内蒙古自治区第一附属医院激光去斑手术多少钱问医晚报

来源:搜狐娱乐
原标题: 内蒙古自治区第一附属医院激光去斑手术多少钱知道助手
China gathered defence officials and experts from across the Asia-Pacific in Beijing Friday for a three-day security forum intended to boost the Asian giants influence on the global stage. The Xiangshan, or Fragrant Hills, conference comes as tensions rise between Washington and Beijing, the regions two largest economic and military powers, over the latters construction of artificial islands in disputed South China Sea waters.周五在北京,中国召集亚太地区国防官员和专家,开展了为期三天的安全论坛,其目的是增加亚洲大国中国在世界舞台的影响力。中美是亚太地区两大经济军事强国,但就中国在南海有争议的海域建造人工岛事件导致两国关系紧张,这也是促成本次香山会议的主要原因。Five other countries in the region have rival claims to parts of the South China Sea -- four of them members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) -- and the disputes have sometimes spilled over into confrontations as vessels from the competing countries spar over fishing grounds and resource extraction.其他五个国家也在这一地区对南海主权问题持有争议—其中四国是东南亚国家联盟成员—这些竞争国之间也会因各国船只在渔场和资源开采问题上产生争端,有时甚至激化成军事对抗。Beijing offered to hold joint military exercises with ASEAN members next year in the South China Sea, the defence ministry said on its official Sina Weibo, a Chinese version of Twitter. The conference, the sixth of its kind, will be attended by 60 official delegations and 130 scholars, according to organisers.中国国防部在新浪微上(中国版twitter)发布消息,称北京提议明年在南海地区与东南亚国家联盟举行联合军事演习。类似会议已举办过五场,此次是第六次会议,根据组织者表示,60个官方代表团30名学者将出席本次活动。It is part of Chinas broader effort to increase its international influence, which has also seen the creation of the multi-billion-dollar Asian Infrastructure Investment Bank. The event will give Beijing ;a louder voice;, according to a comment piece in the state-run China Daily newspaper, which added that it will help correct characterisations of China as ;aggressive;.这也是中国为扩大国际影响力而作出广泛努力的部分体现,这种努力也表现在价值几十亿美元亚洲基础设施投资的成立。根据中国国营的中国日报一文章表示,此次活动将会给予中国“更响亮的声音”,并补充道这将会修正中国侵略性一说法。The Xiangshan meeting followed an informal gathering of defence ministers from the 10-member ASEAN bloc in the Chinese capital on Friday. The group includes Brunei, Malaysia, the Philippines and Vietnam, all of which have rival South China Sea claims, as does non-ASEAN member Taiwan.本周五香山会议后,东盟集0国国防部长将在北京举办一次非正式聚会。参加会议的包括文莱、马来西亚、菲律宾、越南,这些国家都与中国在南海领域有领土争端,还有非东盟成员台湾。The gatherings headline speaker is Hun Sen, the prime minister of Cambodia, which has close relations with China. It is not a claimant in the South China Sea and has backed Beijings stance that ASEAN should stay out of the dispute.聚会的标题议长是柬埔寨总理洪森,柬埔寨与中国关系密切,它与中国在南海没有领土争端,并持中国的立场,认为东盟国家应远离南海争端。来 /201510/404561

