首页 >> 新闻 >> 正文

福州泌尿专科男科专科医院看泌尿科怎么样飞活动福州市中医医院包皮手术怎么样

2017年08月23日 17:49:22来源:安心热点

According to the Daily Telegraph of October 31, a new study has revealed that eating almonds can help the body to fight off viral infections such as the common cold and flu.  据英国《每日电讯报》10月31日报道,一项最新研究发现,吃杏仁可以帮助人体抵抗普通感冒和流感病毒的入侵。  The scientists, who are based at the Institute of Food Research in Norwich and the Policlinico Universitario (University Hospital)in Messina, Italy, said they found almond skins improved the ability of the white blood cells to detect viruses while also increasing the body's ability to prevent viruses from replicating and so sping inside the body.  来自诺维奇食品研究所和意大利莫西拿大学医学院的研究人员称,他们发现食用杏仁皮能提高人体白血细胞的活性和检测病毒的能力,从而加强人体抵抗病毒的能力,防止病毒在人体内的复制和传播。 They also said that although more research has to be carried out to determine how much almond should be eaten for an effect to be reached, it is likely that eating almonds regularly could help protect people from becoming infected with viruses in the first place, while it could also help those aly infected to fight off their illness.  研究人员还说,尽管仍需进行更多研究来检测需要食用多少杏仁才能达到抵御病毒的效果,但平时多吃杏仁确实可以帮助人们在第一时间防止病毒入侵,同时也可以帮助已经感染病毒的病人与疾病做斗争。 /201011/117077。

  • POSY RING(爱语戒)的故事  POSY这个字来自法文,原意是指小诗或是爱的讯息。早在14世纪,市面上已有许多的刻字戒指,但都是刻在圈外,并不能真正的截取到POSY RING的精髓。  从外观来看,这种纯银戒指平凡无奇,就是一般素面的圈戒,而它的奥妙就处在于内圈。通过银雕技术将爱语以镜射颠倒的模式刻于戒圈之内,当情侣们戴上这对戒指,刻痕就会印在手指的肌肤之上;取下戒指,文字戒痕则会铭印在手指上,而留下爱的痕迹。  相传把爱之诗语刻在圈内,情人在佩戴时就可以分分秒秒接触到这些文字,文字的力量也会渗入肌肤,由手指经血脉传送到心脏,成为一股坚不可摧的爱情力量,这才是POSY RING最吸引人的地方。。
  • For all his flourish, President Barack Obama sure falls back on a few familiar phrases.尽管美国总统巴拉克·奥巴马在发表演讲时总是风光无限,不过他总离不开他那几句口头禅。Make no mistake. Change isn't easy. It won't happen overnight. There will be setbacks and false starts.如,“不要犯错”、“变革并非易事”、“这不会在一夜之间发生”以及“挫折和失败难以避免”等。Those who routinely listen to the president have come to expect some of those expression_r_rs to pop up in almost every speech.常听总统演讲的人几乎在他的每一次演讲中都能听到其中的一些表达。Yet in the portfolio of presidential phrases, none is more pervasive than Obama's four-word favorite: Let me be clear.不过,在总统的众多口头禅中,使用频率最高的莫过于他最爱的四字表达:我要说明(Let me be clear.)。It is his emphatic windup for, well, everything.无论讲话的内容是什么,奥巴马在最后表示强调时,都会用到这句话。"Let me be clear," he said in describing his surprise at winning the Nobel Peace Prize(speech). "I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations."奥巴马在发表诺贝尔奖获奖感言时是这样表达自己的惊讶之情的:“我要说明,我不认为这个奖项是对我个人成就的认可,而是对美国为实现各国人民愿望所发挥的领导作用的一种肯定。”"Let me be clear," he said in one of his dozens of pitches for a health insurance overhaul. "If you like your doctor or health care provider, you can keep them."在医疗改革问题的一次游说中,奥巴马说:“我要说明,如果你喜欢你的医生或保健务提供者,你可以继续留着他们。”Presidents talk so much in public that it is not surprising to find rhetorical patterns. Although Obama is known for aflair with the written and spoken word, his hardest mission is often to make complicated matters relevant to the masses.奥巴马所发表的公共演讲不计其数,所以在其中发现一些相同的用语也不足为奇。尽管奥巴马能说会写,但他最艰巨的任务常常是要把复杂的事情向大众说清。So clarity, it seems, is of the highest order.因此,清楚明白似乎就成了头等要事。Terrorists? "Now let me be clear: We are indeed at war with Al-Qaida and its affiliates."恐怖分子?“现在让我把话说明白:我们确实是在和‘基地’组织及其同党作战。”Student testing? "Let me be clear: Success should be judged by results, and data is a powerful tool to determine results."学生测验?“我要说明:成功应该通过成绩来衡量,而数据则是决定成绩的强有力的工具。”Iran? "Let me be clear: Iran's nuclear and ballistic missile activity poses a real threat, not just to the ed States, but to Iran's neighbors and our allies."伊朗?“让我把话说明白:伊朗的核武器和导弹活动确实是一个实质性的威胁,这不仅对于美国而言如此,对于伊朗的邻国和我们的盟国都是如此。”Auto bailouts? "Let me be clear: The ed States government has no interest in running GM."汽车业救助?“我要说清楚:美国政府对于经营‘通用’没有兴趣。” /200910/87081。
