首页>>娱乐>>滚动>>正文

浙江省中医院网址康泰养生

2019年10月20日 01:03:07|来源:国际在线|编辑:快乐乐园
Higher Costs, Strong Yuan Puts Pressure on Chinese Manufacturers中国制造商生存环境严峻面临挑战 The world's factory is giving notice: it can no longer provide the planet with cheap goods. Chinese manufacturers say higher production costs, tighter credit and a strengthening yuan are squeezing margins. Some industry experts and economists predict thousands of small factories could shut down this year and leave thousands of workers jobless - creating new problems for China. 中国这个世界工厂已发出警告,无法继续向全球提供廉价商品。中国制造商说,制造成本的增加、信贷紧缩以及人民币升值都减少了企业的利润。一些产业专家和经济学家预测,数以千计的小型工厂可能在今年倒闭,导致大量工人失业,为中国带来新的问题。 At the China Sourcing Electronics Fair in Hong Kong this month, buyers from all over the world check out Chinese products, from antennas to game consoles. 在香港举办的中国电子供应商展销会上,来自世界各地的购货商在这里选购中国产品,包括天线和电视游乐器主机等。But if they like what they see here, buyers will have to pay more than they did a year ago.  但是如果他们看中了什么产品,就必须付比去年更高的价钱。One sales manager says it is hard to make a living nowadays as an exporter. Ms. Tang works for a company that makes remote controls in Shenzhen in southern China.  销售经理唐女士表示,作为一名出口商,现在实在很难生存。唐女士工作的公司位于深圳,专门生产遥控器。"The cost of the finished product is increasing…. And our profit is becoming smaller and smaller," she explained. 她说:“制造成本在增加,而我们的利润越来越少。”A triple whammy is hitting Chinese manufacturers: rising costs, a strengthening Chinese currency, and a tightening credit market.  中国制造商受到三方面的冲击:攀升的成本、人民币升值以及信贷紧缩。The Federation of Hong Kong Industries predicts that rising costs will force as many as 14,000 Hong Kong-run factories in southern China to shut down this year. A similar number could close next year. 香港工业联合会预测,成本增加将迫使香港公司在中国南部大约1万4千家工厂于今年内关闭。明年也可能有相同数目的厂家关门。The federation says operating costs have gone up more than 20 percent. Labor rose more than 20 percent, in part because of a new law that makes it harder for companies to hire temporary workers and requires factory owners to pay benefits. 该联合会说,营运成本上升了将近20%,劳动成本的上涨幅度超过20%,部分原因是由于新法律使公司难以雇用短期工人,并要求工厂老板承担福利出。Pansy Yau is the deputy chief economist of the Hong Kong Trade Development Council. 邱丽萍是香港贸易发展局的副首席经济师。"For example some toy manufacturers they told me … profit as low as five percent is aly very good. Now the renminbi [yuan] appreciated against the dollar 15 percent. How many manufacturers can survive?" Yau said. 她说:“例如,有些玩具制造商告诉我,能有4%的利润已经算很好了。现在人民币对美元已经升值15%,有多少制造商能够生存下去?”All this is happening as China's main customer - the ed States - is on the verge of a recession, and demand for Chinese exports is expected to decline.  而这些都是因为中国最大的主顾美国正处于经济衰退边缘,而对中国出口品的需求预计将会减少。Last week, the dollar fell below seven yuan, the lowest since China ended the yuan's peg to the dollar in 2005. This makes Chinese exports more expensive for U.S. consumers.  上周,1美元兑换低于7块人民币,是自2005年中国停止人民币紧钉美元之后的最低汇率。对美国消费者而言,这让中国出口商品变贵了。The ed States and other countries have consistently called on Beijing to let the yuan appreciate and say China's managed exchange rate contributes to their large trade deficits with the country.Exporters also face high interest rates and a tight credit market because of government efforts to cut inflation and slow China's galloping economy.  出口商同时面对高涨的利率以及紧缩的信用市场。这些是中国政府为了解决通货膨胀并且减缓中国经济过热所采取的政策。