四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

盐城最好的割包皮的医院医苑资讯盐城/妇保医院挂号网

2019年09月16日 18:13:13
来源:四川新闻网
乐视乐园

He accepts an invitation to speak at Gttingen University, essentially, a dress rehearsal for the Prussian Academy.他接受了哥廷根大学的邀请发言,从本质上讲,这是一次为普鲁士学院的排。Einstein is up at the board writing his equations and trying to describe his problem.爱因斯坦在董事会写他的方程式并试图描绘出他的问题。In the audience is one of the greatest mathematicians of all time--David Hilbert.在观众中有一位伟大的数学家——大卫·希尔伯特。Hilbert sits there and listens very carefully to Einstein.希尔伯特坐在那里仔细听着爱因斯坦的讲话。He thinks I can solve the problem.他认为我能解决这个问题。I can do it better than Einstein.我能做的比爱因斯坦更为出色。There is always this worry that you might get scooped.你总是可能有各种担心。You become a little bit paranoid, or sometimes, a lot paranoid.你变得有点偏执,有时,很多偏执。Theres always the feeling I have when I have a good idea which is that well,我总是有这种感觉,当我有一个很好的主意, 好吧,if Ive had this good idea,如果我有了这个好主意,that probably means that someone else is gonna have,这可能意味着别人也可能会有。or has had this good idea, too.或者他也有了这个好主意。Einstein goes back to Berlin and Hilbert goes into his own office.爱因斯坦回到柏林而希尔伯特进入自己的办公室。And Hilbert sits there and thinks and tries to race Einstein to the big prize of General Relativity.希尔伯特坐在那里思考,试图与爱因斯坦争夺广义相对论的诺贝尔奖。He was one of the greatest mathematicians of his time.他是一位伟大的数学家。A controversy between the two giants, a giant of physics and a giant of mathematics.两大巨头之间的争论,物理学和数学上的两位巨人。Hilbert, the nasty guy here, who thinks he can beat Einstein, starts working.希尔伯特这个可恶的家伙在这里出现,认为他能击败爱因斯坦,于是他开始工作。注:听力文本来源于普特201205/181202射阳县治疗便秘多少钱BUSINESS商业报道Steve Jobs resigns斯蒂芬乔布斯辞职The minister of magic steps down魔法部长隐退Can Silicon Valleys most disruptive firm prosper without its maker?没有了创始人,硅谷曾经最混乱的公司会繁荣起来吗?IN A commencement speech to students at Stanford University in 2005, Steve Jobs, the chief executive of Apple, advised his audience to avoid being trapped by dogma and to have the courage to follow their hearts and their intuition.2005年,苹果首席执行官斯蒂芬乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上对学生们提出建议,不要被教条束缚,要勇于跟随自己的内心和直觉。“Stay hungry. Stay foolish,” he said as he signed off.结束时,他说,永远不要裹足不前。By following his own advice, Mr Jobs, who resigned as Apples boss on August 24th, has turned the company from a basket case on the brink of bankruptcy when he returned to its helm in 1997 into a world-beater that is reshaping a big chunk of the technology industry.乔布斯于8月24日辞去苹果总裁一职。就像他所说的那样,自从1997年他登上苹果的领导地位,他将这个毫无希望的濒临破产边缘的公司带入世界领先地位,并重建为科技产业的巨头。Earlier this month, Apple even briefly surpassed Exxon Mobil, an oil giant, to become the worlds most valuable company.就在这个月初,苹果甚至超越了石油大腕埃克森美孚,成为世界上最有价值的公司。No other boss in recent history has embodied and defined a firm as completely as Mr Jobs.在近代史上,没有一个人能像乔布斯那样将一个公司做的如此风生水起。So his decision to resign as chief executive has inevitably raised the question of whether Apple will remain as hungry and as wildly successful without its entrepreneurial maestro at the helm.因此他辞去首席执行官的决定不可避免地引发了争论—在其开拓者离开后,苹果还能否保持前进的动力以及巨大的成功。Other giants in the tech industry have seen their fortunes fade after iconic leaders have departed.