时间:2019年10月22日 20:22:53

“达西先生,跳舞对于年轻人是多么可爱的一种!说来说去,什么都比不上跳舞,我认为这是上流社会里最出色的才艺。” Mary had neither genius nor taste; and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited manner, which would have injured a higher degree of excellence than she had reached. Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well; and Mary, at the end of a long concerto, was glad to purchase praise and gratitude by Scotch and Irish airs, at the request of her younger sisters, who, with some of the Lucases, and two or three officers, joined eagerly in dancing at one end of the room. Mr. Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening, to the exclusion of all conversation, and was too much engrossed by his thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began: "What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy! There is nothing like dancing after all. I consider it as one of the first refinements of polished society. " Article/201012/121621

I was vacationing on the Greek island of Corfu for about a month in August of 1992. I rent a motorcycle and head into the interior of the island in search of isolated trails and sleepy villages. I rode for hours along dirt trails flanked by bright yellow wildflowers, over steep and rugged hills, and past wide fields where farmers struggled to grow anything that would take root in the barren, rocky soil. I had to keep a close watch on the gas tank because there were no gas stations anywhere except at the village where I had rented the motorcycle. At half a tank, I had no choice but to turn back.   The needle had just hit halfway and I was turning around to head back when I noticed an old cemetery in the distance, far away from any village or other sign of habitation. I decided to stretch my legs before beginning the long trip home. I rode to the gate, killed the engine and laid the bike down. As I passed through the creaky, wrought iron gate, I couldn't help but notice how silent the place was. I had to whistle to reassure myself that I hadn't gone deaf. There were only a few hours of daylight left and a strong wind was blowing, stirring the overgrown grass which partially obscured the scattered tombstones.   1992年8月,我去希腊的科孚岛度了一个月假。我在那租了辆托车,骑着进了岛的深处,探索那些与世隔绝很久的遗迹和沉睡的小村庄。我在烂泥路上一骑就是几个小时,翻过一座座陡峭的小山,穿过了一大片贫瘠的沙土地,可以看得出来,农民们费尽了心思把所有可能在这种地上扎根的东西都种过了。我必须得时刻留神油表,因为除了在我租托车的村子以外是没有加油站的。一旦用完了半箱油,我就不得不返回了。  随后,指针指向了油表的中央,我掉头正准备回去,这时候发现远处有座古墓,距离这些村子和民居有很远的一段距离。我决定在往回赶之前走一走,放松一下我的双条腿,于是我骑车到了墓室的大门口,关上引擎然后把车倒放在地上。我走过那扇曾经是很精致但是现在已经摇摇欲坠的大铁门,里面竟然安静得连一点声音都没有,以至于我不得不吹了个口哨来提醒自己并没变成了聋子。再有一两个小时太阳就要下山了,一股劲风刮来,吹得丛生的已经蔓延到了墓碑上的杂草来回摇摇晃晃的。 Article/200809/49784