David Kiang is vice president of Shenzhen Ping An Bank. He says new limits on bank lending have forced some companies to borrow from underground money lenders - who charge three percent interest a month, or 40 percent a year. David江是深圳平安的副总经理。他说,针对借贷的新规定迫使一些公司转向地下钱庄借钱,而这些地下钱庄收取一个月3%或40%的利息。He says that hurts smaller companies. 伤害了小型企业。"How many could afford 40 percent interest rate? Very few," he noted. "If this scenario would continue longer, something has to break. It's not the state enterprises because they can turn to the big banks for support, but the small and medium-sized companies get squeezed." 他说:“有多少公司能够负担40%的利率?非常少。如果这种情况持续下去,一定有人撑不住。将不会是国营企业,因为他们可以请求大的协助,但中小企业则压力非常大。”Though exporters are raising prices, they say they can not charge too much for fear of losing business. A survey of more than 300 exporters by trade show organizer Global Sources showed most will keep increases at five percent or below.  即使出口商提高了售价,却也不敢提高太多,因为担心失去生意。由商展主办单位“环球资源”针对超过300名出口商所做的调查显示,大部分的厂商将维持约15%或更少的涨幅。A sales representative of a company that makes machine switches says buyers are balking at higher price tags. 香港贸易发展局的邱丽萍表示,想生存下去的厂商必须转而生产售价较为昂贵的产品,并且提高工厂的自动化。"We can just raise our price a little," he said. "Though the materials are expensive, though workers are expensive but we should have more business. The price can't just rise at the same level."Yau at the Hong Kong Trade Development Council says companies will have to move toward making more expensive goods and automate their factories if they want to survive.But some foreign factory owners in China have aly thrown in the towel, moving to Vietnam. 某些在中国的外国厂商已经放弃,将工厂搬去越南。Kiang says the situation could create more problems for the Chinese government. 江先生说这样的情况将为中国政府制造更多问题。"If these companies are moving to other places, I think the unemployment problem in China will be more acute," Kiang said. "The Chinese government on one hand should be concerned about inflation and protect the labor force but at the same time it has to do it in a way, at a speed of implementation such that it allows these manufacturing companies time to adjust, otherwise it could result in some dislocation." 他说:“如果这些公司都搬去其他地方,我想在中国的失业问题将更加严重。中国一方面固然应当关心通货膨胀与劳工权益,但同时应该循序渐进,让制造商有时间去适应,不然将会造成工厂迁离。”Economists say as China faces a tough balancing act. It has been letting the yuan appreciate and cutting lending to control inflation, because rapidly rising prices could bring protesters to the streets. On the other hand, China needs to avoid squeezing exporters too hard, because they provide crucial jobs in a country with tens of millions of unemployed workers. 经济学家说,中国面临严峻政策平衡问题。中国一方面让人民币升值,并且减少借贷,藉此来控制通货膨胀,因为快速的物价上涨会导致人们抗议示威。但另一方面,中国必须避免给出口企业过大的压力,因为这些企业提供了中国国内数以百万计的失业人口的工作机会。200804/35295McCain Visits Iraq, Clinton Promises to End War麦凯恩访伊不忘批民主党竞选对手Republican presidential candidate Senator John McCain is visiting Iraq, as part of a trip to the Middle East and Europe that highlights his foreign policy and national security experience. In Washington, Democratic candidate Senator Hillary Clinton has given a major speech on the Iraq war, criticizing both McCain and her Democratic rival, Senator Barack Obama.  美国共和党总统候选人麦凯恩参议员目前正在伊拉克访问,这是他这次中东和欧洲之行的组成部分,出访的目的是展示他的外交政策以及在国家安全领域的经验。在华盛顿,争取民主党总统候选人提名的希拉里.克林顿参议员针对伊拉克战争问题发表了一次重要演讲,批评麦凯恩和她的民主党对手奥巴马参议员。