科技产业的其他大型公司,在招牌领导人离去后,财富就缩水了。Microsoft has struggled to regain its mojo since Bill Gates stood down as its chief executive in January 2000.2000年比尔盖茨辞去微软的首席执行官后,微软经历了一段困难时期才重拾辉煌。Could Apple suffer a similar fate?苹果也会经历同样的命运吗?That seems unlikely for several reasons.由于一些原因,苹果可能不会经历相同的命运。One is that the company has had plenty of time to plan for this moment.原因之一,公司有足够的时间对现在进行规划。Mr Jobs has stepped aside from day-to-day management at Apple on a couple of occasions before, after having surgery for a rare form of pancreatic cancer in 2004.乔布斯以前也有过不参与苹果日常管理的时候,例如04年因胰腺癌接受手术的时期。Each time, Tim Cook, Apples chief operating officer, temporarily assumed his bosss responsibilities.每次,都是由苹果的首席运营官蒂姆库克暂代总裁职位。That allowed Mr Cook, who is taking over from Mr Jobs as CEO, to get a taste for the top spot—and it gave Apples board a chance to see him in action.这让库克尝到了做第一把交椅的滋味,并且让苹果的董事会看到了他所起的作用。On each occasion, Mr Cook kept Apples money-making machine ticking over smoothly.每一次,库克都使苹果有稳定的收入。An expert in manufacturing and logistics, he closed down almost all of Apples manufacturing operations after he arrived at the firm in the late 1990s and outsourced much of these to Asia.他是一位制造学和后勤学的专家,在20世纪90年代末来到苹果后,他几乎撤销了所有的制造工序,并将其转包给亚洲国家。Announcing his promotion, Apples board said that he had shown “remarkable talent and sound judgment in everything he does.”谈到他的升职,苹果董事会表示他所做的一切显示了卓越的才能和非凡的决策力。Talent is something that Apple also has an abundance of elsewhere in its ranks.才能,是苹果的高管最不缺乏的。Executives such as Phil Schiller, who oversees the companys marketing, and Jonathan Ive, a Briton whose domain is design, are part of a team that has worked closely together for many years.像是执行官菲尔席勒,他负责公司的营销。还有乔纳森伊夫,英国人,他负责设计。这两个人都是苹果队伍的一员,队员们已经协调合作了很多年。If Mr Cook can keep this group intact, then Apples future should be bright.如果库克能使这样的队伍继续保持下去,苹果的未来就是光明的。The firm also benefits from an intensely loyal and motivated workforce. Glassdoor, an online jobs and careers community, carries reviews of the company from almost 1,000 Apple employees.公司的成功还得益于忠实而有的职工们。玻璃门—一个在线职业联盟——通过调查了大约1000名苹果职工对该公司进行了检验。Most are glowing about the firm and in particular about Mr Jobss impact on it. One post even calls Apples former boss “the Thomas Edison of this century”.大部分职工对公司充满热情,并十分肯定乔布斯对公司的影响。一个帖子甚至称苹果前任总裁为“当代爱迪生”。Paul Saffo of Discern Analytics, a financial-analytics company, reckons that this depth of loyalty will mean that even though Mr Jobs is stepping down, the firms employees will continue to ask themselves “what would Steve do?” when making decisions.保罗萨佛的识别分析—一个金融分析公司——猜想,这种程度的忠诚度意味着,即使乔布斯隐退,公司的员工们在做决定的时候依然会问自己“斯蒂夫将会如何做”。当然,提出问题比猜想正确要容易得多。Another reason for optimism is that Mr Jobs is not disappearing from the scene entirely. Instead he is taking on a new role as the chairman of Apples board, which should allow him to keep weighing in on important decisions for some time to come, assuming that his health allows.人们可以抱有乐观态度的另一原因是,乔布斯并没有完全从舞台上消失,他只不过是扮演了新的角色—苹果董事会主席。如果他的健康状况允许,他可以继续权衡未来的重要决策。Apple has a pretty clear product pipeline for the next couple of years, which is reassuring.在接下来的几年中,苹果有一条非常清晰的生产线,人们大可放心。