Vladimir Putin has put Russians on notice for a long winter, warning of extended economic weakness and the need for further belt-tightening.俄罗斯总统弗拉基米尔渠Vladimir Putin)提醒俄罗斯人准备度过一个漫长的冬天,他警告称,俄罗斯的经济疲软仍将持续一段时间,人们需要进一步勒紧裤腰带。“The Russian economy has passed the peak of the crisis not the crisis, but the peak of the crisis,Mr Putin told hundreds of reporters on Thursday, in a marked departure from his earlier insistence that the country while facing difficulties was not in crisis.普京周四对数百名记者表示:“俄罗斯经济已经度过了危机的高峰期——不是度过了危机,而是度过了危机的高峰期。”这一言论明显有别于他此前坚持的说法,即俄罗斯虽然面临着困难,但并没有陷入危机。The Russian president delivered his assessment during a wide-ranging, end-of-year press conference that featured a burst of admiration for Donald Trump and another slap at Turkish president Recep Tayyip Erdogan.普京在这次年度记者会上对诸多领域的问题发表了。值得一提的是,他对唐纳德礠朗普(Donald Trump)大加赞赏,对土耳其总统雷杰普吠伊普埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)则又作了番嘲讀?Calling the Republican presidential hopeful “flamboyantand “very talented Mr Putin said of Mr Trump: “He is an absolute leader of the presidential race as we see it today. He says he wants to take relations with Russia to another level, a more thorough level. How can we not welcome that?”普京称特朗普“光夺目”且“很有才华”。他在提及这位共和党总统候选人时表示:“在我们当前看到的这场总统竞选中,他处于绝对领先地位。他说他想将美俄关系带入另一个层次,一个更加深入的层次。我们怎么可能不欢迎这样的提议?”By contrast, he escalated a brawl with Mr Erdogan begun last month when the Turkish military shot down a Russian bomber at the border with Syria.与之形成对比的是,他用更高的调门抨击了埃尔多安。上月,土耳其军方在土叙边境击落了一架俄罗斯战斗轰炸机,两国领导人因此爆发口角。“In the past Turkey still flew there and violated Syrian airspace all the time, now let them try to fly there!he threatened, mentioning Russia’s recent deployment of S-400 air defence systems to Syria. “If someone in the Turkish leadership decided to kiss the Americans on a certain body part I don’t know if they succeeded,he added, noting that he saw no hope for repairing relations with the government in Ankara.普京威胁道:“过去,土耳其的飞机仍会飞到那儿、不断侵犯叙利亚领空,现在他们再飞到那儿试试!”他这里指的是俄近期在叙利亚部署了S-400防空系统。普京表示:“如果土耳其的某个领导人决定要亲吻美国人身上的某个部位,我不知道他是否能成功。”普京指出,他看不到任何与土耳其政府修复关系的希望。Mr Putin also offered a surprise admission that Russian special forces had been in eastern Ukraine, telling a Ukrainian journalist: “We never said that there are no people who deal with the resolution of certain problems there, including in the military sphere, but that doesn’t mean that there are regular Russian troops there. Feel the difference.”普京还令人意外地承认,俄特种部队曾进入乌克兰东部。他对乌克兰记者说:“我们从没说过没人去那里努力解决特定的问题,包括军事领域的,但这并不意味着那里有俄罗斯正规军。体会下其中的差异吧。”But apart from these digressions, the Russian leader kept the agenda focused on economic matters. The news was mostly bad.不过,除了这些题外话,普京始终还是把议程的重点放在了经济事务上。在这方面,他给出的信息大多比较令人郁闷。The government’s budget for next year, adopted by parliament only at the beginning of this month, would need to be adjusted to reflect the latest drop in oil prices, he warned.俄罗斯国会在本月初才通过了政府明年的财政预算,而普京却警告说,这份预算需要调整,以反映油价的最新下跌。“We calculated the budget for next year from these figures. That is a very optimistic assessment per barrel. But where does it stand now aly ? Therefore, we will probably be forced to correct something here,Mr Putin said.他说:“我们是基于这样的数字编制明年的预算的,这是一个非常乐观的估算数字,每0美。但现在油价已到了多少,每桶38美元?因此,我们很可能要被迫作些调整。”Reversing a longstanding refusal to consider raising the country’s pension age, Mr Putin said: “If we don’t react, the inflows of the pension system will shrink. There is aly a deficit in the pension system, and we need to refinance that deficit from the budget. Decisions have to be taken in due course to ensure that we don’t destroy the pension system in five, 10 or 15 years.”