Just days ahead of the fifth anniversary of the U.S. invasion of Iraq, Senator McCain is in Baghdad to meet with Iraqi leaders and senior U.S. military officials. He has stressed that he is on a fact-finding mission for the Senate Armed Services Committee, and says he is not there for a photo opportunity for his campaign.  在美国发动对伊战争5周年的几天之前,麦凯恩参议员将在巴格达会晤伊拉克领导人和美国高级军官。他强调,这次访问的使命是为参议院军事委员会了解真实情况,并表示他访问伊拉克并不是为了给自己的竞选造势。McCain has aly clinched the Republican presidential nomination, while his two Democratic rivals remain locked in an extended battle to be their party's candidate for the White House in November. 麦凯恩已经获得共和党总统候选人提名,而他的两个民主党对手在竞争本党总统候选人提名的长期选战中仍然处于胶着状态。Senator McCain strongly supported sending additional troops to Iraq last year to improve the security situation so that the Iraqi government would have breathing room for political reconciliation. Speaking to A news while in Iraq, he again defended the so-called "surge" of U.S. troops and the Iraqi government, while criticizing Clinton and Obama.  麦凯恩参议员去年坚决持增兵伊拉克以便扭转那里的安全局势,为伊拉克政府赢得争取政治和解的喘息之机。他在伊拉克对美国广播公司新闻节目发表谈话时再次为增兵行动和伊拉克政府辩护,并批评克林顿和奥巴马。"Senator Obama and Senator Clinton said the surge would never work, it has worked," he said. "Now they say that they [the Iraqi government] can not function politically. They are functioning politically - very poorly, two steps forward and one step back.  麦凯恩说:“奥巴马参议员和克林顿参议员曾经说过,增兵绝对是无效的,但现在增兵已经产生了效果。现在他们又说,伊拉克政府在政治上不能发挥效能。伊拉克政府正在发挥政治效能,但状况很差,进两步退一步。”Earlier in the presidential campaign, McCain was asked how long U.S. troops would need to remain in Iraq, and he said its possible they could remain for 100 years, if necessary. He tried to explain that comment from Iraq. 在竞选早期,麦凯恩曾被问到美国军队还需要在伊拉克留驻多少时间。他回答说,如果有必要,美军可能在那里再待100年。在伊拉克,麦凯恩试图对这一立场加以解释说:"When I said 100 years, it was obviously after the war is over," he said. "After wars are over, we most of the time have a military presence there." “我说过100年,这显然指的是战争结束之后。战争结束后,我们在多数情况下都要在当地保留军事力量。”Senator Clinton gave a major speech outlining her Iraq policy. She said McCain would stubbornly continue what she termed President Bush's failed Iraq policy. 克林顿参议员发表了一次重要演讲,阐述自己的伊拉克政策。她说,麦凯恩固执地坚持她所说的“布什总统失败的伊拉克政策”。"Senator McCain will gladly accept the torch and stay the course, keeping troops in Iraq for up to 100 years if necessary," she said. "They both want to keep us tied to another country's civil war, a war we cannot win. And that, in a nutshell, is the Bush-McCain Iraq policy - 'Do not learn from your mistakes, repeat them.'" 希拉里.克林顿说:“麦凯恩参议员将愉快地接过火炬,继续走这条路,如果必要,就让军队在伊拉克再待100年。他们都要把我们束缚在另一个国家的内战上,而这是一场我们不能打赢的战争。很简单,这就是布什和麦凯恩的伊拉克政策,也就是‘不从错误中吸取教训,而是重复错误。’”Clinton outlined her policy to begin withdrawing troops from Iraq within 60 days if she becomes president, saying she would redeploy one to two brigades per month. She accused Senator Obama of merely giving speeches and making promises on the war, and said he had failed to take action in the Senate until he began running for president.  克林顿阐述了自己的政策。她说,她如果当选总统,首先就要在60天之内开始从伊拉克撤军,每个月撤出一两个旅。克林顿指责奥巴马参议员只是发表演讲,对战争问题作出许诺,并说奥巴马在开始竞选总统之前一直都没有在参议院采取任何行动。Speaking on the campaign trail in Pennsylvania Monday, Obama denied that he has been inconsistent on the Iraq war, saying he had opposed it during a speech in 2002 and ever since. 