The firm is due to unveil the latest version of its hugely successful iPhone in the coming weeks and is expected to launch a new iPad early next year.在未来几周内,苹果将会揭开新版iphone的面纱,并在明年初将新一代ipad投放市场。But Apple is far more than the sum of the devices that it sells, impressive though they are.但是,苹果不仅仅是它销售的产品的总和,虽然这些产品都让人们爱不释手。Its secret sauce lies in the integration of these with software and services such as its iTunes online content store and its recently announced iCloud online-storage offering.它的秘诀在于通过软件和务将这些设备集中为一体。例如它的itunes在线资料库和最近提供的icloud在线储备库。These form what tech types like to call an “ecosystem” that has proved so popular that it is forcing other companies to develop similar capabilities.这种类型的科技被称为“生态系统”,它是如此受欢迎,以至于迫使其他公司纷纷效仿。Google, which has long excelled at developing software, recently splashed out .5 billion for Motorola Mobility so that it could get its hands on the firms smartphones, tablets and other devices.谷歌一直擅长于开发软件,最近向托诺拉移动公司注资125亿美元以将该公司的智能手机、平板电脑和其他设备弄到手。And Amazon, which has a huge cloud business, is planning to launch its own tablet computer to compete with Apples iPad.有着巨大云业务的亚马逊公司也在计划推出自己的平板电脑与苹果的ipad竞争。The good news for Apples investors is that the firm has been given a great head start in the battle for dominance of this emerging tech landscape thanks to Mr Jobs, whose vision of the future has been honed over a long and tumultuous career.对于苹果的投资者们来说,好消息是,多亏了乔布斯,苹果公司在抢夺科技领域领导地位的竞争中占据非常有利的地位。After co-founding Apple with Steve Wozniak in the 1970s, he went on to pioneer the era of the personal computer in the following decade. He was then ousted from Apple after a boardroom coup in 1985.乔布斯对未来的远见在长期而丰富的职业生涯中经过了历练。20世纪70年代,在与史蒂夫沃兹尼亚克共同创办了苹果公司后的十年里,乔布斯开创了个人电脑的时代。然后在1985年的一次苹果董事会政变中被驱逐出苹果公司。After that, Mr Jobs followed his heart and his intuition by building up Pixar, a film studio that specialises in computer-animated films. It has produced a string of hits, from “Toy Story” to “Finding Nemo”.在那之后,乔布斯跟随了自己的内心和直觉创办了皮克斯电影工作室,它专门从事电脑动画电影,并制作了一连串的好作品,如“玩具总动员”和“海底总动员”He returned to Apple as an adviser in 1996, when the firm was in dire straits.1996年,在苹果陷入重大困境之际,他作为顾问重返公司。A year later he was made interim chief executive.一年后,他成为临时执行总裁。Asked at the time what he thought Mr Jobs should do with Apple, Michael Dell, a rival computer-maker, helpfully suggested that he should shut it down.当竞争对手—电脑制造商迈克尔戴尔被问到,他认为乔布斯应如何对待苹果的时候,戴尔好心建议他应该将苹果公司关闭。Find out how much of an Apple iPhone is actually a Samsung with our ;teardown; infographic.Mr Jobs ignored that advice.Instead he led the company on to its greatest triumphs. Among them were the creation of the iMac, which revived the firms ailing computer business, and the development of the iPod, which ended up transforming the music industry. But just as important as what Apple did was what it did not do.乔布斯没有接受这个建议。相反,他将公司带入了全盛时期。在此期间,苹果生产了imac,使破败的电脑业务焕发了生机。同时,也研发了ipod,结束了音乐工业的转换。苹果做了什么,这很重要,但是,苹果没有做什么,一样重要。Charles Golvin of Forrester, a research firm, says that one of Mr Jobss greatest skills has been to decide which projects the firm should not undertake.弗雷斯特研究公司的查尔斯戈尔文说乔布斯的计策之一便是决定哪些项目公司不应该去做。