普京长期以来一直拒绝考虑提高俄罗斯养老金的领取年龄,他这次转变立场称:“如果我们不采取应对措施,养老金体系的资金流入将会萎缩。目前养老金体系已然存在赤字,我们需要从预算中找钱来填补这一赤字。我们必须在适当的时候作出决策,以确保我们不会在未来5年0年或15年毁掉养老金体系。”The remarks follow frequent warnings from economic advisers such as Alexei Kudrin, the former finance minister, who said a stagnating population and dwindling economic growth means Moscow needs to address pension and other long-delayed structural reforms.在普京发表这些言论前,包括俄罗斯前财长阿列克谢錠德林(Alexei Kudrin)在内的经济顾问已频繁发出警告。库德林曾表示,俄罗斯增长陷于停滞的人口和不断下滑的经济增长意味着,俄政府必须着手实施养老金改革和其他拖延已久的结构性改革。Hit by sliding oil prices and western sanctions, Russia’s economy is forecast to contract 3.7 per cent this year. While the slide in industrial production and investment is slowing, the drop in retail sales extended to minus 13.1 per cent last month, according to data published on Thursday.在油价下滑和西方制裁的打击下,今年俄经济预计会萎.7%。根据周四发布的数据,尽管工业生产和投资的下滑正在放缓,但零售额的下滑幅度却在上月扩大至13.1%。Although the government expects gross domestic product to return to 0.7 growth in 2016, the central bank has said the country has the potential to grow little more than 2 per cent a year in the medium term. Real household incomes are expected to fall at least 5 per cent this year the first such drop in Mr Putin’s 16 years in power.今年,俄罗斯实际家庭收入预计会下降至%——这是普京掌权的16年里首次出现如此幅度的下降。While Mr Putin’s support ratings continue to stand at record highs above 80 per cent, polls reflect deepening dissatisfaction over the economy. In a rare sign of open discontent, truck drivers from several Russian regions have been protesting against a new electronic toll system for more than six weeks.普京的持率仍高0%,处于创纪录高点,但民调结果显示,俄民众对俄经济形势的不满正在加深周多来,俄多个地区的卡车司机一直在抗议新的电子收费系统,这是一个罕见的、俄民众公开表达不满的迹象。Mr Putin addressed their concerns on Thursday but offered little relief. He insisted that heavy trucks must pay for road usage to help finance infrastructure investment, and force small transport entrepreneurs out of the grey economy. “But we must help them,he said, adding that the government might abolish an existing transport tax to reduce the sector’s financial burden.周四,普京针对这些人的顾虑作了回应,但没有给他们带来多少安慰。普京坚称,重型卡车必须付道路使用费,以帮助筹措基础建设投资所需的资金,并将小型运输企业挤出这一灰色经济。“但我们必须帮助他们,”普京表示。他还说,俄政府可能会废除现有的运输税,以减轻该行业的经济负担。In keeping with the sober mood, Mr Putin cut down on the banter with journalists from far-flung regions that had become the event’s trademark. A session that once sprawled to a record 4.5 hours was wrapped up in a mere three.在以往的年度记者会上,普京会与来自五湖四海的记者打趣,这已成为这项活动的标志。为确保本次记者会处于一种严肃的氛围下,普京减少了与记者间的打趣。这个以往曾拖沓到创纪录的4个半小时的记者会,这次只耗时3小时就结束了。Still, Mr Putin indulged their questions about Mr Trump and other colourful personalities. Ever the provocateur, he volunteered that embattled Fifa chief Sepp Blatter should be given the Nobel Prize as “his contribution to the global humanitarian sphere is colossal不过,普京仍然如记者们所愿回答了他们提出的有关特朗普和其他形形色色的人物的问题。一向不怕惹事的普京,还主动提议应授予陷入麻烦的国际足联(Fifa)主席塞普布拉Sepp Blatter)诺贝尔奖(Nobel Prize),理由是“他对全球人道主义领域作出了巨大的贡献”。来 /201512/417799

