楼主:城市生活 时间:2019年11月21日 13:10:27 点击:0 回复:0
And so, he said you need to get away from your car immediately.然后他说 ;你得离你的车远点Your car is on fire.And I realized, okay, this is more than just a smoking vehicle.你的车着火了; 这时候我才意识到 好吧 这已经不只是辆冒烟的车了So I started to walk over to him and I busted into tears.于是我朝他走过去然后突然大哭了起来I was hysterical.And he said you have any belongings我那时完全歇斯底里了 然后他说;你有没有什么you know, that you need to get And I said, well, my purse and my medical my sons medical records are by my car.就是 财务需要拿出来; 然后我说 ;我车上有钱包和医疗记录 我儿子的医疗记录;He said we need to get them and as I turned to go get them他说那我们得去拿 我转身准备去拿的时候he kind of held his hand out firmly and said no, you have to stay here.And then he went for them.他坚定地伸出手拦住了我 说;不行 你得待在这; 然后他去拿了He put on the respirator mask to go get them. - Wow.他带了呼吸面罩去拿了 -哇塞His name is Joseph Stanpoly.You have not seen him since this happened.他叫约瑟夫·斯坦利 而你自从那天后就没见过他Joseph!How are you doing?You too.Great.约瑟夫 你好吗 很好 好极了First of all, uh,you did what anybody should have done but they didnt.首先 你做了每个人都应该做却没有做的事And you did.So good for you.And thank goodness you were driving by.Thank you, thank you.And that moment.你做到了 好样的 还好你当时开车路过 谢谢大家 谢谢 在那种千钧一发的时候 /201510/405750I have never,I swear to god,I never heard of a jazz game.Really?我对天发誓 我从没听说过爵士乐 真的吗I though every teenage boy had their jazz games.Sounds like a punishment.我还以为每个青少年都有爵士乐 听起来像是惩罚Well,you know,it was eye opening.The way it worked,you would just wander through the history of jazz.那让我开阔眼界 游戏是这样的 你就漫游在爵士的历史里You really didnt do anything.You were just a passive participant.你什么都没做 你就是个被动的参与者Theres no game aspect of it?Its just wandering through jazz?里面没有游戏的元素吗 你就漫游在爵士乐中吗Youre a jazz audience member.Like imagine call of duty but instead of storming barracks,you just like quietly listen to jellyroll Morton play.你是爵士观众 想象一下《使命召唤》 但你不是冲进军营 而是安静地听着杰利·罗尔·莫顿演奏So that I wanted become a musician.I got really into it.I used to wear a fedora.然后我想成为音乐家 我真的很沉迷 我以前带着软呢帽Oh,god,how old were you at the time?I was 14,It wasnt great.天啊 你那时多大n 14岁 那可不棒Youre 14 year-old wearing a fedora trying to be a hipster jazz guy?你14岁 带着软呢帽 想成为爵士乐音乐迷Right,but I would dress up like a normal 14 year-old boy until my neck and then from the head up,是啊 但我直到脖子的穿着打扮像是14岁的男孩 然后头以上I wear the haberdashery of a old cool black guy,but then from here down,it just be like a bugle boy,ironically played trumpet.我穿着老黑人的饰 但是脖子以下只是个吹喇叭的男孩 这很讽刺 我吹的是小号And one day I was walking along the street and a guy pulled up in the car next to me,一天我在街上走着 一个人在我身边停了车and he rolled down the window and I was wearing my fedora and he just quietly went,lose the hat and drove away.摇下窗户 我带着软呢帽 他小声说 取下帽子 然后他就开走了He saved your life.My guardian angel.他救了你的命 我的守护天使You went to a jazz camp then?That right,I went to.Was that a summer camp?那时候去了爵士乐营啊 是啊 我去过 那是夏令营吗Yeah,it a summer camp for the unfortunate youths who decided jazz the center pieces of their lives.