It has been widely rumoured, for example, that engineers at Apple were urging its boss to create a tablet computer in the early part of the decade.例如,有件事情广为流传,苹果的工程师们曾在十年间的早期建议他们的老板生产一台平板电脑。But Mr Jobs turned a deaf ear to their entreaties and instead insisted that the company focus on producing a smartphone.但是乔布斯没有接受他们的恳求,而是坚持使公司致力于生产一款智能手机。The result was the iPhone, which transformed yet another market and is still minting money.结果便是iphone的问世,它改变了另一个市场并依然在赚钱。In a creative cauldron like Apple, ideas are rarely in short supply.在像苹果这样一家具有创造力的大公司里,从不缺乏建议。But the skill of choosing the right ones to focus on at the right time is rare.但是采纳正确的建议并在正确的时间实施,这种能力确是不多见的。Mr Jobs has it. Apples shareholders will have to hope that Mr Cook does too.而乔布斯就有这种能力。苹果的股东们应该期待库克也有这种能力。 点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201303/230569盐城念珠菌龟头炎治疗费用THE space race between America and the Soviet Union was as much about ideological one-upmanship as extraterrestrial exploration. A new space race to the moon has an even less lofty goal: sightseeing. Two space-tourism companies are planning rival lunar missions that could see private individuals paying to fly to Earths nearest celestial neighbour.美国和苏联的空间竞争是关于外星探索上谁高人一等的问题。一个新的到月球的竞争有一个更加崇高的目标:旅游观光。两个空间旅游公司计划在月球项目上竞争以使私人个体可以掏钱飞上地球最近的天体邻居。On June 19th Excalibur Almaz, a space company based on the Isle of Man, a British dependency in the Irish Sea, became the second company-after Space Adventures, an American space-tourism firm-to offer tickets for a commercial moonshot. Both firms are charging 0m a seat, a price that includes months of ground-based training. Neither is offering a descent to the moons surface-just a lunar fly-by.一个英国持的位于英国曼岛的神剑在六月19号成为第为继美国空间旅游公司空间探险公司之后第二家空间旅行公司为登月的商业用途提供票。两个公司都要1500万一个座位,包括数月的地上训练。两个公司都不提供降落地面的务————仅仅是绕月飞行。Whereas the Americans won the first space race, the Russians are favourites for the rematch. Both Excalibur Almaz and Space Adventures are using Russian-made rockets and spacecraft. Space Adventures plans to re-engineer the veteran Soyuz craft that it has used to shuttle seven space tourists up to the International Space Station (ISS). Excalibur Almaz intends to refit two Almaz space stations that were originally made for the Soviet armed forces.鉴于美国赢得了第一次空间竞赛,俄罗斯人热衷于重新开赛。神剑和太空探险两家公司都使用俄罗斯生产的火箭和飞船。空间探险公司计划重新设计自身的联盟号宇宙飞船,该飞船曾经把7位旅客送进国际航空站。神剑公司倾向于使用重新整修的2号钻石空间站,该站由以前的苏联军队建造。The space-tourism business is famously long on hype but rather short, so far, on results. And both firms face big engineering challenges, to put it mildly. The easier task probably falls to Space Adventures, whose well-tested Soyuzcapsules-which have been flying, in one form or another, since the 1960s-require a beefier communications system, larger portholes (everyone wants a window seat, after all) and a better heat shield for re-entry. A separate booster rocket will be necessary to break the craft out of Earth orbit.到目前为止,空间旅游已经大力宣传了很长时间,但是实际上刚刚开始。两个公司都面临着巨大的工程挑战,使他们抓狂。比较简单的任务可能降落在空间探险公司身上,其调试良好的联盟号飞船自从20世纪60年代以来已经以一种形式或另一种形式飞过——仅仅需要加装强大的制动装置,大的舷窗(毕竟每个人都想坐在离窗户近的地方)另外为重新进入加装好的隔热层。助推火箭分离器需要有强大的推力使航天器脱离地球轨道。