Hackers took over Twitter accounts of the New York Post and ed Press International on Friday, writing bogus messages, including about hostilities breaking out between the ed States and China.黑客于本周五盗取了纽约邮报及合众国际社(UPI)的推特账号,并发布了包括中美开战在内的虚假信息。One tweet posted under the UPI account ed Pope Francis as saying, ;World War III has begun.;其中一条UPI的推特假装引用了教皇的说法:第三次世界大战开始了。Another message delivered on the Post account said the USS George Washington, an aircraft carrier, was ;engaged in active combat; against Chinese warships in the South China Sea.另一条邮报的推特则声称乔治华盛顿号航母在南中国海与中国发生了激烈的战斗The tweets were subsequently deleted.这些推特在随后被删除A tweet from the News Corp-owned Post later noted that ;Our Twitter account was briefly hacked and we are investigating.;邮报所属的新闻集团随后发表声明称“我们的推特账户刚刚被黑客盗取,我们正在进行调查”。The fake tweets were not just about war. One posted on UPI said ;Just in: Bank of America CEO calls for calm: Savings accounts will not be affected by federal reserve decision.;虚假的推特并不仅仅包含有关战争的内容,其中一条UPI的推特写到:“最新消息:美国CEO呼吁冷静:个人账户不会因美联储新决定受到影响”。UPI later acknowledged it was hacked, and said in a dispatch that ;six fake headlines were posted in about 10 minutes.;随后UPI承认了他们的账号被盗取,“它0分钟内发布了6条虚假头条”。On Twitter, UPI noted that ;World War III has not started, thankfully.;推特上,UPI补充到“谢天谢地!第三次世界大战没有发生”。Several media organizations have had their Twitter feeds hacked over the past two years including Agence France-Presse and the B. Also this week the Twitter feed for the Pentagons Central Command was taken over by a group supporting the Islamic State jihadists.在过去两年里,包括法新社及B在内的数家媒体推特账号都曾被黑客盗取。就在这周,五角大楼所属的中央司令部推特被IS圣战份子盗取。A Pentagon official said the tweet about hostilities with China was ;not true.;一位五角大楼的官员称,中美发生冲突的推特是“不真实的”。来 /201501/354909An Egyptian appeals court says ousted President Hosni Mubarak and his two sons will get a retrial in the embezzlement case that earned them multi-year sentences last year.埃及首都开罗一个上诉法庭星期二宣布,将重审被废黜总统穆巴拉克及其两个儿子被控挪用公款案。去年这三人被判多年监禁。The court in Cairo announced its decision Tuesday, a move that rolls back the only remaining conviction against Mr. Mubarak.法庭的这个决定推翻了穆巴拉克仅剩的一项罪名。Judicial sources say Mr. Mubarak, currently detained at a military hospital, could be freed at some point. But a security official told Egypts official MENA news agency that will not happen until the judiciary orders his release.司法界消息来源说,穆巴拉克目前被关在一所军队医院,可能在某个时候获释。但是一名安全官员告诉埃及官方的中东通讯社说,要等司法机关下令才能释放他。A lower court found the former Egyptian president and his two sons guilty in May, saying they embezzled about million in funds to be used to renovate presidential palaces.去年5月,一个下级法院判定穆巴拉克和他的两个儿子挪用了原本用于修缮总统府的大约1700万美元。The 86-year-old Mr. Mubarak has been serving a three-year sentence in a military hospital, while sons Alaa and Gamal were each given four-year terms.现年86岁的穆巴拉克在一家军队医院里刑三年,他的两个儿子阿拉和贾迈勒被判处四年监禁。The former president is also facing a retrial in another case involving the deaths of protesters during the 2011 uprising that ended his three decades in power.穆巴拉克还将011年抗议者死亡案再次受审。那次民众起义导致穆巴拉克三十年的统治终结。He was originally convicted in that case and sentenced to life in prison in 2012, but the verdict was later overturned, and a court dropped the charges in November.穆巴拉克2012年被判处有罪并被判处终身监禁,但法院后来推翻这一判决,法院去1月取消对他的指控。Prosecutors have appealed the dismissal.检方对这一决定提出上诉。来 /201501/355507

