什么毛病,我自己可不会修,请人修吧,我又请不起。;;;;Really, Bella, the thing runs great. They don#39;t build them like thatanymore.;;真的,贝拉,那家伙棒着呢。现在再也没人能生产这样的车了。;The thing, I thought to myself; it had possibilities ; as a nickname, atthe very least.那家伙,我思忖道 ;;可能有好几种意思;;最起码,也是个绰号。;How cheap is cheap?; After all, that was the part I couldn#39;t compromiseon.;多便宜算便宜啊?;说到底,这才是我不能妥协的地方。;Well, honey, I kind of aly bought it for you. As a homecoming gift.;Charlie peeked sideways at me with a hopeful expression.;噢,宝贝,可以说我已经给你买下了。作为欢迎你回家的礼物。;查理满怀希望地从眼角偷偷瞥了我一眼。Wow. Free.哈,免费.;You didn#39;t need to do that, Dad. I was going to buy myself a car.;;您不必这样破费的,爸爸。我本打算自己买一辆的。;;I don#39;t mind. I want you to be happy here.; He was looking ahead at theroad when he said this. Charlie wasn#39;t comfortable with expressing hisemotions out loud. I inherited that from him. So I was looking straightahead as I responded.;我不介意。我想让你在这儿过得高兴。;说这话的时候,他两眼盯着前面的路。查理不习惯大声表达自己的感情。在这点上,我完全继承了他。所以我回话的时候,也是两眼盯着正前方。;That#39;s really nice, Dad. Thanks. I really appreciate it.; No need to addthat my being happy in Forks is an impossibility. He didn#39;t need tosuffer along with me. And I never looked a free truck in the mouth ; orengine. ;那样真的太好了,爸爸。谢谢啦。我真的很感激。;没有必要再来一句:我在福克斯会感到高兴那是不可能的事情。他不必跟我一起遭罪。再说,馈赠之马莫看牙;;我这白捡的卡车又哪能嫌它的发动机差呢? Article/201202/172870

25So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it. 2The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah. 3By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat. 4Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah, 5but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered, 6and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him. 7They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. 8On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem. 9He set fire to the temple of the Lord , the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. 10The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem. 11Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon. 12But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. 13The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon. 14They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service. 15The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls-all that were made of pure gold or silver. 16The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord , was more than could be weighed. 17Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. 18The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers. 19Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city. 20Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah. 21There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land. 22Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. 23When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah-Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men. 24Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you." 25In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah. 26At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians. 27In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month. 28He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. 29So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. 30Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived. Article/200810/51540

有声名著之傲慢与偏见 Chapter9 相关名著:查泰莱夫人的情人简爱呼啸山庄 Article/200809/47811

“要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!” "If he had had any compassion for ME, " cried her husband impatiently, "he would not have danced half so much! For God's sake, say no more of his partners. O that he had sprained his ankle in the first place!" "Oh! my dear, I am quite delighted with him. He is so excessively handsome! And his sisters are charming women. I never in my life saw anything more elegant than their dresses. I dare say the lace upon Mrs. Hurst's gown--" Here she was interrupted again. Mr. Bennet protested against any description of finery. She was therefore obliged to seek another branch of the subject, and related, with much bitterness of spirit and some exaggeration, the shocking rudeness of Mr. Darcy. "But I can assure you, " she added, "that Lizzy does not lose much by not suiting HIS fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing. So high and so conceited that there was no enduring him! He walked here, and he walked there, fancying himself so very great! Not handsome enough to dance with! I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set-downs. I quite detest the man. " Article/201011/119524

  • 安知识天河区长安医院治疗多囊多少钱
  • 增城微创复通术专科医院
  • 度诊疗广州长安不孕不育医院人授多少钱
  • 广州第一人民医院微创复通术
  • 华媒体广东省中医院在线预约好医门户
  • 广州白云无痛人流医院哪里比较好
  • 广州长安不育医院男科检查飞度云频道天河长安打胎多少钱
  • 99分享广州取节育环费用
  • 佛山去哪检查激素六项
  • 好医优惠广州第三人民医院简介
  • 广州长安中心医院怎么预约
  • 广东省广州市长安医院结扎疏通怎么样好不好39知识广州白云妇科治疗比较好的医院
  • 度分类广州那家阴道紧缩手术做的好
  • 广州白云哪家看妇科病好
  • 广州治疗石女费用久久口碑广州市红十字会医院治疗宫颈糜烂多少钱
  • 华龙面诊广州番禺无痛人流手术多少钱
  • 58养生广州番禺人民医院好不好网上时讯
  • 天河做人流医院周末是否营业
  • 快乐社区广州武警医院治疗妇科炎症好吗搜索大全
  • 广州做无痛人流比较好的医院
  • 韶关输卵管复通需要多少钱
  • 广州石井医院治疗妇科炎症好吗
  • 国际在线娱乐微信