奥巴马星期一在宾夕法尼亚州进行竞选活动时发表讲话,否认他在伊拉克战争问题上的立场不一致,表示他早在2002年发表演讲时就反对这场战争,而且立场一直没有改变。"I opposed this war in 2002, I opposed it in 2003, '04, '05, '06 and '07," he said.  他说:“我在2002年反对这场战争,而且我在2003年、04年、05年、06年和07年都反对这场战争。”He said Senator Clinton has still not taken responsibility for her vote to authorize President Bush to invade Iraq five years ago. 奥巴马说,克林顿参议员5年前投票持授权布什总统出兵伊拉克,而至今都不肯对此承担责任。200803/31233Partisan Attacks and Negative Ads Dominate US Election Campaign两党候选人最后冲刺竞推负面广告  With less than 50 days to go until Election Day on November 4, the U.S. presidential race between Republican John McCain and Democrat Barack Obama appears to be a dead heat. Analysts say the final weeks of the campaign promise to be intense and filled with partisan attacks and negative television advertisements. 离11月4号总统选举日还有不到50天,美国共和党总统候选人麦凯恩和民主党候选人奥巴马之间的竞争进入白热化。分析人士说,最后几周的竞选活动一定会非常激烈而且充满党派性攻击和负面电视广告。The attack ads are everywhere - on television, radio and the Internet. Some of ads are created within only a few hours. 攻击对方的广告到处都是--电视、广播、互联网。有的广告是在几个小时之内就制作出来的。A McCain campaign ad attacked Senator Barack Obama on the issue of taxes.  麦凯恩的一条竞选广告在税收问题上攻击奥巴马。"Painful taxes. Hard choices for your budget. Not y to lead. That's the real Obama."  广告说:“令人头疼的赋税。让你在预算上作出艰难的选择。还没有为领导国家做好准备。这就是真正的奥巴马。”The Obama campaign responded with an attack on Senator McCain and his ties to lobbyists.  奥巴马也用广告回敬了麦凯恩,攻击麦凯恩和游说人员的关系。"The lobbyists running his low road campaign. The money - billions in tax breaks for oil and drug companies, but almost nothing for families like yours." 广告说:“游说人员负责经营麦凯恩不光的竞选。他将给石油和制药公司数十亿美元的税务优惠,但你们这样的普通家庭几乎什么好处也得不到。”But with both sides firing off negative ads at each other, experts say it is hard to know whether people are paying attention or to gauge the impact. 虽然双方展开了负面广告大战,但是专家们说,很难确定人们是否注意这类广告,也很难衡量这些广告的影响。Democratic pollster Celinda Lake says the latest bipartisan Battleground poll, which she helped conduct, found that both Obama and McCain remain popular with the public. 民主党民意调查员莱克说,她帮助进行了最新的垮党派选情调查,并发现两位候选人都受到公众的欢迎。"Both candidates remain remarkably personally positive," she said. "And again, you would think given a lot of the press reports that both candidates had decidedly negative views [would be viewed negatively by voters], but that is not true."  她说:“公众对两位候选人个人都依然持有十分正面的看法。你可能会想,由于媒体的大量报道,选民们会对候选人持有负面的看法。但事实不是这样。”Both campaigns complain that their opponent's attack ads are often inaccurate and misleading.  两个竞选班子都抱怨说对手的攻击性广告时常有错误和误导性的内容。One group of liberal activists is urging the moderators of the upcoming presidential debates to focus on serious issues and steer clear of what they regard as trivial political attacks.Robert Borosage is president of the Institute for America's Future, which promotes a progressive political agenda."And the basic theme of all of this work is to demand a debate worthy of a great nation in trouble," Borosage said. "As all of you know, the presidential campaign at this point seems to be descending right now somewhere along a road to nowhere. We are talking about [celebrity] Paris Hilton and lipstick on pigs and Alaska separatism." But experts predict the political attacks and negative ads will only increase in the final weeks of the campaign because the race has become more competitive since the party conventions. 专家们预测,政治攻击和负面广告在选举的最后几星期里只会增加,因为在政党全国大会召开后竞争变得更为激烈了。