SYDNEY, Australia International talks in Australia on establishing two marine reserve areas, each larger than Texas, in the waters around Antarctica ended in failure on Friday, with some delegates to the negotiations saying that China and Russia had resisted the proposals.澳大利亚悉尼——在澳大利亚举行的关于在南极附近水域建立两个海洋保护区的国际谈判,周五以失败告终。这两个保护区中的任何一个,面积都超过了美国的德克萨斯州。一些参与谈判的代表称,中国和俄罗斯抵制了上述提议。The ed States and New Zealand had jointly proposed the creation of a 500,000-square-mile reserve in the Ross Sea, in the hopes of alleviating pressure on Antarctic species facing the effects of climate change and fishing. A second major proposal, from Australia, France and the European Union, would have set up a series of four reserves in the east Antarctic waters, covering about 386,000 square miles.此前,美国和新西兰联合倡议,在罗斯海建0万平方英里的保护区,从而减轻南极物种因为气候变化和的影响所造成的压力。另外一个重要的提议来自澳大利亚、法国和欧盟,包括在南极东部水域建立作为一个整体的四个保护区,面积约为38.6万平方英里。But neither was approved at the annual meeting of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources, which ended Friday in the Australian city of Hobart after two weeks of talks among government officials, scientists and environmentalists from 24 countries and the European Union.但在南极海洋生物资源养护委员Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources)的年度会议上,这两项提议都没有通过。在来自24个国家以及欧盟的政府官员、科学家和环保人士进行了两周的谈判之后,会议于周五在澳大利亚的霍巴特结束。Any one of the commission’s member states can block a major proposal like the creation of a marine reserve. The commission does not make its deliberations public, but several nonvoting delegates from nongovernmental organizations said China and Russia were the only countries to speak against the two proposals, both of which have been presented before in various iterations.委员会的所有成员国都可以否决建立海洋保护区这样重大的协议。委员会不公开审议过程,但几名非政府组织的无表决权代表称,中国和俄罗斯是仅有的反对这两项提议的国家。此前,这两项提议都已通过多个版本被呈现。“The overall political situation, where Russia is in a political confrontation with other countries, mainly Western or NATO countries, overshadows negotiationsat international forums like the marine commission, said Grigory Tsidulko, a Russian member of the nongovernmental organization Antarctic Ocean Alliance, who attended the talks.“整体的政治形势是,俄罗斯正在与其他国家进行政治对抗,其中主要是西方国家和北约国家,这为海洋委员会这样的国际论坛的谈判蒙上了阴影,”非政府组织南极海洋联盟(Antarctic Ocean Alliance)的俄罗斯成员、出席了此次谈判的格里戈釷提斯杜Grigory Tsidulko)说。Jiliang Chen of the Chinese nongovernmental organization Greenovation Hub said that China’s official delegation was reluctant to make long-term decisions about large-scale marine reserves, particularly given ambitions to expand the country’s fishing fleet.中国非政府组织创绿中心的陈冀俍说,中国官方代表团不愿意做出关于大型海洋保护区的长期决定,尤其是考虑到其扩张舰队的宏大目标。