旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:搜索健康    发布时间:2020年02月26日 09:28:14    编辑:admin         

Move over, Miami. Here comes Shanghai.让一让,迈阿密。上海来了。Buoyed by the explosive growth of the cruise industry in China, the world’s two largest cruise operators, Royal Caribbean RCL 6.47% and Carnival CCL 6.08% are redoubling their presence there.受中国游轮行业的爆炸式增长影响,全球两大游轮公司——皇家加勒比和嘉年华正在对中国业务成倍地加码。Carnival, which on Friday raised its 2015 profit forecast on the strength of better than expected advance bookings, expects the overall number of outbound cruise passengers from China to hit the 1 million market for the first time in 2015, and serve almost half of those.上周五,嘉年华提高了2015年利润预测,原因是游轮预定情况好于预期。该公司预计,2015年乘游轮出境的中国游客数量将首次达到100万人次,而该公司将为其中几乎一半的游客提供务。China remains a much smaller market for the cruising industry than the ed States or Europe, but interest in taking to the seas as a middle-class vacation option is surging in China, and buoying the whole industry.和美国或欧洲相比,中国的游轮市场要小得多。但中国中产家庭对乘游轮度假的兴趣正在急剧上升,并且推动着整个行业的不断增长。“China presents the next great frontier for cruising,” Carnival CEO Arnold Donald told Wall Street analysts. “It’s just a matter of time before China becomes the largest cruise market in the world.”嘉年华首席执行官阿诺德o唐纳德对华尔街分析师表示:“对游轮业来说,中国是下一个等待开发的关键市场,它成为世界上最大的游轮市场只是时间问题。”According to data from the ed Nations World Tourism Organization, the total number of trips abroad by Chinese citizens rose about 10% to 109 million in 2014, with spending up about 17%. And more of that is going to cruises: the number of cruise passengers originating from China rose 79% between 2012 and 2014.联合国世界旅游组织提供的数据显示,2014年中国的出境游客总数增长了10%左右,达到1.09亿人次;中国游客的境外出也上升了约17%。同时,越来越多的中国游客开始选择乘坐游轮。2012-2014年,搭乘游轮旅游的中国游客数量增加了79%。Carnival currently has four ships based in China. The company recently signed a memorandum with state-owned China Merchants Group to look into forming two joint ventures that will build cruise ports and ships.目前,嘉年华在中国投放了四条游轮。该公司最近和招商局集团签署了备忘录,内容是设立两家合资公司,分别从事游轮码头建设和游轮制造。Meanwhile, Royal Caribbean said earlier this week that Tianjin, a city of 10 million about 100 miles from Beijing, will be the new home for its third Quantum-class ship (those with the most bells and whistles like space observation decks) starting in April 2016. It will be the fifth China-based ship in the company’s fleet and its first to be based in China from the get-go. Last year, Royal Caribbean decided to redeploy its newest ship, the 4,200-passenger Quantum of the Seas, to Shanghai year-round as of this spring, after only six months cruising New York-Caribbean trips.与此同时,皇家加勒比本周早些时候表示,从2016年4月份开始,该公司第三条量子级游轮(这种游轮拥有巨大的观光甲板等许多奢华设施)将以天津为母港,后者有1000万人口,距北京约100英里(约161公里)。这将是该公司投放中国市场的第五条游轮,也是第一条一下水就部署在中国的游轮。去年,皇家加勒比决定将可容纳4200名乘客的海洋量子号重新部署到上海。这是该公司的最新游轮,此前只在纽约-加勒比航线上航行过六个月,今后它将常驻上海。To funnel more Chinese passengers to its ships, Royal Caribbean is looking for partnerships with local travel companies. In the fall, it struck a deal with Chinese online travel company Ctrip, which is the biggest seller of its cruises there.为了让更多中国游客登上自己的游轮,皇家加勒比正打算和中国旅行社合作。去年秋天,该公司和携程网达成协议,后者是皇家加勒比在中国的最大销售代理。