Excalibur Almazs bulky space stations will need a lot more work to convert into lunar spacecraft. The first step will be to attach engines. The company plans to use ion thrusters, a high-tech propulsion system in which propellant is ejected using an electric field. Such motors are extremely efficient, and can be powered from a stations solar panels. But they generate little thrust, meaning that Excalibur Almazs mission will take at least six months, compared with just six days for Space Adventures chemical-powered craft. In fact, the low-energy trajectory planned by Excalibur Almaz will take its crew members farther from the Earth than any other humans have been.神剑的庞大空间站需要更多的工作使其成为旅月航天器。第一步将需要安装引擎。公司计划使用例子推动器,这是一种高科技的推动系统其推动剂是一种电场。这种发动机效率非常高,并且可以从空间站太阳能电极板得到能量。但是他们进展缓慢,意思是神剑的使命可能至少推迟6个月,相比于空间探索公司仅仅需要6天就能加注的化学推动剂飞船。事实上,神剑计划的低能量轨道将能把它的工作人员送到离地球比以前所有人都远的地方。A journey that long would be risky. One danger is from unpredictable and potentially deadly solar flares, giant releases of stellar energy that would bombard the craft with radiation and fry its occupants. To protect its passengers, the company plans to build an internal ;storm shelter; that uses the spacecrafts water supplies to absorb radiation.长距离的旅行将很危险。危险之一来自不可预定和可能的致命的太阳耀斑,恒星能量的巨大释放将用射线炸毁飞船并且烧焦乘客。为了保护乘客,该公司计划建立内部;风暴掩体;用飞船的供水系统来吸收射线。Neither firm will start refitting its spacecraft, a process expected to take around three years, until it has sold all the seats on its maiden flights (two for Space Adventures, three for Excalibur Almaz). The companies are marketing their lunar missions to the same high-tech entrepreneurs and ultra-rich thrill-seekers who have snapped up tourist visits to the ISS and suborbital joyrides-long planned, but yet to fly-with firms such as Virgin Galactic.这一计划预计需要三年的时间,两个公司都将不重新修理飞船知道其卖掉所有的处女飞行的座位(两个太空研究者,三个旅行者),两公司想类似的高科技公司和富有刺激性的富人们宣传市场,这些人把计划很长时间但是没有实施的去国际空间站和轨道兜风的旅游票一抢而空比如Virgin Galactic公司。Space Adventures aly claims to have sold one ticket. That has led Excalibur Almaz to sweeten its deal by offering equity in the company to its first paying passengers. But filling seats may prove tricky. Not only is the asking price more than seven times the m cost of a jaunt to the ISS, it also requires months of demanding physical and psychological training. And even if the engineering can be perfected, it remains to be seen how many daredevil billionaires will be willing to spend months cooped up in a metal tube eating freeze-dried food.空间探索公司已经声明卖出一张票。这促使神剑公司推出为首位付款游客提供装备的优惠政策。但是填充座位可能很棘手。这不仅仅需要超过到达空间站所需200万美元七倍的价格,还需要花费数月来进行体力和心理的锻炼。并且即使发动机非常好,还需要看有多少不怕死的亿万富翁将希望花费数月被关闭在金属的容器内吃着冰冷干燥的食物。 201208/193829Books and Arts; Book Review;Algeria and France;War by any other name;文艺;书评;阿尔及利亚与法国;冠以他名的战争;Algeria: Frances Undeclared War. By Martin Evans.《阿尔及利亚:法国未承认的战争》。作者马丁·伊凡斯。In 2006 Francois Hollande, now the Socialist Partys candidate in Frances forthcoming presidential election, declared “in the name of the Socialist Party” that the Section Francaise de lInternationale Ouvrière, the forerunner of his party, “lost its soul in the Algerian War. It had its justifications but we still owe an apology to the Algerian people.”2006年,弗朗瓦索·奥朗德,当前法国即将到来的总统大选的社会党候选人,宣称“工人国际法国分部”,他的党派的前身,“在阿尔及利亚战争中丧失了灵魂。