当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

赣州妇幼保健院双眼皮多少钱家庭医生热点赣州胎记医院哪家好

2019年06月26日 00:14:53    日报  参与评论()人

赣州整形美容医院切眼袋手术多少钱赣州整形美容医院排名How about joiningh us for a picnic?跟我们一块去野餐怎么样?寻乌县妇幼保健人民医院激光除皱多少钱 228. 红色的和白色的玫瑰花开了。 [误] A red and white rose are in bloom. [正] A red and a white rose are in bloom.注:表示不同的人,名词前都应用冠词。A novelist and poet 指一个人,即“小说家兼诗人”。另外,不同的形容词修饰名词,则形容词前也须加冠词。A red and white 表示“红白相间的”。 /200809/50885316. 这可是件大事! [误] This is a big thing! [正] This is an important matter!注:big thing 是指“体积大的东西”,而“大事”是指“重要的事情”,它也可以用 major issue 来表达。所以中文的“大”不一定对应英文的“big”,如:“大雾”的表达就是“thick fog”。 /01/60446江西省中心人民医院激光祛痣多少钱

赣州自体脂肪丰胸多少钱秀水街是北京老外流连忘返的地方,没有想到雪莉要辛迪陪她去逛秀水街,难道是雪莉也开始赶时髦了吗?一起来看个究竟吧。Listen Read Learn Shirley: How about we go to Silk Street this afternoon?Cindy: It's surprising. I thought you didn't like that place.Shirley: You're right. I don't like it.Cindy: Then what for? Why do you want to go there?Shirley: Well, Benjamin's foreign friend Todd bought a silk carpet at Silk Street the last time they came to China. He loves it! But now he is in the States, so he asks us to get one for him.Cindy: I see. Silk Street used to be full of fakes and imitations. Foreigners love that place. Anyway, how much is that silk carpet?Shirley: It's 3,000 Yuan. Quite expensive. I don't know about this expensive stuff, so I don't know whether it's worth it or not. The salesperson said it was a famous world brand.Cindy: Sure. They only sell “world famous brands” there. But you can't find any originals. Benjamin's foreign friend Todd must have been cheated.Shirley: Really? But Todd was very satisfied with it, saying that it was much cheaper here, than in the States.Cindy: That's probably true. But it may be a bit hard to get the same one now.Shirley: Why? we can just go to the same store. Todd told me about that store.Cindy: You are so not here. The old Silk street was torn down.Shirley: I didn't know that. So what to do now?Cindy: Don't worry. There's a brand new Silk Street. We can go there instead.Shirley: What's the difference between them? Cindy: The government has tightened control over the markets there. Anyway, don't worry, we'll find the thing you want.Shirley: OK. Let's hurry.听看学雪莉: 今天下午我们去秀水街怎么样?辛迪: 好奇怪啊!我原以为你不喜欢那个地方的。雪莉: 你没错啊,我是不喜欢。辛迪: 怎么回事?那你为什么要去那里啊?雪莉: 是这样,本杰明的外国朋友托德上次来中国的时候在秀水街买了一块真丝的地毯。他特别喜欢。但他现在在美国买不了,所以他托我们帮他买一块。辛迪: 知道了。秀水街原来都是假货和仿制品。外国人很喜欢那个地方。不过,那块真丝地毯多少钱啊?雪莉: 3,000元。挺贵的。我对贵重物品不了解,所以也不知道它值不值。那个售货员说是世界名牌呢。辛迪: 那当然啊。他们那里只卖世界名牌。但是你找不到任何正品的。本杰明的外国朋友托德一定是被骗了。雪莉: 真的吗?但是托德对买的东西挺满意的,说是在这里买比在美国买便宜多了。辛迪: 这很有可能是真的。不过现在要买块一样的恐怕有点难。雪莉: 为什么?我们去原来的那家店不就可以了嘛。托德把那家店的地址告诉我了。辛迪: 你真不像是这里的人。老的秀水街早已被拆了。雪莉: 我真不知道这事。那现在能怎么办呢?辛迪: 别担心。这里有一条新的秀水街。我们可以去那里。雪莉: 它们有什么不同吗?辛迪: 政府已经加强了对市场的管理。不过,别担心,我们一定能找到你要的东西的。雪莉: 好的。那我们赶紧去吧。经典背诵 RecitationShirley: I asked my sis Cindy to go to the Silk Street with me today. She was surprised, for I didn't like that place, where they only sold “world famous brands” but you couldn't find any original. I told her it was not for me but for an American friend. Then she told me that the old Silk Street was removed. To find the carpet, we had to go to the new Silk Street.生词小结fake n. 假货imitation n. 赝品original n. 原件tear down 拆除tighten vt. 加强Functional structure 功能性句型扩展表示怀疑的句型请跟读一下句型,家长和孩子交替进行。…doubt ( that )… ……怀疑………doubt of … ……怀疑……There is no doubt about sth. / as to sth. /that… 毫无疑问…… /200809/47416赣南医学院第一附属医院去痣多少钱 Somehow my brain isn't functioning today. 不知为什么我今天脑子不好使. /201002/96826赣州哪家医院去除妊娠纹最好