是为那些不幸的年轻人开办的夏令营 他们决定了爵士乐是他们生活的中心部分201608/460622Transport in the north-east东北部交通Track changes轨道变化The north-east is being hobbled by lousy transport交通不便,蹒跚而行的东北部MOST advertisements on public transport attempt to sell something. Travellers on the London Underground, for example, sit under posters for dating websites, vitamin supplements and insurance policies. On the two-carriage train between Sunderland and Darlington in the north-east of England, only one advert catches the eye. It is from the rail company, apparently apologising for the state the train is in.大多数公共交通上的广告都试图向乘客们售卖出什么东西。举个例子,伦敦地铁上的乘客,就坐在诸如交友网站,维他命补充剂,保险单等等宣传海报的下面。在英国东北部往返于桑德兰和达灵顿的二节火车里,仅有一种广告占据了人们的视线,这个广告来自于一家铁路公司,很明显是在为这火车所在的国家而道歉。The north-easts railway network is creaking. Two or three-car “Pacers”—cheaply-made carriages based on old buses—judder along large parts of the network. It can take an hour and a half to get from Middlesbrough to Newcastle, a distance of only 40 miles. A train journey between Chelmsford in Essex and London, the same distance, takes 36 minutes. Trains from rich suburbs are less frequent and are often delayed. “You could walk faster,” complains David Budd, the deputy mayor of Middlesbrough.东北部的铁路网正在日益老化。两或三节车厢的“步行者”—根据老巴士改造的廉价车厢—在大片的铁路网上颤颤巍巍地运行着。从相距仅40英里的米德尔斯堡到纽卡斯尔大概要花一个半小时,而从同样距离的艾塞克斯的切姆斯福德到伦敦,搭乘火车仅需36分钟。从富裕郊区发出的列车班次更少,并且经常晚点。“走路还快一些。”米德尔斯堡的副市长大卫·巴德这样抱怨道。This is crippling labour mobility in Englands poorest region. The north-east was long dependent on heavy industry and has struggled with deindustrialisation. Unemployment in Middlesbrough, at 15%, is twice the national average (see map). But because the north-east is so hard to get around, companies must recruit locally, says Paul Callaghan, chairman of the Leighton Group, a technology firm just outside Sunderland. The south-easts excellent transport links enable people to travel much more easily.这给英格兰最贫困地区的劳动力流动问题造成了严重后果。东北部长期依赖于重工业并在限制工业化中苦苦挣扎。米德尔斯堡的失业率高达15%,是国家平均值的两倍(如图)。但是正因为东北部交通非常不便,公司必须在本地招聘职员,保罗·卡拉翰如是认为,他是一家名为雷顿集团的技术公司的总裁,该公司位于桑德兰附近。东南部卓越的交通运输则让人们的通行更加便利。History is partly to blame. Newcastle aside, many towns in the north-east were self-contained and oriented around mines: few people needed to travel far. Railways mostly carried coal and steel, and when those industries declined they were cut back. Even new jobs were often isolated in suburban industrial parks. What little investment there was in transport tended to reinforce older north-south links rather than create new east-west ones.历史原因要为此窘境承担一部分责任 。除了纽卡斯尔,东北部许多城市都自给自足,被矿山包围:很少有人需要出远门。铁路大多被用来运输煤和钢铁,当这些工业衰落后它们的运输量也削减了。即使是新工作也仅局限在郊区工业园内。该地区有限的投资也是放在了加强南北交通枢纽上,而不是建造新的东西向线路。Local government squabbling has not helped matters. “Theres an antipathy between Newcastle and Sunderland—and not just about football,” says Ray Hudson of Durham University. In metropolitan Manchester, local authorities have ganged up to lobby for investment. The north-east has failed to present a united front. Partly as a result, public expenditure on transport infrastructure projects is £2,595 (,340) per head in London but only £5 in the north-east, according to IPPR North, a think-tank.地方政府间的争吵也不利于事态发展。“纽卡斯尔和桑德兰间的互相反感并不仅限于足球。”杜伦大学的雷·哈德森说。在大都市曼彻斯特,地方政府们团结合作来争取投资。而东北部并没形成统一战线。这在一定程度上造成了如下结果:根据著名智库北方公共政策研究所(IPPR)的研究,在交通基本建设工程上,伦敦的市政开是平均每人2,595英镑 (4,340美元),而在东北部平均每人仅5英镑。