And to make it clear to the China government, whose cooperation Royal Caribbean and its rivals need to get more infrastructure that lets large ships dock in various cities, that its plans to keep investing in China. Royal Caribbean said this week it is looking into building Chinese dry dock facilities and developing logistics centers to supply its ships deployed in the region. It is also considering programs that would bring thousands of North American vacationers to visit China by cruising.中国政府正在和皇家加勒比及其竞争对手合作,而这需要增设基础设施,以便大型游轮停靠在中国的各个城市。为向中国政府表明自己计划不断在中国投资,皇家加勒比本周表示,该公司正着眼于在中国建立干船坞和物流中心,以便为自己部署在中国的游轮提供务。同时,该公司正在考虑推出新旅游项目,目的是让数以千计的北美游客乘游轮来中国旅游。While China is still Royal Caribbean’s No. 3 market, after the U.S. and Europe, it is clear executives see the Middle Kingdom as a major growth engine.虽然中国仍是皇家加勒比的第三大市场,排在美国和欧洲之后,但该公司显然已将中国视为主要增长引擎。“Potential growth here is greater than the U.S. market,” Michael Bayley, president and chief executive of Royal Caribbean’s international operations, told the Wall Street Journal in Beijing earlier this week.最近,皇家加勒比总裁兼CEO迈克尔o贝利在北京接受《华尔街日报》采访时表示:“中国市场的增长潜力超过美国。” /201504/367996。

Huawei, the privately-held Chinese telecoms equipment giant, says revenue grew by a fifth in 2014 to Rmb287-289bn (-bn), led by its smartphones division.私人所有的中国电信设备制造巨头华为(Huawei)称,2014年公司收入增长五分之一,至2870亿至2890亿元人民币(合460亿至470亿美元),其中智能手机部门增长最快。Overall sales rose 20 per cent compared with the previous year, driven by a 32 per cent surge in smartphone sales, according to unaudited figures published on Tuesday.周二公布的未经审计的数据显示,得益于智能手机销售32%的快速增长,华为2014年总销售额同比增长20%。Operating profits are expected to reach Rmb33.9bn to Rmb34.3bn, giving a margin in line with the previous year of 12 per cent.运营利润预计将达到339亿至343亿元人民币,使利润率达到12%,与上年持平。Huawei’s consumer business group, which includes handsets, has been the fastest growing branch of the company better known for making large-scale telecoms network infrastructure.华为的消费者事业群(包括手机业务)近年是公司增长最快的部门,该公司更知名的是制造大型电信网络基础设施。Huawei was the world’s third biggest smartphone maker in the third quarter of 2014, according to research firm Garner. But its ranking slips depending how the numbers are cut: Strategy Analytics ranked Huawei fifth while fellow research group IDC put it lower still, behind Xiaomi, Lenovo and LG.调研公司高德纳(Gartner)的数据显示,2014年第三季度华为是全球第三大智能手机制造商。但取决于数据统计方式,其排名有所下滑:研究机构Strategy Analytics将华为列为全球第五,而同行市场研究机构IDC给出的排名更低,位列小米(Xiaomi)、联想(Lenovo)和LG之后。Huawei, which makes 75 per cent of its revenue overseas, has said it expects sales to grow at least 10 per cent per year, in US dollar terms, until 2017.华为75%的收入来自海外,它表示希望以美元计算的销售额在2017年之前至少保持每年10%的增长。Compared with galloping smartphone sales, the company’s core telecoms equipment-making carrier business group grew at a more modest 15 per cent year on year. Expansion was boosted by global investment in 3G and 4G networks, especially in China, whose spending comprised about half of the total worldwide investment in 4G networks last fiscal year.与高速增长的智能手机销售相比,华为核心的电信设备制造部门——运营商事业群增长更为温和,同比为15%。这方面的扩张得益于全球对3G和4G网络的投资,尤其是中国,上一个财年的4G网络出约占全球总投资的一半。The country’s telecoms equipment makers have benefited from a domestic push to upgrade networks to 4G. Huawei won roughly a third of the contracts in 2014 from China’s three major telecom networks to build a total 600,000 4G/LTE bay stations by the end of the year. Domestic rival ZTE claimed another third.