Time to Call the Doctor "爱你"爱到毒死你!In today's world, we rely on computers as never before. They are used for everything from ordering a pizza to running hospitals and military defense systems. Banking and credit card information is stored and accessed by computers. So what happens when a computer gets infected with a virus? One effect is that people's access to their e-mail accounts is cut off. A more serious possible consequence is that billions of dollars could be lost. A virus is a computer program that copies itself onto other programs and infects them. Similar to an easily sp disease, a computer virus goes from computer to computer, either adding to or changing the tasks a program is designed to do. The first computer viruses were created in the mid '80s and had varying effects. Some caused files to be deleted, or made the letters on the screen appear to fall off. Others displayed a specific message once the computer was turned on. Viruses today are much more widesp and dangerous than ever before. Perhaps the most damaging to date has been the "I Love You" virus. "I Love You" appeared in May 2000 and has possibly been the most destructive virus in terms of monetary loss. The virus is released when an attachment to a fake e-mail message is opened. By changing the names of files on computers, "I Love You" makes them difficult to access. It also searches for important personal information, including passwords, which it sends to a Web site for others to see. It is estimated that more than 45 million people in 20 countries have had their computers infected by the "I Love You" virus. Some say the cost of repair and lost business has been more than US billion.If you own a computer, it is important to keep it in good health by installing an anti-virus program. If updated frequently, it will protect your e-mail access—not to mention your wallet. 在当今世界,我们前所未有地依赖电脑。从订购比萨饼到管理医院及军事防御系统,计算机的使用范围广及各个层面。业务及信用卡的资料都要靠计算机储存和取。假如计算机染上病毒会怎样呢?一个影响是电子邮件帐户的通路被切断,另一个更严重的后果则是数十亿的美元有可能丢失。 计算机病毒是一种计算机程序,它把自己的程序拷贝到其它程序上,从而传染病毒。和容易蔓延的疾病一样,电脑病毒由一个计算机传到另一个计算机,增加或改变原程序所执行的任务。 计算机病毒首先在80年代中期被创造出来,造成不同程度的影响。有些使文件被删除,或使屏幕上的字看起来往下掉。其它的则在电脑一开机就显示特定的信息。 今天的计算机病毒比以前蔓延的更广也更危险。到目前为止,最具破坏性的病毒也许就是“我爱你”病毒了。“我爱你”病毒于2000年5月首次出现,就金钱损失而言,它也许是毁坏性最强的病毒。 当假的电子邮件附件被打开时, 病毒就会被释放出来。通过更改计算机中的文件名,“我爱你”病毒使计算机难以读取文件。它也会搜寻密码这类重要的个人数据,将其传送到网站上让其他人看到。 据估计,在20个国家中有4500万人受到影响。他们的计算机遭到“我爱你”病毒的感染。有人说修理费及商业损失金额就已超过了一百亿美元。如果你有一台计算机,给它安装防毒程序,使其保持健康是很重要的。如果时常对防毒软件进行升级,它将保障你能收取电子邮件,更不用说你的钱包了。 Article/200803/28355

只见母亲老是跟那个人(卢卡斯太太)在信口乱说,毫无忌讳,而且尽谈些她怎样盼望吉英马上跟彬格莱先生结婚之类的话,这叫伊丽莎白越发气恼。她们对这件事越谈越起劲,班纳特太太一个劲儿数说着这门姻缘有多少多少好处。Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself. ; And with a low bow he left her to attack Mr. Darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident. Her cousin prefaced his speech with a solemn bow and though she could not hear a word of it, she felt as if hearing it all, and saw in the motion of his lips the words ;apology, ; ;Hunsford, ; and ;Lady Catherine de Bourgh. ; It vexed her to see him expose himself to such a man. Mr. Darcy was eyeing him with unrestrained wonder, and when at last Mr. Collins allowed him time to speak, replied with an air of distant civility. Mr. Collins, however, was not discouraged from speaking again, and Mr. Darcy#39;s contempt seemed abundantly increasing with the length of his second speech, and at the end of it he only made him a slight bow, and moved another way. Mr. Collins then returned to Elizabeth.;I have no reason, I assure you, ; said he, ;to be dissatisfied with my reception. Mr. Darcy seemed much pleased with the attention. He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine#39;s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought. Upon the whole, I am much pleased with him. ;As Elizabeth had no longer any interest of her own to pursue, she turned her attention almost entirely on her sister and Mr. Bingley; and the train of agreeable reflections which her observations gave birth to, made her perhaps almost as happy as Jane. She saw her in idea settled in that very house, in all the felicity which a marriage of true affection could bestow; and she felt capable, under such circumstances, of endeavouring even to like Bingley#39;s two sisters. Her mother#39;s thoughts she plainly saw were bent the same way, and she determined not to venture near her, lest she might hear too much. When they sat down to supper, therefore, she considered it a most unlucky perverseness which placed them within one of each other; and deeply was she vexed to find that her mother was talking to that one person (Lady Lucas) freely, openly, and of nothing else but her expectation that Jane would soon be married to Mr. Bingley. It was an animating subject, and Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match. Article/201108/148928