Britains proposed high-speed railway will not help much, and not for a long time. Under current plans HS2 will take until 2033 to reach the north-east, some seven years after it stretches to the West Midlands. Even then many are worried: Edward Twiddy, leader of the North East Local Enterprise Partnership, fears that journeys to Leeds in Yorkshire will become longer and that investment will be drawn away from the East Coast mainline.英国所提议的高速铁路不会有太大帮助,也不是长久之计。在现有的计划下,HS2高速铁路项目直到2033年才能建设到东北部,比到达西米德兰兹郡要晚约七年。即使到那时候,人们还是忧心忡忡:东北地方企业合作团的领导人爱德华·图迪担心去约克郡利兹市的路程将会更漫长,东海岸沿线的投资也将会被撤走。Smaller, incremental projects would help more. Railway tracks are being electrified in the north-west, but only as far as York. Unless parts of the north-east are electrified too, areas like Middlesbrough risk being cut off even more than at present. Better rolling-stock would get more people on trains. If another platform were added to Darlington station—a pretty, if sparse, Victorian structure—then congestion on the line to London would be reduced, as local and freight services would no longer need to cross the main tracks.规模小一些,逐渐递进的项目帮助会更大。西北部的铁路正在实现电气化,但最远也只推行到了约克。除非部分东北部地区也实现电气化,否则像米德尔斯堡这样的地区将冒着比现在更与世隔绝的风险。更好的铁路运行会带来更多乘客。如果达灵顿车站能多设一个站台—一个漂亮的,如果空间够宽敞的话,维多利亚式的建筑,那么去往伦敦沿线的拥堵状况将得到缓解,因为地方和货运务将没必要再通过主要的铁路干线。Such projects are less exciting than a whizzy new railway. Government officials tend to glaze over when they are mentioned, says Ed Cox of IPPR North. A more integrated approach to transport planning would help. This is slowly starting to happen: from April 1st seven local authorities in the north-east will hive off some functions to a combined authority, similar to the set-up in Manchester. This should give the north-east a stronger voice. When two northern rail franchises come up for renewal in 2016 local authorities will play a larger part in the bidding process.这样的项目没有建设一个新的高技术铁路那样激动人心。当这些项目被提及时,政府官员往往提不起半点兴趣。北方公共政策研究所的爱德·科克斯如是说。更综合一些的交通运输计划会有帮助。这正在慢慢地实现:从4月1日开始东北部的七个地方政府将会分离一部分职能来组成一个联合机构,类似于曼彻斯特的组织。这将使东北部更具有发言权。当2016年两个北方铁路专营权更新时,当地政府在投标过程中的地位将更重要。In many ways the region is lagging 20 years behind everywhere else, thinks Penny Marshall, the regional director of the Institution of Civil Engineers in the north-east. Though car ownership per head is low, it is catching up with the national average. The shabbiness of public transport is pushing people onto crowded roads. “It would be nice to get it right before it gets worse,” she says.在很多方面该地区都比其它任何地方落后20年,佩妮·马歇尔认为,她是土木工程师协会在东北地区的区域主管。尽管人均拥有的汽车数量低,但也正在赶上国家平均数目。公共交通的简陋使得人们不得不涌入拥挤的道路。“如果能在情况变得更糟前让它恢复正常就好了。“她说。译者:王颖 校对:邵夏沁 译文属译生译世 /201510/404789

How many of you are just thinking about it right now.有多少人现在正在脑补这部电影Its making tons of money.Its the NO.1 film in the country.电影赚了一大票 国内票房第一And now other studios are just trying to catch.现在其他制片公司都竞相模仿Whenever something is popular,everyone tries to make a version of it.只要某样东西成了潮流 大家就都竞相模仿This is Disney. Look at what Disney is...这是迪士尼 看看迪士尼在Its a classic Disney movie and this is what they are doing.这是部迪士尼的经典影片 这是他们最新的版本Its you?, isnt it?Just so.Theyre all looking at you.是你 对不对 是我 他们都在看你Believe me. They are all looking at you.I dont do romance.相信我 他们是在看你 我不会玩浪漫Thats not right.I remember that Cinderella was an innocent story这可不对 我记得;灰姑娘;是一个about a prince with a foot fetish.Now look at them.关于恋足癖王子的纯情故事 你看看现在50 Shades of Grey is not the only big movie at the Box Office at this weekend.这周不止;五十度灰; 这一部大片上映Theres ;American Sniper; And theres ;Sponge Bob;.还有;美国狙击手;和;海绵宝宝;That movie is supposed to be...这部电影被认为是 /201510/404854