中国电信设备制造商受益于国内运营商的4G网络升级工程。2014年,华为获得了中国三大电信运营网络约三分之一的合同,年底前建设总计60万座4G/LTE基站。其国内竞争对手中兴(ZTE)获得了另外三分之一。The company attributed the growth in its consumer business to demand for mid-range and high-end phones, especially in emerging markets. It has emulated Xiaomi by adopting a similar online marketing strategy, which helped fuel a 20-fold increase in Huawei’s Honor range of smartphones to 20m in just one year, according to Reuters.华为将其消费者业务的增长归因于消费者对中高端手机的需求,尤其是在新兴市场。它效仿小米,采取了类似的在线营销策略。路透(Reuters)数据显示,这一策略帮助华为在短短1年时间里就实现了“荣耀”系列智能手机销量20倍的增长,达2000万部。 /201501/354500。

A patent dispute has dealt a blow to Xiaomi’s international expansion, leaving the fast-growing Chinese smartphone maker facing a temporary ban on sales in India and further pressure on margins.一场专利纠纷给小米(Xiaomi)的国际扩张造成打击,这家发展迅速的中国智能手机制造商在印度遭遇暂时禁售,利润率面临更大压力。Xiaomi, anointed a valuation in excess of bn at its latest fundraising in November, is keen to replicate its popularity in China into other major emerging markets. In April it unveiled plans to expand into as many as 10 foreign markets.小米希望将其在中国的受欢迎程度复制到其他主要新兴市场。在11月的最新一轮融资中,小米估值超过400亿美元。今年4月,该公司宣布了进军10个国外市场的计划。However, a Delhi High Court case suggests that this march abroad may also open it to more patent disputes, with companies demanding it pay royalties — something that rivals are less keen to pursue in China where claims are harder to press. Such payments would, in turn, eat into margins or drive up handset prices. In a ruling on a patent dispute with technology group Ericsson, the court ordered Xiaomi to suspend sales until February, pending a further hearing relating to its dispute with the Swedish company.然而,印度案件预示着小米在进军海外路上可能还会遭遇更多专利纠纷,拥有专利的企业将要求其付许可费——竞争对手不太愿意在中国起诉,因为在中国索赔会比较困难。这些出将进而侵蚀利润率或推升手机价格。在一项有关小米与瑞典科技企业爱立信(Ericsson)专利纠纷的裁决中,德里高等法院下令小米在明年2月前暂停销售,等待有关其与爱立信诉讼的进一步审理结果。Wednesday’s ruling stated that Xiaomi was “restrained from manufacturing, assembling, importing, selling or advertising” its products in India pending a further hearing, while India’s customs authorities were “directed not to allow the import” of mobiles and other products that may infringe Ericsson’s patents.周三的裁决称,小米被“禁止”在印度“制造、组装、进口、销售或宣传”其产品,需等待进一步审理结果,同时印度海关被“指示不要放行”可能侵犯爱立信专利的手机和其他产品的“进口”。Without a trove of its own patents, manufacturers such as Xiaomi could ultimately see their costs inflated by 5-20 per cent due to licensing fees, according to some experts. Xiaomi says it acquired 1,141 patents last year, a number considered unimpressive in the tech industry.一些专家表示,在缺少自主专利的情况下,小米等制造商的成本最终可能会因为许可费而上升5%至20%。小米表示,去年该公司获得1141项专利,在科技行业,这一数字并不起眼。Experts said this appeared to be the first patent litigation targeting Xiaomi since it outlined plans to launch into up to 10 foreign markets.专家们表示,这似乎是小米宣布计划进军10个国外市场以来,首例针对该公司的专利诉讼。“It looks like Xiaomi is experiencing a bit of culture shock in India,” said Wang Yanhui, secretary-general of the Mobile Phone China Alliance, an industry lobbying group. He said Xiaomi was not the first Chinese smartphone maker to be sued in India, however, it was the first time imports had been halted.