  • You Can Rent Movies Online, but Should You? 从网上租借电影光盘的主意现在看起来比两年前要现实得多,当时一个名为“Movielink”的电影光盘租借网站刚刚创建。现在,随着互联网传输速度越来越快,用户已经习惯于在网上租借电影光盘在家庭影院系统中播放,“Movielink”也不再是一枝独秀,其有了一个竞争对手“CinemaNow”。  更重要的是,诸如苹果公司的iTunes和Roxio公司的Napster等网络音乐务的发展已经显示,用户愿意在网上购买价格优惠的电影。但是,电影租赁网站本身并没有像iTunes发展得那样快,尽管他们现在提供的下载速度要比以前快得多。分析人士称,原因是网上租赁业务销售的光盘内容和种类有限,而且与离线零售店相比价格上仍然略高,这使得他们在竞争当中对用户的吸引力不足。另外,虽然现在用户可以在没有下载完整部电影之前就开始观看,但下载的时间仍然较长,如果连接速度不快有时需要等待一个小时。  CinemaNow的下载速度不错,但用户需要拥有足够的带宽才能确保电影的画面质量不打折扣。另外,两家租赁网站的务计费均是从用户开始浏览就计算上了,而不是从下载完成之后才开始计算,这意味着表面的务费比实际上的务费要低很多。  最后,用户还不能将下载下来的电影复制到CD或是DVD光盘上在机器上播放或是将它们转移到另外一台计算机上,除非你拥有一个与电视机匹配的连接器,可以在电视上观看,否则你无法将下载内容转移到其他硬盘上。The idea of renting movies online seems a lot less silly than it did two years ago, when a site called Movielink debuted.Internet connections have gotten a little faster, we've had time to get used to the idea of the computer as home theater and Movielink has been joined by a competitor, CinemaNowMost important, music services like Apple's iTunes and Roxio's Napster have shown that people will buy fairly priced downloads, even when the same stuff is available for free on file-sharing systems.But the movie-rental sites themselves haven't improved nearly as much, to judge from a week of trying out each. CinemaNow and Movielink now offer better downloading options that reduce or eliminate the lengthy wait to transfer a movie to a computer.But they still carry too few titles at too high a price. There's very little here to lure anybody from ordinary movie-rental stores, DVD-by-mail services like Netflix, or cable and satellite pay-per-view options.Both CinemaNow and Movielink look and work alike in some respects. You must run Windows to watch anything at either site. Both require loading their own download-management software as well, but Movielink is more annoying to use -- the site can't even be viewed in any browser but Internet Explorer and was agonizingly slow.Forget using either site without a broadband Internet account -- these movies weigh in at 500 or more megabytes apiece. Although you can start watching movies before they've finished downloading, that still involves a wait of at least a few minutes and as much as an hour, depending on your connection. (Over a 608-kbps digital subscriber line, "Finding Nemo" took 2 hours and 22 minutes to finish downloading.)CinemaNow's streaming-media options permit almost immediate viewing, but to avoid sacrificing quality you'll need enough bandwidth to accommodate its full 700-kbps feed.These sites' rental rates start at .99 for up to 48 hours of viewing -- the clock starts ticking when you first begin watching, not when the download completes -- but all the flicks I rented cost .99 or .99 and allowed 24 hours of use.CinemaNow offers a few other pricing choices. You can sign up for .95 or .95 "Premium Pass" monthly subscriptions that include unlimited rentals; the more expensive plan adds access to an "After Dark" collection of adult movies. The site also sells 30 rather obscure titles as so-called permanent downloads -- "Manilow Live!" can be yours for .99 if you have a hankering for the syrupy singer's work.You can't copy any of these downloads to a CD or DVD for viewing on a DVD player or move them to another computer. If you own a laptop with a TV-compatible connector, such as a composite- or S-Video