Homelessness in France法国的流浪者问题Down and out in Paris露宿巴黎街头的流浪汉们Tolerance has its limits包容的底限Sundy nights in Paris are busy on the northern tip of the Canal Saint-Martin. On either side of the water, two groups form long ordered queues, albeit for different reasons. One queue is for those hoping to buy something to eat from a new gourmet hamburger truck (hour-long waits are normal). The other queue, almost all young North African men, is for those hoping to find a seat on a bus to a homeless shelter on the outskirts of the city.周日夜晚,巴黎的圣马丁运河北面热闹非凡。运河的两岸,动机不一的两组人井然有序地排着长队。其中一组人是为了从一家新开的美食汉堡车上购买食品(为此排上几个小时的队毫无稀奇)。而另一组几乎全是北非男性,他们的目的是为了坐上一辆开往城郊流浪者之家的巴士。Paris is no stranger to such contrasts. Luxury and penury have always coexisted there in uneasy tension. But now a growing number of homeless are stretching the limits of the city’s generosity.此般鲜明对比在巴黎早已习以为常。奢华和贫困两种现象一直以来都并存于这个城市,其紧张关系也令人不安。而今,随着流浪者数量的激增,巴黎包容的底限正不断被拉长。“It is easier to be homeless in Paris than any other city in the European Union,” says Julien Damon, a sociologist at Sciences Po, a university. Paris is a magnet for the transient. Parisian police are more tolerant of the homeless than those in other European cities and rarely trouble rough sleepers—an approach that has deep cultural roots. In European surveys French respondents are the most likely to see homelessness as a product of unemployment and the least likely to see it as the result of drug or alcohol addiction.“比起欧盟其他城市,巴黎更容易滋生流浪汉。”巴黎政治大学(Sciences Po)的社会学家朱利安·达蒙(Julien Damon)说道。巴黎吸引了大量流动人口。而巴黎警方对于流浪汉的态度,也比欧洲其他城市的要包容得多,几乎从不为难那些流浪汉。这一态度深刻在其文化之中。在诸多欧洲诸国的记者调查中,在法国流浪的主因通常是失业,而非吸毒或酗酒。Nobody knows how many homeless there are in Paris. Data collection is meagre and infrequent. The last meaningful estimate by INSEE, France’s national statistics office, dates from the mid 2000s and pegged the number, including those sleeping rough or in emergency shelters on any given night at around 12,000. Anecdotal evidence suggests that the number is considerably higher today. Despite a big expansion in shelter capacity since 2004, demand still outstrips supply. Calls to an emergency number run by Samusocial de Paris, a government-funded charity that allocates beds in emergency shelters, doubled between and 2010.巴黎流浪汉的具体数字无人知晓。因为这些数据收集得很少,开展频率也很低。法国统计局(INSEE)最近一项较有意义的数据统计始于2005年左右。据该统计数据显示,街头与庇护所的流浪汉都包括在内,每晚流浪人数约在12000左右。而根据一些非正规数据,现今的流浪人数要比其高得多。2004年以来,专供流浪者的庇护所容量扩大了不少,但仍然供不应求。Samusocial de Paris是一家专为流浪者安排临时住所的公立慈善机构。该机构在年至2010年间接到的紧急电话数相比过去翻了一番。