行业游说组织——手机中国联盟(Mobile Phone China Alliance)秘书长王艳辉表示:“看来小米正在印度遭遇文化冲击。”他表示,小米并非唯一一家在印度被起诉的中国智能手机制造商,但它是首个被暂停进口的中国企业。The Delhi court ruling is likely to raise new concerns about possible intellectual property challenges affecting other Chinese smartphone and device makers — a group that includes Huawei, ZTE and Lenovo, analysts said.分析人士称,德里高等法院的这项裁决,可能会重新引起外界对其他中国智能手机和设备制造商面临潜在知识产权挑战的担忧,其中包括华为(Huawei)、中兴(ZTE)和联想(Lenovo)。Manu Jain, head of Xiaomi in India, said the group had not received official notification of the ruling from the court, but that its legal team was “evaluating the situation”.小米印度分公司负责人马努#8226;贾因(Manu Jain)表示,小米尚未接到法院方面关于裁决的正式通知,但公司法律团队正“对目前的形势进行评估”。 /201412/348651。

Engineering Students Use Sound Waves To Extinguish Fires工科男利用声波灭火Water, foam, sand, blankets, and even baking soda are well-known solutions to putting out flames. But sound waves? That has to be a first. But that is exactly what two young engineers from George Mason University are using to douse small fires.洒水、泡沫、沙土、毛毯甚至发酵粉都是常见的灭火方法,但声波灭火也许你是头回听说。Electrical and computer engineering students Viet Tran and Seth Robertson were looking for an interesting idea for their senior research project. That#39;s when they stumbled upon an experiment conducted by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA ) in 2012. 电子工程专业学生Viet Tran和Seth Roberson当时正在为他们大四毕业设计找一个炫酷的方向,随后就偶然间发现了DARPA2012年做过的这个实验。Tran and Robertson decided to challenge themselves and see if they could take the research to the next level and build a fire extinguisher that could be used commercially. As with any radical idea, they faced a lot of skepticism even from faculty members many of whom declined to serve as advisors. Tran和Roberson打算挑战自我,看看能否进一步推进这个实验,制造出一款可以创造商业价值的灭火器。这个不切实际的想法让他们面对很对质疑,甚至还有许多学院成员拒绝做他们的导师。The young engineers first tried to extinguish the fire by placing a subwoofer near a flame created using rubbing alcohol. But they soon realized that #39;music#39; is not such a good idea since it is inconsistent and unpredictable. The next option was exposing the fire to 20,000 to 30,000 hertz frequencies. However with the high frequencies, the flames only vibrated. The duo hit a home run when they reduced the frequency to about 30 to 60 hertz. Turns out that at these low frequencies, the sound vibrates the oxygen away from the flames. With no fuel to keep them going, the fire suffocates and dies.两位年轻的工程师首先尝试了用低音炮熄灭酒精火源。很快,他们认识到,用音乐来灭火并不是一个好主意,因为音乐不连贯也不规则。另一个方案是把火置于2万到3万赫兹的频率中,但是无论音频有多高,火焰都只是震颤了几下。但当他们把频率降到了30-60赫兹的时候,就开始有效果了。实验明,在低音频下,声波把氧气从火焰中震颤出去,没了燃料,火很快就减小熄灭了。Tran and Robertson are not letting naysayers stray them from their goal. They are forging ahead with their idea, this time with the full support of the University who is even helping them apply for a provisional patent. If they do succeed, there may be soon be a time when fire trucks will be extinguishing flames with some sweet music, instead of messy toxic chemicals!这时的Tran和Roberson并没有让唱反调的人阻挡他们前进的步伐,他们正在不断推进自己的想法,也获得了来自校方的全力持。校方甚至要帮助他们申请为临时专利。如果发明成功的话,救火车以后就会不用脏脏的有毒化学物品灭火了,放些甜美的音乐就能搞定一切。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201507/385821。