“But change is happening in China,Mr. Chen said. “National policies are moving towards environmental protection. Good things are happening domestically so I hope we can, in future, contribute more to the conservation of the Antarctic.”“但中国发生了改变,”陈冀俍说。“国家政策正在朝着环境保护方向发展。国内正在发生好的事情,因此,我希望我们未来能够为保护南极做出更多贡献。”Evan Bloom of the ed States State Department, who led the American delegation, said the ecosystem in the proposed Ross Sea reserve “deserves protection because it hosts large populations of penguins, seals, whales, fishes and other animals that are vulnerable to climate change, in a unique location.The New Zealand delegation said the Ross Sea, one of the most pristine natural regions in the world, is home to almost a third of the world’s Adélie penguins and Antarctic petrels.美国代表团团长、美国国务院(State Department)的艾文·布卢姆(Evan Bloom)表示,提议的罗斯海保护区“应该受到保护,因为这里有大量企鹅、海豹、鲸鱼、鱼类及其他容易受到气候变化影响的动物,处在一个独特的位置”。新西兰代表团表示,罗斯海是世界上最原始、自然的地区之一,世界上几乎三分之一的阿德利企鹅和南极海燕生活在那里。Scientists have warned that sections of the Antarctic are warming more rapidly than other parts of the globe, resulting in ocean acidification and the degradation of sea ice. “Cold waters absorb more carbon dioxide,said Bob Zuur, a delegate to the talks from WWF. “A lot of animals and plants, especially animals like krill, suffer as acidity levels rise.”科学家警告称,南极部分区域变暖的速度比世界其他地方快,导致海洋酸化,海冰退化。“冷水会吸收更多二氧化碳,”世界自然基金会(WWF)的与会代表鲍勃·祖Bob Zuur)说。“随着海水酸度上升,很多动植物,特别是磷虾等动物会受到影响。”“Krill is the lifeblood of the ocean,Mr. Zuur added. “It supports the biodiversity in the Southern Ocean, from huge whales to tiny petrels to seals and penguins.”“磷虾是海洋的命脉,”祖尔还说。“它为南大洋的生物多样性提供持,从巨鲸到小海燕到海豹和企鹅。”Mark Epstein, a delegate from the Antarctic and Southern Ocean Coalition, said it was clear from the meetings that the vast majority of delegates supported marine reserves. “That’s very positive,he said. “There have been substantive conversations around how marine protected areas should function. But we need a game-change moment to get us through this impasse.”来自南极和南大洋联Antarctic and Southern Ocean Coalition)的代表马克·爱泼斯Mark Epstein)表示,从会议的情况来看,很明显,绝大多数代表持设立海洋保护区。“这是非常积极的,”他说。“我们就海洋保护区如何发挥功能进行了实质性的交流。但我们需要一个变革时刻,使我们突破这个僵局。”来 /201411/340520Argentina and China signed multibillion-dollar infrastructure-financing and currency-swap deals on Friday during a visit by Chinese President Xi Jinping, another sign of the Asian countrys growing influence in Latin America.在中国国家主席习近平访问阿根廷期间,阿根廷与中国签署了价值数十亿美元的基建融资和货币互换协议。这是中国在拉美扩大影响力的又一个迹象。The two governments approved 20 agreements, including a 70 billion yuan currency swap between central banks, equivalent to about billion.两国共签订了20项协议,其中包括两国央行签署的人民币700亿元(相当于10亿美元)货币互换协议。The deals are a rare source of positive news for President Cristina Kirchners administration, which is struggling with a recession, high inflation, and a possible debt default at the end of the month. But analysts are skeptical the agreements will provide much relief to Argentinas depleted foreign-currency reserves, which the country uses to pay its creditors and defend the Argentine peso.