The faces of the homeless are changing too. Twenty years ago, the typical homeless person in Paris was likely to be a single, middle-aged French man. Now, the homeless are more likely to be younger, with a family and foreign-born. Interpreters have become indispensable figures at most Paris soup kitchens. Joint patrols of French and Romanian police, each officer wearing his own national uniform, help deal with an influx of Roma from eastern Europe.与此同时,这些流浪者也在改头换面。20年前,巴黎流浪汉的代表一般都是未婚的中年法籍男性。而今,流浪汉趋于年轻化,并常带有家属或外国籍。在巴黎的众多施粥场(向穷人免费开放的食堂)翻译成了不可或缺的职业。而法国和罗马尼亚的警察则分别穿着自己国家的制,在巴黎街头巡逻,应付大批来自东欧的吉普赛人。“Our problem is too much bureaucracy and centralisation,” explains Mr Damon. Dealing with homelessness, he argues, should be the exclusive responsibility of the Paris city council. Instead, at least 12 different government bodies are charged with caring for the homeless in Paris.“我们面临的问题是政府过度的官僚化和集权化。”达蒙表示。他又称,解决流浪汉问题应是巴黎市议会独自承担的义务。但相反的是,巴黎政府中至少有12个不同部门在负责这一问题。Overlapping responsibility means duplication. Paris has three separate publicly funded groups that transport homeless people to shelters. Some complain about being woken up over the course of an evening by different homeless services. Philippe Redom, a 56-year-old rough sleeper and former chef, prefers to remain in his alcove outside an office block. The shelters are “too big and there is no privacy”.义务重叠则说明工作重叠。巴黎市有三家独立的公立组织负责安排流浪汉留宿。而一些流浪者抱怨称,一个晚上会被多个流浪者务机构给吵醒。Philippe Redom是一名56岁的流浪汉,之前曾担当过厨师。他表示宁可呆在壁凹里,也不愿去留宿处,因为那些地方“太大了,没有一点隐私。”As spaces in shelters are in short supply Paris rents hotel rooms. A report in 2011 by the Cour des Comptes, France’s national auditor, warily noted that more than 90% of the Samusocial’s annual budget of 116m (0m) went to hotels. In September the French government announced 50m in emergency spending on housing the homeless in Paris.由于那些留宿处供应紧俏,巴黎政府开始向旅馆租借房间。法国国家审计法院(Cour des Comptes)于2011年做了一份报告,报告中谨慎地指出,慈善机构Samusocial年均预算额为1.16亿欧元(约1.5亿美元),其中90%以上都花在了旅馆开上。同时,法国政府于今年九月对外声称,在紧急安排巴黎流浪者们住宿上,其开销高达5000万欧元。Some of those funds would be better spent on collecting better data, yet the most useful fix would be for rough sleepers to go closer to the top of the queue for permanent public housing, as happens in London with good results. The problem is not just that there are not enough houses, but also that the wrong people tend to get them. However welcoming the streets of Paris, the homeless would do better with a roof over their heads.这些资金若花费在改善数据收集上,将会更有意义。但是目前,流浪者问题最为有效的解决手段还是让更多人长期进入公共住所,这一政策已在伦敦得到施行,并取得颇佳的成果。但问题并非在于住所不足,而是其现居者并非最为需要者。然而,这些流浪汉们很喜爱巴黎大街,露宿街头对他们来说或许更为快活。 翻译:沈骜译文属译生译世 /201607/457131

  • 郴州市男科预约
  • 湘南学院附属医院看前列腺炎好吗赶集专家
  • 郴州临武县人民医院妇幼保健有治疗前列腺炎吗求医咨询
  • 湖南省郴州割痔疮多少钱
  • 郴州市割包皮手术国际生活
  • 郴州治疗尿道炎最好的方法预约社区郴州资兴市人民医院妇幼保健男科
  • 39指南郴州人民医院南院治疗包皮包茎多少钱
  • 搜医卫生郴州医院男科那个好泡泡知识
  • 郴州北湖区人民医院妇幼保健治疗睾丸炎多少钱
  • 郴州汝城县不孕不育预约健中文
  • 郴州资兴市人民医院妇幼保健治疗包皮包茎多少钱健步报郴州笫一医院泌尿外科
  • 郴州哪个男科医院好
  • 搜索大全郴州永兴县人民医院妇幼保健泌尿系统在线咨询
  • 安仁县人民中妇幼保健医院治疗阳痿早泄
  • 放心资讯郴州妇幼保健院割包皮手术价格导医知识
  • 39报郴州市生殖泌尿
  • 临武县人民中妇幼保健医院治疗龟头炎多少钱搜医乐园郴州中医院治疗龟头炎多少钱
  • 天涯问答郴州东方医院男科电话度口碑
  • 郴州哪里有男科近点的医院光明健康
  • 郴州到哪治疗早泄好
  • 郴州市小孩包皮医院
  • 美丽分类郴州看软下疳多少钱
  • 知道社区郴州较好皮肤专科医院
  • 郴州切割包皮费用泡泡活动
  • 郴州哪家医院看前列腺好
  • 湖南郴州割痔疮多少钱
  • 汝城县男科咨询
  • 郴州割包皮过长医院百姓互动
  • 120专家郴州东方医院治疗生殖感染价格
  • 郴州市做包皮手术多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