jack, you can plug it into your set for viewing on a bigger screen, but otherwise each rental stays welded to your hard drive.Movielink offers its titles in RealVideo and Windows Media formats; CinemaNow only provides Windows Media downloads. Picture quality varies but never comes close to DVD; for instance, Movielink's wide-screen-formatted titles have a resolution of 512 by 288 pixels per frame, or less than half that of a wide-screen-enhanced DVD.To my eyes, these services' downloads come closest to regular cable TV, aside from occasional outbreaks of pixilation or blurring in busy or cluttered scenes.Both CinemaNow and Movielink suffer from a pathetically thin selection -- 854 and 747 titles as of Friday afternoon. Since many movies are made available to these sites only for limited periods before moving to cable and satellite TV (for example, "Finding Nemo" was no longer available after Saturday from either service) those numbers fluctuate over time.Unless you're looking for a movie from the past few years, the odds weigh heavily against you finding it on either site. Half of the titles I considered renting -- for instance, "Heathers," "Glengarry Glen Ross" and "Office Space" -- weren't available.The older the flick, the worse your chances: Of the top 10 titles on the American Film Institute's "greatest American movies" list, Movielink provides only one ("Lawrence of Arabia") and CinemaNow offers none.Movielink's chief executive, Jim Ramo, explained that until the late '90s, studios didn't buy Internet distribution rights, which means the site must negotiate with individual copyright holders for each movie. Ramo noted that he can't provide "Ferris Bueller's Day Off," because the rights to the song "Twist and Shout," which plays in one scene, would cost too much to obtain.Who would want to put up with services as dysfunctional as this? It's hard to imagine.College students who have broadband Internet but lack TVs in their dorm rooms might appreciate not having to return a DVD to the store. Then again, most college students don't have money either and will probably stick to the free file-sharing services.And I suppose that After Dark library at CinemaNow could also draw customers who are tired of hearing snarky comments from -store clerks.Otherwise, though, the only people these sites seem to have been designed for are movie-studio executives. (Movielink is owned by the five largest studios; a smaller studio, Lions Gate Entertainment, owns CinemaNow.)Until they learn from the example of the music industry -- offer their content at a discount online, but at a quality comparable to what you'd get in the store -- this online -rental business isn't going anywhere. /200804/33394。
  • 相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的“领地”。当然这不过属于“中式逐字翻译原创版”,老外们看后莞尔一笑也就过去了。但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:“加拿大就是好,抽烟都免费。”  你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的“危险词句”——1、成语类pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼”)eat one's words 收回前言(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 得全场喝(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) /200910/87946。
  • BeretFace Shape: “Most face shapes can pull off a beret,” says Eugenia. So there’s no reason to have second thoughts about this cute look!How to Wear It: Andre recommends using a beret to top off long, loose waves.贝雷帽适合脸型:大部分脸都遮起来了,对脸型没有特别的要求戴法:最好是长头发,浪的MM,随意地戴着即可。 /201001/94538。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29