这些协议对阿根廷总统克里斯蒂#8226;基什内尔(Cristina Kirchner)领导的政府来说是鲜有的好消息。眼下阿根廷政府正在艰难应对经济衰退和高通胀局面,月底还面临债务违约风险。但对于这些协议将在多大程度上缓解阿根廷外汇储备的枯竭问题,分析师们持怀疑态度。目前该国政府正动用外汇储备来偿付债务、捍卫阿根廷比索。The swap doesnt resolve the underlying economic problems that are draining reserves nor can the yuan be converted into other currencies, says Alberto Ramos, senior Latin America economist for Goldman Sachs.高盛(Goldman Sachs)拉美高级经济学家拉莫Alberto Ramos)说,货币互换协议无法解决那些正在抽走外汇储备的深层次经济问题,再说,人民币也无法直接兑换成其他货币If your house is on fire its not like buying more insurance will solve the problem. You need to address the main causes of the fire, Mr. Ramos said.拉莫斯说,如果你家房子着火了,买再多保险也无法解决问题,当务之急是解决着火的原因。Reserves now stand at almost billion, their lowest since November 2006.阿根廷目前的外汇储备规模为近300亿美元,0061月以来最低水平。By most measures, Argentinas reserves are very low compared with other major Latin American countries, said Claudio Loser, an Argentine economist and former Western Hemisphere director at the International Monetary Fund.阿根廷经济学家、前国际货币基金组织(International Monetary Fund, 简称IMF)西半球部Western Hemisphere)主管洛瑟(Claudio Loser)说,按大多数标准衡量,阿根廷外汇储备规模相比其他主要拉美国家已经显得非常低。China has also agreed to lend Argentina .1 billion to buy railroad equipment, and finance the construction of hydroelectric dams in southern Argentina to the tune of .7 billion, Argentinas Cabinet Chief Jorge Capitanich said.阿根廷内阁首席部长豪尔赫#8226;卡皮塔尼Jorge Capitanich)称,中国还同意借给阿根1亿美元用于采购铁路设备,同时将提7亿美元贷款帮助阿根廷在南部修建水电大坝。Bedeviled by foreign-currency shortages at home and unable to raise money by selling bonds abroad, Argentina has struggled to find funding alternatives for capital-intensive projects.由于缺少外汇储备,加上外债发行困难,阿根廷一直难以为资本密集型项目找到替代融资办法。Mr. Xi arrived in Buenos Aires on Friday following a summit in Brazil of Latin American and the Brics nations, whose members are Brazil, Russia, India, China and South Africa. China and Brazil announced a flurry of deals Thursday, ranging from passenger-jet sales to power-grid investments.在参加完巴西举行的拉美国家领导人会晤和金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)峰会后,习近平上周五抵达了布宜诺斯艾利斯。中国和巴西上周四宣布了从客机采购到电网投资等一系列协议。In the last decade, Chinas demand for Argentine farm products such as soyoil and soymeal has cemented its place as Argentinas No. 2 trading partner after neighboring Brazil. Bilateral trade rose to .3 billion last year, although heavily in favor of China. Argentinas trade deficit with the Asian country widened 9% from the previous year to .4 billion in 2013.过去十年,对阿根廷豆油和豆粕等农产品的需求巩固了中国作为阿根廷第二大贸易伙伴国的地位(阿根廷最大的贸易伙伴是巴西)。去年中阿双边贸易额升至173亿美元,尽管中国对阿根廷存在巨大顺差。去年阿根廷对中国的贸易逆差较上一年扩%4亿美元。Sino-Argentine ties run deeper than the soy that fattens Chinese hogs. Chinese firms have made significant investments in Argentine banking, mining, oil and agriculture in recent years. Argentina is also home to a thriving Chinese immigrant community, which now accounts for a significant share of supermarket sales in Buenos Aires.中国从阿根廷进口用于猪饲料的大豆,但这远非中阿关系的全部内容。在阿根廷的、矿业、石油和农业等领域,中国企业近年来都进行了相当可观的投资。阿根廷的中国移民也越来越多,布宜诺斯艾利斯超市销售额中有很大一部份是中国移民贡献的。