赣州俪人整形美容医院美白针好吗自从喜剧明星赵本山饰演的“大忽悠”火了以后,好像大家都不再说“被骗了”,都改说“被忽悠了”。那么,“忽悠”在英语里到底应该怎么说呢?其实“忽悠”本来的意思是指“人体或物体的晃动”,比如林区的小孩子们喜欢在平放在地上圆木上来回走着玩,可是圆木是圆的,在上面当然站的不可能很稳当,就会“忽悠”了。这个意思英语中可以译为to sway或to flicker,比如:走钢丝的杂技演员在具有一定高度的细钢丝绳上忽悠个不停。The tight rope walker continuously swayed on the thin wire at a great height.油灯忽悠忽悠地,一会儿亮,一会儿灭。The oil-lamp flickered on and off.“忽悠”现在最流行的意思原为中国东北方言,相当于“愚弄”、“糊弄”或“捉弄”,具有诙谐、生动的意味。英语最好不要译为to deceive或to cheat这样普通的动词,而译为 to jerk sb around,to hoodwink,to bamboozle等俚语说法,更能表达出“忽悠”的细微含义和适当的语言感觉,比如:忽悠我!我不会上当。Don't jerk me around!I won't be taken in.这个股民被忽悠,买了垃圾股。The investor was hoodwinked into buying junk stocks.需要注意的是,不论是中文还是英文,在翻译过程中都要把握好语境。在一些较正式的场合中,使用这个说法是不合适的,比如说:我被忽悠,而签了这个不合理的合同。I was bamboozled into signing the irrational contract.订立合同属于较正式的行为,这个词在行文中就欠妥了。 /200810/54198 R: Hello, this is the International Youth Hotel. How can I help you?S: oh, yes. I want to check whether you still have any vacancies. I need three single rooms for next Monday.R: ok. There're vacancies. Since the peak season is coming, it's advisable to book soon. Would you like to make a reservation now?S: yes, please. Do you take credit cards?R: yes, we accpet all major credit cards.S: and how about Internet access?R: there's free Internet access in the lobby.S: is it available in the rooms?R: Unfortunately not.S: that's OK. Is breakfast included?R: yes, breakfast is included and parking is available.S: fantastic. Thank you very much.R: you're welcome. And we have 24 hour reception. Please don't hesitate to call anytime if you have any further questions. /09/84346赣州整形美容医院瘦腿针多少钱龙南县治疗黄褐斑多少钱

崇义县治疗黑脸娃娃多少钱
赣州丽人整形玻尿酸多少钱
赣州祛痘价格新华新闻
赣州俪人整形美容医院抽脂减肥
康泰典范瑞金妇幼保健人民医院去胎记多少钱
赣州隆鼻最好的医院
赣州做双眼皮埋线多少钱
赣州激光祛太田痣价格爱信息南康市妇幼保健人民医院做双眼皮手术多少钱
医问答于都县中医院激光脱毛多少钱爱问分享
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

赣州快速祛斑哪家医院好
赣州俪人整形美容医院韩式三点多少钱 赣州哪里鼻子做的好周大夫 [详细]
赣州整形美容医院做眼袋手术怎么样
赣州俪人整形美容医院注射玻尿酸好吗 赣州俪人男科医院点痣多少钱 [详细]
赣州整容医院排名
赣州丽人整形美容医院激光祛痣多少钱 QQ分享开双眼皮赣州搜医专家 [详细]
赣州瘦脸整形
乐视口碑赣州整形美容医院治疗胎记怎么样 赣州唇部永久脱毛如何快乐指南赣南医学院附属第一医院祛眼袋多少钱 [详细]