8 Mr Craven comes home8 克莱文先生回家了While the secret garden was returning to life,当秘密花园恢复着生机的时候,a man with high,crooked shoulders was wandering round the most beautiful places in Europe.一个高大、驼背的男人正在欧洲最美的地方游荡。For ten years he had lived this lonely life,10年来他就是过着这种孤独的生活,his heart full of sadness and his head full of dark dreams.他的心中充满了悲凉,脑海也为黑暗的恶梦所占据。Everywhere he.went,he carried his unhappiness with him like a black cloud.他每到一处,情绪总是忧郁的,像被一团黑色的云笼罩着。Other travellers thought he was half mad or a man who could not forget some terrible crime.别的游客觉得他是半个疯子,或是个无法忘掉某种恐怖罪行的人。His name was Archibald Craven.他的名字就是阿奇伯德·克莱文。But one day,as he sat by a mountain stream,但是有一天,当他坐在山谷中的一条小溪旁时,he actually looked at a flower,他注视着一朵花,and for the first time in ten years he realized how beautiful something living could be.10年来他第一次意识到生命可以是这么美丽。The valley seemed very quiet as he sat there,staring at the flower.山谷非常幽静,他坐在那儿,凝视着那朵花,He felt strangely calm.心中异常的平静。‘What is happening to me?’he whispered.“我怎么了?”他低声说,‘I feel different —I almost feel I#39;m alive again!’“我感觉不一样了——我几乎觉得自己又活了!”At that moment,hundreds of miles away in Yorkshire,也就在那一刻,在几百英里外的约克郡,Colin was seeing the secret garden for the first time,and saying,柯林第一次见到了秘密花园,正在说着,‘I#39;m going to live for ever and ever and ever!’“我会永远永远活下去!”But Mr Craven did not know this.但克莱文先生并不知道这些。That night,in his hotel room,he slept better than usual.那天夜里,在旅店的房间里,他睡得比平时香。As the weeks passed,he even began to think a little about his home and his son.几周过去了,他甚至开始有点想家,有点想他的儿子。One evening in late summer,as he was sitting quietly beside a lake,he felt the strange calmness again.一个夏末的晚上,他静静地坐在湖边,再次感到那种奇异的平静。He fell asleep,and had a dream that seemed very real.他睡着了,做了一个非常真切的梦。He heard a voice calling him.他听见一个声音在叫他,It was sweet and clear and happy,the voice of his young wife.声音甜美、清晰而欢快,那是他年轻的妻子的声音。‘Archie!Archie!Archie!’“阿奇!阿奇!阿奇!”‘My dear!’He jumped up.‘Where are you?’“亲爱的!”他跳起来,“你在哪儿?”‘In the garden!’called the beautiful voice.“在花园里!”那美丽的声音说。And then the dream ended.然后梦就醒了。In the morning,when he woke,he remembered the dream.他早晨醒来时,还记得那个梦。‘She says she#39;s in the garden!’he thought.“她说她在花园里!”他思索着,‘But the door#39;s locked and the key#39;s buried.’“可是门是锁着的,钥匙也埋起来了。”That morning he received a letter from Susan Sowerby.那天上午他收到了苏珊·索尔比的信。In it she asked him to come home,but she did not give a reason.信上她请他回去,却没说明为什么。Mr Craven thought of his dream,and decided to return to England immediately.克莱文先生想起他的梦,决定立刻动身回英国。On the long journey back to Yorkshire,he was thinking about Colin.在回约克郡的漫长路途中,他想起了柯林。‘I wonder how he is!“不知道他怎么样了!I wanted to forget him,because he makes me think of his mother.我想忘记他,因为他总是让我想起他的妈妈。He lived,and she died!他活着,可她却死了!But perhaps I#39;ve been wrong.也许是我错了。Susan Sowerby says I should go home,so perhaps she thinks I can help him.’苏珊·索尔比说我应该回家,也许她是想让我帮助柯林。”When he arrived home,he found the housekeeper very confused about Colin#39;s health.他回到家里,发现管家对柯林的身体状况大为不解。‘He#39;s very strange,sir,’said Mrs Medlock.“他很怪,先生,”梅洛太太说,‘ He looks better,it#39;s true,“他看上去好些了。