这场战争有正当的理由但我们依旧欠着阿尔及利亚人民一个道歉。”Indeed so. It was a Socialist prime minister, Guy Mollet, who in 1956 ordered a campaign of “pacification” against Algerias nationalists. Opposed to colonialism, Mollet may well have acted out of good intentions, but “pacification” amounted to repression and countless acts of brutality and torture by the French army.的确如此。正是社会党的总理盖伊·莫勒在1956年下令对阿尔及利亚的民主主义者采取“和谐”运动。反对殖民主义的莫勒很可能出于好心,但法军执行的“和谐”只相当于镇压和数不清的暴行和折磨。But Martin Evans, a British academic, is too good an historian to present a one-sided story of Algerias quest for independence. The insurgent Front de Libération Nationale (FLN) was ruthless in its determination to be the sole representative of Algerian nationalism, willing to kill and maim not just French settlers but also the rival nationalists of Messali Hadjs Mouvement National Algérien. The cruelty was exercised even within the FLNs own ranks, witness the cold-blooded strangling of Abane Ramdane or the assassination of Mohamed Khider, another of its leading figures.但马丁·伊凡斯,一位英国学者,作为一位优秀的历史学家不会只单方面描写阿尔及利亚追求独立的故事。叛乱的“民族解放阵线”(FLN)为实现其成为阿尔及利亚民族运动的唯一代表的野心可谓冷酷无情,不只是愿意杀害和重伤法国移民,就连对民族主义阵营的竞争对手,梅萨丽·哈吉的“阿尔及利亚民族运动组织”也是如此。这种残忍甚至也在FLN的内部等级中践行,参见其对刺杀了FLN领袖人物穆罕默德·海德尔的阿班·拉姆丹实行的冷血绞刑。Mr Evanss title reminds the er that the Algerian conflict was officially only a “police operation”. Recognition that it was a full-scale war, Frances worst conflict since the second world war, came only with a vote by the National Assembly in 1999, some 37 years after Algerias independence. But the thoroughness of this book is that it traces the origins of the war all the way back to the French invasion of 1830. What followed were dismal decades of discrimination, poverty and famine.伊凡斯的头衔提醒读者,阿尔及利亚的争端官方来说只是一次“警务行动”。一直到阿尔及利亚独立37年之后,才随着1999年国民大会的投票承认“这是一场彻底的战争、法国自从二战以来最严重的一次冲突”。但这本书的透彻之处在于,它将战争的根源一路追溯到了1830年的法国入侵。随之而来的是充斥着种族歧视、贫穷和饥荒的黑暗的数十年。In retrospect, it is hard to see how metropolitan France could ever have imagined a secure and peaceful hold on “French Algeria”. Once the war erupted, there was never much hope that Frances politicians, from Mollet through to Charles de Gaulle, could win Muslim Algerian “hearts and minds”. Nor could they win the trust and support of the European settlers, the pieds noirs (literally “black feet”, see picture above) whose sense of betrayal led them to side with the futile rebellion against de Gaulle by the dissident French soldiers of the OAS (Organisation de lArmée Secrète).回顾过去,很难明白大国法兰西何以幻想能安全和平地掌控“法属阿尔及利亚”。自从战争爆发,法国政治家从莫勒到查尔斯·德·高尔,从来就没有什么希望能赢得阿尔及利亚穆斯林的“衷心和理解”。他们也不可能赢得欧洲移民的信任和持,法国侨民(字面为“黑脚”,见上图)的背叛意图让他们与异见的OAS(Organisation de lArmée Secrète)法国士兵一同站在了对抗德·高尔的无望的反叛军一方。As Mr Evans describes, it was not just Algerias history that militated against it being an inseparable part of the French nation, but also the context of contemporary geopolitics. The tide of anti-colonialism after the second world war was forcing Europes imperial powers to grant independence almost everywhere. France had aly been defeated in Vietnam; Britains prime minister Harold Macmillan talked of the “wind of change” sweeping across Africa; and Americas President Eisenhower swiftly compelled France (which accused Egypts Gamal Abdel Nasser of aiding the FLN), Britain and Israel to pull back from their 1956 seizure of the Suez Canal. The implications were recognised by de Gaulle: if France were to be a power to be reckoned with in a world now defined by the cold war, it had to rid itself of the Algerian millstone—whatever the objections of the settlers who would then have to seek refuge in France.