Obama led the polls for months. But in the last few weeks, McCain has come on strong and now leads in several surveys.  奥巴马曾在几个民意调查中一直领先麦凯恩。不过,最近几个星期里,麦凯恩实力增加,而且在几项民意调查中领先。McCain's pick of Alaska Governor Sarah Palin as his vice presidential running mate has energized social conservatives within the Republican Party. 他挑选阿拉斯加州州长佩林担任副总统竞选夥伴激发了共和党内社会保守派的热情。And McCain now casts himself as a reformer bent on changing politics in Washington.  此外,麦凯恩现在把自己说成是一个改革者,决心改变华盛顿的政治。"And I want to warn them, every single one of them, stand by because change is coming, and real change is coming to Washington, D.C. And we are going to shake things up," McCain said.  他说:“我要警告他们每一个人,等着瞧吧,改变就要来临,华盛顿即将迎来真正的变革。我们将对华盛顿进行重整。”Democrats complain the attacks on Obama have distracted voters from the real issues in the campaign, especially the economy. 民主党人抱怨说,对奥巴马的攻击转移了选民对选举中真正议题的注意力,特别是对经济问题的关注。They are urging Obama to fight back, mindful of the Republican attack ads that helped doom Democrat John Kerry's presidential bid four years ago. 他们注意到共和党人四年前的负面广告从一定程度上击垮了克里的总统竞选,因此敦促奥巴马展开反击。In recent days, Obama seems to be taking their advice.  最近几天中,奥巴马似乎接受了他们的建议。"Enough! I don't care what they say about me, but I love this country too much to let them take over another election with lies and phony outrage and 'Swift boat' politics. Enough is enough!," Obama said. 他说:“够了!我不在乎他们如何说我。我太爱美国了,因此我不能让他们用谎言、虚伪的愤怒和‘快船’政治又一次赢得选举。我已经受够了!“Political analysts say this year's presidential debates will be crucial in helping voters decide what is shaping up as a very close race. 政治分析人士说,今年的总统候选人辩论十分重要,辩论能帮助选民决定这场激烈竞争到底走向何方。Tom DeFrank is Washington Bureau Chief for the New York Daily News and has covered numerous U.S. elections. DeFrank told VOA's Issues in the News program that the debates will be especially important for Barack Obama. "I think he is now the underdog," DeFrank said. "And I have always thought that the first presidential debate is always important in presidential elections. But I think Obama needs to be really compelling in that debate now. The stakes are much higher for him now than for McCain."Three presidential debates are scheduled, beginning September 26 at the University of Mississippi. In addition, there will be one vice presidential debate between Republican Sarah Palin and Democratic Senator Joe Biden. 今年将举行三场候选人辩论,从九月26号在密西西比大学开始。此外,共和党人佩林和民主党人拜登之间还将举行一场副总统候选人辩论。200809/48953

South Korea Lifts US Beef Ban, Warns Demonstrators韩国正式解除对进口美国牛肉禁令  South Korea has lifted a formal ban on U.S. beef imports. Authorities are also taking a harder line on street protesters opposing the imports, now that an amended deal has been reached with Washington. 韩国正式解除了从美国进口牛肉的禁令。与此同时,韩国当局在跟华盛顿达成了一个经过修改的协议之后,也对反对进口的街头抗议者采取了更加强硬的立场。South Korean authorities says inspections of warehoused U.S. beef can begin immediately. They took final administrative steps which could make the beef available to South Korean consumers as early as next week. 韩国当局表示,可以立即开始检查库存的美国牛肉。当局采取了最后的行政措施,从而使韩国的消费者最早在下个星期就可以买到美国牛肉。More than 5,000 tons of U.S. beef are being held in South Korean customs facilities. It was shipped in expectation that South Korean President Lee Myung-bak's April deal to resume U.S. beef imports would soon go into effect. 目前韩国海关设施里存放著五千多吨美国牛肉。