真的,but some days he eats nothing at all,and other days he eats just like a healthy boy.可有时他什么都不吃,有时又吃得像健康的孩子一样。He used to scream even at the idea of fresh air,以前只要提到新鲜空气他就要尖叫,but now he spends all his time outside in his wheelchair,with Miss Mary and Dickon Sowerby.可现在他每天都坐着轮椅去外面,跟玛丽和狄肯·索尔比一起。He#39;s in the garden at the moment.’这会儿他在花园里呢。”‘In the garden!’repeated Mr Craven.“在花园里!”克莱文先生重复着。Those were the words of the dream!那正是梦中听到的话!He hurried out of the house and towards the place which he had not visited for so long.他冲出房子,奔向他很久都没再去过的地方。He found the door with the climbing plant over it,and stood outside,listening,for a moment.他找到被藤蔓遮蔽的门,站在外面,听了一会儿。‘Surely I can hear voices inside the garden?’he thought.“我真的听到里面有声音吗?”他想,‘Aren#39;t there children whispering,laughing,running in there?“难道那不是孩子们在里面低语、嬉笑、奔跑吗?Or am I going mad?’还是我快要发疯了?”And then the moment came,when the children could not stay quiet.当孩子们难以保持安静时,这一刻终于到来了。There was wild laughing and shouting,and the door was thrown open.开心的笑声和欢叫声中,门被撞开了,A boy ran out,a tall,healthy,handsome boy,straight into the man#39;s arms.一个高高的、健康漂亮的男孩跑了出来,正好撞进他的怀里。Mr Craven stared into the boy#39;s laughing eyes.克莱文先生直愣愣地看着孩子欢笑的眼睛。‘Who—What?Who?’he cried.“谁呀——什么?这是谁呀?”他叫起来。Colin had not planned to meet his father like this.柯林没想到会这样见到他的父亲。But perhaps this was the best way,to come running out with his cousin and his friend.但是同他的表和朋友一起跑出来,也许这才是最好的方式。‘Father,’he said,‘I#39;m Colin.“爸爸。”他说,“我是柯林。You can#39;t believe it!您不会相信的!I can#39;t believe it myself.连我自己都不能相信。It was the garden,and Mary and Dickon and the magic,that made me well.是花园、玛丽、狄肯和魔法使我康复的。We#39;ve kept it a secret up to now.我们一直保守着这个秘密。Aren#39;t you happy,Father?爸爸,你不高兴吗?I#39;m going to live for ever and ever and ever!’我要永远永远地活下去!”Mr Craven put his hands on the boy#39;s shoulders.克莱文先生把手放在孩子肩上,For a moment he could not speak.好一会儿说不出话来。‘Take me into the garden,my boy,’he said at last,最后他说:“带我到花园里去,‘and tell me all about it.’告诉我这一切是怎么回事。”And in the secret garden,where the roses were at their best,在秘密花园中,玫瑰花盛开着,and the butterflies were flying from flower to flower in the summer sunshine,蝴蝶在夏日的阳光下、在花丛中飞舞,they told Colin#39;s father their story.他们向柯林的父亲讲述着他们的故事。Sometimes he laughed and sometimes he cried,他时而开怀大笑,时而落泪,but most of the time he just looked,更多的时间只是注视着他儿子那英俊的脸庞,unbelieving,into the handsome face of the son that he had almost forgotten.不相信这就是他几乎遗忘的那个孩子。‘Now,’said Colin at the end,‘it isn#39;t a secret any more.“现在,”柯林最后说道,“这不再是秘密了。I#39;ll never use the wheelchair again.我再也用不着轮椅了。I#39;m going to walk back with you,Fatherto the house.’爸爸,我要和你一起走——走回家去。”And so,that afternoon,Mrs Medlock,Martha,and the other servants had the greatest shock of their lives.于是那天下午,梅洛太太、玛莎,还有其他的用人都感受到有生以来从未有过的惊奇,Through the gardens towards the house came Mr Craven,looking happier than they had ever seen him.克莱文先生从花园走向房子,脸上露出他们从未见到过的幸福神态。And by his side,with his shoulders straight,his head held high and a smile on his lips,walked young Colin!而走在他身边,昂首挺胸、面带微笑的正是年轻的柯林! /201205/181635

《哈克贝里·费恩历险记》第1章:第1节 相关专题:· 有声读物-安徒生童话故事· 有声读物-浪漫满屋· 新概念优美背诵短文50篇 Article/200808/46408

文章编辑: 好中文