正如伊凡斯描述的,不仅是阿尔及利亚的历史阻止其成为法国不可分割的一部分,同样也有当前的地缘政治环境的影响。二战之后的反殖民主义浪潮迫使欧洲的帝国主义势力承认几乎所有殖民地的独立。法国已经在越南被打败;英国首相哈罗德·麦克米兰谈到席卷非洲的“变幻之风”;美国总统艾森豪威尔迅速强迫法国(该国指控埃及的贾麦尔·阿卜杜勒·纳赛尔资助FLN)、英国和以色列从他们1956年控制的苏伊士运河撤回。德·高尔读出了这些暗示:如果法国要在我们今天称为冷战时期的世界作为一个大国得到认同,就必须放下阿尔及利亚的包袱·不管移民如何抱怨,都不得不到法国寻求庇护。But what of today? Mr Evanss excellent book is marred only by the occasional editing error (ORAF, the Organisation of the French Algerian Resistance, exists only as an acronym, and Mr Evans, when talking of the founding members of the European Economic Community, omits the Netherlands). It ends with a somewhat depressing postscript chapter.但今日何如?除了偶尔出现的笔误(ORAF,法属阿尔及利亚抵抗组织,在书中只以缩写出现,并且伊凡斯在说到欧洲共同市场的创立成员国的时候省略了荷兰),以及这本书以一个稍微令人沮丧的后记章节收尾。伊凡斯优秀的著作可谓瑕不掩瑜。In France, citizens of Algerian and other north African descent are disproportionately poor and discriminated against; at times their young, caught between two different cultures, react with violence, as in the urban upheavals of 2005. As Mr Evans says: “The riots of 2005 were just one example of how the legacy of the Algerian war is still being played out.” Meanwhile, in Algeria itself, the country struggles with the aftermath of another undeclared war: the brutal repression by the army of the Islamist forces who two decades ago were about to be voted into office.在法国,阿尔及利亚以及其他北非族裔的公民不成比例地贫穷和受到歧视;有时他们的年轻一代,夹在两种不同的文化之间,会以暴力的方式应对,正如2005年的城市暴动那样。正如伊凡斯所说:“2005年的骚乱只是阿尔及利亚战争的遗留的延续。”同时,在阿尔及利亚本土,该国也挣扎于另一场未承认的战争:军队对二十年前即将通过投票进入政府的伊斯兰势力的残酷镇压。 /201302/226584盐城协和检查多少钱

东台市人民医院不孕不育多少钱盐城协和女人医院地址When we go shopping, it is often easy to decide what wed like to buy and what we want to disregard or leave for another time. Other times there is added pressure from a salesperson who tries to convince us to purchase something. If we realize that the salesperson is actually lying or deceiving us in order to make a sale, then we may say, ;Im never going to buy that.;当我们购物时,往往很容易决定买什么,但也可能看不上某些商品或某些商品决定下次再买。有时候,营业员试图说我们购买一些东西。如果我们意识到营业员实际上在说谎或想欺骗我们购买他们的东西,那么我们可以这样说:“我不会买你的帐的。”This idiom-to NOT buy something-is used not only with physical items that are for sale, but indeed in any situation where we do not trust the words or explanation that we are hearing. It means that we think the story we are hearing is not true. It may be purposely false in order to deceive us or unintentionally untrue because the speaker has mistaken the facts. In any case, its always best to double check the facts and dont ;buy; everything you hear.当你不是在购物时,这个习语的使用不仅可以与具体出售的东西有关,还可以用在当我们不相信我们所听到的话或解释的情况下。这意味着,我们认为我们听到的话不是真的。这些话可能是故意欺骗我们,也可能是因为讲话者的失误而弄错了事实。在任何情况下,我们最好仔细核准事实的真相而不要轻易地“买别人的帐”。201204/176522盐城协和妇科医院流产盐城男子医院哪家好

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部