当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

大理巧克力卵巢囊肿治疗搜索乐园大理祥云县妇产科检查多少钱

2019年12月15日 05:09:33    日报  参与评论()人

鹤庆县保胎哪家医院最好的大理治好宫颈糜烂的费用大理宾川县妇幼保健人民中心中医院产妇做检查好吗 One of China’s biggest oil companies signed a billion deal with BP PLC BP for liquefied natural gas deliveries, and announced a strategic partnership with Royal Dutch Shell PLC RD , in a flurry of activity marking a three-day visit to the UK by Chinese Premier Li Keqiang.中国总理李克强对英国进行为期三天的访问期间,中国最大的石油企业之一与英国石油公司(BP PLC)签订了一份价值200亿美元的液化天然气供应协议,同时还宣布与荷兰皇家壳牌石油公司(Royal Dutch Shell PLC)达成了战略伙伴关系。Li also repeated China’s interest in financing the construction of the next generation of nuclear power plants in the UK, although there were no firm deals struck due to the ongoing uncertainty over whether the government’s policy on new nuclear build breaks European Union law on state aid.另外,李克强总理再次提出中国有意向资助英国建设下一代核电站,尽管由于担心政府建设新型核能的政策有可能会违反欧盟有关政府救助的法律,双方并未签订正式的投资协议。The deal with BP is the latest in a series of mega-deals illustrating China’s insatiable demand for clean-burning gas, as pollution from coal-fired power plants and vehicle use threatens to reach crisis levels in many of its cities. Only last month, China signed a much larger 0 billion 30-year deal to import gas from Russia. That deal, ironically, was based in part on supplies of gas from fields in eastern Siberia which BP’s former joint venture in Russia had been squeezed out of as Vladimir Putin’s Kremlin assumed more direct control of the country’s mineral wealth.因为电厂燃煤和交通工具尾气导致很多城市空气重度污染,近年来中国对清洁能源的需求激增,与外国签订了大量订单,与英国石油公司的订单就是其中最新的一个。上个月,中国刚刚与俄国签订了一份为期30年、价值4,000亿美元的天然气供应协议。颇为讽刺的是,协议中部分天然气的供应来自于东西伯利亚油田。英国石油公司与俄国的合资企业就曾坐落于这个地区,但由于普京政府加强了对矿藏的直接控制,收购了这家合资公司中英国石油公司的股份。The Chinese deal is a welcome piece of good news for BP after repeated disappointments in the U.S. as it struggles with the aftermath of the Deepwater Horizon disaster. It will see BP will deliver up to 1.5 million tons a year of LNG–equivalent to 72 billion cubic feet of gas–to China National Offshore Oil Company, or CNOOC, for 20 years from 2019 onwards. It’s not yet fixed where the gas will come from, but BP has a global portfolio of LNG assets, including the opportunity to export from terminals in the Gulf of Mexico. It aly supplies LNG to CNOOC from Indonesia.自从“深水地平线”钻井平台事故后,英国石油公司在美国屡次碰壁。因此,这次与中国成功达成协议对它来说确实是件好事。根据项目要求,从2019年开始,英国石油公司每年要向中国海洋石油总公司( China National Offshore Oil Company, 简称中海油)供应150万吨液化天然气,相当于720亿立方英尺的天然气,为期20年。协议虽然没有确定天然气供应地,但英国石油公司液化天然气供应地遍布全球,甚至包括墨西哥湾天然气管道终端。据称,它已经在从印度尼西亚向中海油供应液化天然气。The office of UK Prime Minister David Cameron, in an ostentatious display of coyness, made no mention of the deal in briefing notes on Li’s visit, focusing instead on a list of less controversial deals involving furniture and children’s TV programs.卡梅伦政府对这个项目态度暧昧,在李克强访英的简报中只字未提该石油协议,而把话题集中在其它不痛不痒的项目上,包括家具与儿童电视节目等。Li also confirmed that China would lift a ban on imports of beef from Britain that has been in place since contaminated feed triggered a widesp outbreak of Bovine spongiform encephalitis, or Mad Cow Disease.自牛脑海绵状病(疯牛病)大规模爆发以来,中国一直禁止从英国进口牛肉。李克强此行还明确表示中国会解除对进口英国牛肉的禁令。 /201406/307071大理市南涧县做四维彩超最好的医院