这些牛肉早些时候运抵韩国,因为外界预期李明4月跟美国的谈判会导致很快恢复进口美国牛肉。South Korea banned U.S. beef five years ago, after a single American animal was found to have mad cow disease. Doctors say the brain ailment can be transmitted in some cases to humans who consume tainted beef. 韩国5年前禁止进口美国牛肉。当时,美国发现一头牛有疯牛病。医生说,这种牛脑疾病在某些情况下可以通过牛肉传染给人。There has never been a documented human case of such brain disease linked to consumption of U.S. beef. Regardless, many South Koreans have become convinced U.S. beef poses a health threat, and have conducted about two months of street protests against President Lee. 到目前为止,还没有出现人类因为食用美国牛肉感染疯牛病的案例。但许多韩国民众还是深信美国牛肉具有健康威胁,并发动针对总统李明的长达两个月的街头抗议。South Korea and the ed States have now amended the beef import deal to bar shipments of older beef, seen as having a higher risk of mad cow disease. Prime Minister Han Seung-soo urged the nation to accept the new deal. 韩国与美国政府修改了牛肉进口协议,禁止美国出口月龄较大的老牛的牛肉,因为老牛肉被认为比较容易感染疯牛病。韩国总理韩升洙呼吁民众接受新的协议。He says the beef deal may not be perfect, but the government has done its very best to safeguard the people's health. 韩升洙说:“这个牛肉进口协议或许不算完美,但韩国政府已经尽一切努力来保障民众健康。”Han adds, the government will take strict measures against illegal protests. Violence and illegal actions, he says, are intolerable. 韩升洙还表示,首尔当局将对一切违法人员采取严厉措施,绝对不允许暴力和非法行为。South Korean police are aly taking a more robust approach toward protesters, who have dwindled in numbers but become more aggressive.  韩国警方已经开始对抗议人士采取更强硬的手段,抗议群众的人数虽然有减少,但行为更加激烈。About 130 people were detained early Thursday after assaulting police vehicles, and engaging in scuffles with officers on duty. 星期四,大约有130名抗议人士在攻击警车以及与警察抗争后遭到拘留。200806/42881

Anna? Is everything all right? Yes.安娜?一些都还好吗? 是的。Whats the matter?怎么了?Paul says I need to w w w work on my telephone manner.保罗说我需要改进我的电话谈话技巧。Well I was a bit concerned about it myself.我自己也有点担心这个。And I think Tom actually mentioned it to Paul.我想汤姆其实对保罗说过了。But, look, Ill help you if you like.但是如果你愿意的话,我可以帮你。Im a bit of an expert on the phone.我在打电话上算是个专家了。Ill give you some lessons. Oh thank you.我可以多教教你。 谢谢。Come in early tomorrow morning, before the others get here and well practise.明早在其他人来之前先到这里,我们来练习一下。Thank you Denise, thats very kind.谢谢你,丹尼斯,你真好。Wow! Denise is actually being nice to Anna. Amazing!丹尼斯对安娜很不错,太神奇了!Although from what Ive heard of Denise on the phone, shes only ever gossiping with friends.尽管我听丹尼斯打电话时只是在跟朋友们聊八卦。Paul was very gentle and polite in the way he explained to Anna there was a problem and that she needed to improve some things.保罗向安娜解释问题并告知她需要改进的方式很委婉、有礼貌。He used these phrases: Im a little bit concerned about...他用了这些表达:我对……有点担心。You need to work on...你需要改进……Perhaps you should think about...也许你该想想……Lets see if Denise manages to teach Anna anything useful next time. Until then!让我们看看丹尼斯是否教给安娜一些有用的东西。下次见! /201701/483837

  • QQ口碑东阳市中医院开双眼皮多少钱
  • 金华祛眼袋多少钱
  • 飞度云互动衢州市人民医院是公立医院吗?
  • 东阳市妇幼保健医院在线问答
  • 康爱问婺城区妇女儿童医院治疗效果如何爱中文
  • 浙大医学院附属第四医院做整形美容多少钱
  • 金华丽都整形在什么位置健专家金华市中心医院在线咨询
  • 挂号信息金华兰溪去痘医院哪家好
  • 金华整形美容医院减肥瘦身多少钱
  • 88时讯金华妇保医院整形
  • 浙江妇女医院的QQ
  • 永康市妇女医院打溶脂针多少钱国际时讯浙江金华丽都整形医院是什么医院
  • 求医对话金华中心整形医院吸脂手术多少钱
  • 磐安县第二人民医院疤痕多少钱
  • 金华中心医院预约安乐园浙江金华妇幼保健院美容中心
  • 好时讯金华义乌鼻部除皱价格
  • 家庭医生信息义乌市微整形整型整容整容医院哪家便宜价格快乐优惠
  • 金华激光去斑多少钱
  • ask社区东阳市切双眼皮多少钱美资讯
  • 金华市丽都美容是公立的
  • 金华中心医院网上在线咨询
  • 东阳市丰太阳穴价格
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端