Uber will acquire a portion of Microsoft’s maps technology and extend employment offers to around 100 engineers on Microsoft’s mapping team, the ride-hailing company said on Monday.优步(Uber)于周一宣布,将收购一部分微软(Microsoft)的地图技术,并向微软地图团队的大约100名工程师提供工作机会。Uber would not discuss the terms of the acquisition, which will bring it a data site outside Boulder, Colo., as well as cameras, image-analysis software and a license to the intellectual property.收购将为其带来一个在科罗拉多州尔德城外的数据中心,以及摄像头、图像分析软件和知识产权许可。优步不会讨论收购的具体条款。“Mapping is at the heart of what makes Uber great,” Kristin Carvell, a company spokeswoman, said in a statement. “We’ll continue to work with partners, as well as invest in our own technology, to build the best possible experience for riders and drivers.”“地图对于优步的成功来说至关重要,”公司发言人克里丝汀·卡维尔(Kristin Carvell)在一份声明中说。“我们将继续与合作伙伴合作,同时投资我们自己的技术,为乘客和司机带来可能的最佳体验。”The deal, which was first reported by the technology blog TechCrunch, is the latest move in Uber’s quest to strengthen its mapping research efforts.这一协议最早由科技客TechCrunch报道,是优步在增强其地图技术研究成果方面的最新进展。Although most Uber services rely on digital maps, much of its interest in mapping is focused on how to improve its carpooling service, UberPool. While Uber relies heavily on mapping technology from Apple, Baidu and especially Google, the company has taken strides to bring as much mapping expertise in-house as possible.尽管大部分优步的务依赖数字地图,但它在地图方面的主要兴趣集中在如何提升其拼车务——UberPool。尽管优步严重依赖苹果、百度,尤其是谷歌的地图技术,但这家公司已在尽可能多地在发展自己的地图专业技术。In March, Uber acquired deCarta, a mapping technology start-up. Uber has also aggressively pursued mapping engineering talent throughout Silicon Valley.3月,优步收购了一家地图技术创业公司deCarta。同时,还在硅谷寻找地图工程方面的人才。And for months, Uber has been avidly competing to buy Nokia Here, the mapping division of the Finnish technology giant, in a deal that could be valued at up to billion, according to several people with direct knowledge of the matter. A small number of bidders are still circling Nokia’s business, according to these people, who spoke on condition of anonymity because the negotiations were not public.数月以来,优步十分积极地竞购芬兰科技巨头诺基亚(Nokia)的地图部门诺基亚Here。据几位对此事有第一手消息的人士透露,协议金额可能高达40亿美元。据这几位人士透露,为数不多的竞标者仍在觊觎诺基亚的业务。他们不愿意透露姓名,因为谈判并不是公开的。Despite interest from tech companies like Uber and a number of private equity firms, however, a consortium of German automakers — which rely on the mapping unit’s technology for their in-car services — are believed to be in the pole position to land the Nokia division, the people added.这几位人士补充称,尽管有优步这样的科技公司和一众私募股权公司对这一项目感兴趣,一个由德国汽车制造商组成的财团据信将在收购诺基亚地图部门的竞争中处于有利位置,这些厂商的车载系统依赖地图公司的技术。In a statement, Microsoft said the deal on Monday was part of a broader strategy to focus on its core products.在一份声明中,微软称周一的协议符合其将重点转移至核心产品的大战略。“In keeping with these efforts, we will no longer collect mapping imagery ourselves,” the company said, “and instead will continue to partner with premium content and imagery providers for underlying data while concentrating our resources on the core user experience. With this decision, we will transfer many of our imagery-acquisition operations to Uber.”“为了与这些努力保持一致,我们将不再自主收集地图影像,”公司称,“作为替代,我们将继续与优质内容和影像提供商合作以获得底层数据,并将资源集中到核心用户体验上。基于这一决定,我们将把我们大量的影像获取业务转让给优步。” /201507/383854。