Mr. Xis visit is shaping up to be far more beneficial for the Kirchner administration than Russian President Vladimir Putins brief stop in Buenos Aires on July 12. Mr. Putins visit yielded agreements in the areas of nuclear energy, communications and judicial cooperation, but little in the way of actual money.相比72日俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)的短暂访问,看起来习近平此次访问给基什内尔政府带来的好处要大得多。普京在访问期间与阿根廷在和能源、通讯以及司法合作领域达成了一系列协议,但在提供实际资金方面成果寥寥。Argentina needs all the help it can get in the months ahead. Even a recession hasnt been enough to tame galloping consumer prices. Mrs. Kirchners reliance on the printing of money to finance spending has spawned one of the highest inflation rates in the world, which some private-sector forecasts put as high as 40%.未来几个月,阿根廷将竭尽所能筹措资金。即便是经济衰退也不足以缓和阿根廷国内的物价飙升。基什内尔政府依靠印钞为财政开提供资金的做法催生了高通胀,使阿根廷成为全球通胀率最高的国家之一。一些私营部门经济学家预计未来阿根廷的通胀率将高达40%。Dollar shortages and inflation have taken a toll on the economy. The Kirchner administration is expected to report that gross domestic product shrank 0.7% this year, according to the latest survey of analysts by FocusEconomics.美元供应短缺和高通胀严重损害了阿根廷经济。FocusEconomics最新调查显示,分析师们预计基什内尔政府将公布今年阿根廷国内生产总GDP)萎缩0.7%。Mrs. Kirchner also has less than two weeks to resolve a high-stakes dispute over unpaid debts or risk seeing her country default for a second time in 13 years.基什内尔还必须在两周不到的时间里解决一场围绕未偿债务的高风险纠纷,否则,阿根廷将面临13年来第二次债务违约。A U.S. judge has barred Argentina from paying its current bonds unless it also pays hedge funds that have sued to collect on debt affected by the countrys 2001 default. Argentina has until July 30 to get some 9 million in interest payments to investors or will likely be declared in default.一名美国法官裁定,禁止阿根廷偿付现有国债,除非它付一批对冲基金欠款。这批对冲基金此前起诉阿根廷政府,要求其赔偿2001年债务违约给它们带来的投资损失。阿根廷需要在70日之前向投资者付约5.39亿美元的债务利息,否则,政府可能被宣布违约。A default would make the recession worse, but nothing like the 2001 crisis, which ranked as Argentinas worst recession since the 1930s, Mr. Loser said.洛瑟说,债务违约将加深阿根廷的经济衰退,但不会001年危机时那样严重,当时阿根廷经济陷入了上世纪30年代以来最严重的衰退。来 /201407/313954

  • 大河中文呼和浩特市第一人民医院整形
  • 呼和浩特好的整形美容医院
  • 39对话呼和浩特脱毛价格医苑报
  • 呼和浩特溶脂针多少钱泡泡分类
  • 呼和浩特哪家医院对皮肤痘坑医治比较好养心问答呼和浩特京美整形医院激光脱毛做的怎么样
  • 久久晚报呼和浩特人民医院切眼袋多少钱
  • 呼和浩特祛疤哪家好
  • 挂号知识呼和浩特京美整形美容医院整形中心乐视报
  • 内蒙古自治区人民医院玻尿酸多少钱光明新闻
  • 呼市激光去除雀斑费用
  • 赛罕区妇幼保健人民中医院修眉手术多少钱69优惠呼和浩特脸部抽脂哪家医院好
  • 内蒙古医学院第一附属医院祛疤痕多少钱养心解答
  • 当当爱问呼和浩特托克托县祛除胎记要多少钱
  • 内蒙古自治区医院去痣多少钱
  • 玉泉区去疤痕多少钱69乐园
  • 呼和浩特去除疤痕要多少钱88优惠呼和浩特京美医疗整形美容医院做丰胸手术多少钱
  • 百科中文托克托县祛除胎记要多少钱飞新闻
  • 呼和浩特市第一医院减肥手术多少钱咨询资讯
  • 呼和浩特光子嫩肤祛黄晒斑哪家医院好
  • 内蒙古呼和浩特彩光祛斑的价格好新闻
  • 天涯典范呼市二附院整形美容中心家庭医生在线
  • 呼和浩特去痣医院
  • 美丽热点呼和浩特那个医院去除伤疤做好的排名咨询
  • 呼和浩特市京美整形医院纹眉毛多少钱69新闻
  • 知道媒体呼和浩特去痘坑最新频道
  • 呼市第一医院纹眉毛多少钱
  • 呼和浩特土默特左旗打玻尿酸多少钱
  • 土默特左旗减肥医院哪家好
  • 内蒙古医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 呼和浩特市激光祛黄褐斑要多少钱安心报
  • 相关阅读
  • 内蒙古自治区人民医院治疗痘痘多少钱快乐大夫
  • 呼市二附院口腔科
  • 百家典范呼和浩特去除腋毛效果
  • 呼和浩特市第一医院激光祛痘多少钱医苑大夫
  • 呼和浩特最好整形美容医院
  • 清水河县妇幼保健人民中医院绣眉多少钱挂号大夫内蒙古附属医院去痣多少钱
  • 和林格尔县隆下巴多少钱
  • 妙手咨询呼和浩特赛罕区祛痘要多少钱排名对话
  • 呼市253医院做丰胸手术多少钱
  • 呼和浩特妇幼保健院美容中心
  • (责任编辑:郝佳 UK047)