大理东方妇科医院彩超检查好吗Compare two ways of earning the same amount in London. The first is to work. A job in one of the capital’s thriving industries will on average pay about 35,000. The second is to own enough office space for a few desks in the city’s West End. Just 17 sq m currently yields about the same amount.请比较一下在伦敦赚到相同数额的钱的两种方式。第一种是工作。在伦敦蓬勃发展的行业找一份工作,平均薪水约为3.5万英镑。第二种是在伦敦西区(West End)拥有一套足够放几张桌子的办公用房。按照最近的行情,只要拥有17平米就能赚到差不多相同数额的钱。Despite Britain registering deflation for the first time in half a century, its capital remains an expensive place to do business. The overriding cause is expensive property. Even against other global centres, the cost of renting an office or roof over one’s head is steep.尽管英国刚出现了半个世纪以来的首次通缩,但其首都仍然是一个昂贵的经商地点。最主要的原因是高昂的房地产价格。即使是与全球其他几个中心相比,在伦敦租赁一间办公室或住房的成本也相当高昂。To superficial eyes this is a badge of success. Cities teetering on the brink of failure, such as Detroit, are often studded by boarded-up houses and empty business districts. London can charge so much because it is an excellent place to work. Alongside financial services, the city is a global hub for the creative industries, law and even high-value manufacturing.表面上看来,这是成功的标志。底特律等濒临破产边缘的城市中,通常布满了木板房和空荡荡的商业区。伦敦的租金之所以能收那么高,是因为这里是绝佳的工作地点。除了金融务,伦敦还是创意产业、法律、甚至高附加值制造业的全球中心。Yet this high demand to work and live in Britain’s capital only makes more abject its failure to provide sufficient space. What is more, the scarcity of land for development is artificial, and largely comes down to politics.不过,这种在英国首都工作和居住的高需求,只是使它无法提供足够空间的问题显得更加令人遗憾。更重要的是,用于开发的土地稀缺是人为造成的,而且在很大程度上要归咎于政治。The Conservatives sailed into power on a wave of promises that would boost the demand for property, such as inheritance tax breaks and an ill-received idea for selling off social housing. Since the election, developers’ share prices have risen and estate agents’ phones rung hot with inquiries from overseas buyers. Surprised at the scale of their victory, the Tory government might not have expected to enact many of its measures.保守党(Conservatives)借着提振房地产需求的承诺执掌了权力,比如遗产税优惠和一个令人难以接受的想法——出售公屋。自大选以来,地产开发商的股价一路上涨,房地产经纪人的电话被来电咨询的海外买家打得发烫。惊讶于此次大获全胜的保守党政府,此前也许没有预料到其要将竞选时提出的很多措施付诸实施。Now, to stop prices spiralling further out of sight the government must supplement its populism with a proper strategy to close the gap between demand and supply, starting with London. It can learn from others’s past failures: the Swedish National Bank tried to quench the roaring property market in Stockholm through its monetary stance, damaging the rest of the economy. Other tools are not available to the UK: Singapore owns 80 per cent of the homes its population inhabits. Like Hong Kong, it imposes restrictions on foreign buyers with which London should be ill at ease.如今,为了避免价格进一步攀升至遥不可及的高度,政府必须在民粹主义之外拿出适当的策略来弥合需求和供应之间的差距,从伦敦开始。它可以从其他国家过去的失败中学到教训:瑞典央行(Swedish National Bank)曾尝试通过货币政策给斯德哥尔飙涨的房地产市场降温,但损害了经济的其他部分。还有些工具是英国没有的:新加坡有80%人口居住在政府提供的组屋里。再比如香港,那里限制外国人买房,而伦敦应该无法坦然接受这种做法。In contrast to Manhattan or Singapore, London is not an island and has no physical reason for limiting the supply of land. But releasing more for development will take courage. Much of the land needed is derelict but nevertheless marked as “greenbelt”. This inspires misguided environmental protectionism from an array of bodies determined to protect every last scrap. Even without such organisation, existing property owners create a fearsome political block. Many of London’s citizens have become wealthy owning houses that are collectively worth 1.5tn. They also savour the rules that bear down on congestion, keep the view uncluttered and hold back the sprawl typical in cities elsewhere. Opposition to development seeds many a political campaign.与曼哈顿或新加坡相比,伦敦并不是一个岛屿,并没有必须限制土地供应的客观原因。但是,释放更多土地用于开发需要勇气。很多亟需的土地都是荒地但却被标记为“绿地”。这激起了大批被误导的环保团体的热情,它们决心保护每一寸仅存的绿地。即使没有此类机构,现有的房地产业主也构成一个令人望而生畏的政治障碍。很多伦敦市民已变得富有,他们拥有的房产总价值达到1.5万亿英镑。他们还青睐那些旨在减轻拥堵、保持城市景观和谐以及阻止城市出现无序扩张常见病的规定。许多政治游说都源于反对土地开发。Against these, the victims of insufficient development are voiceless and dispersed: families in cramped accommodation, workers slogging in on a long commute and younger people kept from a promising career by the lack of a wealthy relative. These also feed through to business costs.相比这些人,承受土地开发不足之痛的人发不出声音,也缺乏组织:住所狭小的家庭、长途通勤的工人、以及因为没有富有的亲戚而无法拥有前途光明的职业的年轻人。这些也转化为商业成本。The Conservatives have launched their new spell in government with the aspiration to govern for one nation, and do all they can for business. For the former they will need to heal the fissure in British society caused by the sheer expense of living in London. As for business, no single measure could save companies more than bringing down rents in the capital city.怀着“为着同一个国家执政”(govern for one nation)和竭尽全力促进营商的抱负,保守党已经开始新一届任期。就前一个抱负而言,他们需要修复伦敦高昂生活成本在英国社会中造成的裂缝。就营商而言,没有哪一项措施能比降低首都的租金成本更能拯救企业。 /201505/377478大理东方妇科医院治疗阴道炎怎么样好不好 China may have recorded its worst annual growth rate in nearly a quarter of a century but the country’s leadership does not appear too worried.中国也许出现了近四分之一个世纪以来最低的年度增长率,但这个国家的领导层似乎不太担心。“The national economy has been running steadily under the ‘new normal’, showing good momentum of stable growth, optimised structure, enhanced quality and improved livelihoods,” Ma Jiantang, head of China’s National Bureau of Statistics, said on Tuesday as he revealed the economy had grown 7.4 per cent last year, the slowest pace since 1990.“国民经济在新常态下保持平稳运行,呈现出增长平稳、结构优化、质量提升、民生改善的良好态势,”中国国家统计局(NBS)局长马建堂周二表示。他公布中国经济去年增长7.4%,这是自1990年以来最慢的增长步伐。The main reason for the nonchalance is the fact that job creation and wage growth in China are both chugging along steadily, even as the economy slowed from 7.7 per cent growth in both 2012 and 2013.这种不担心的主要原因是中国的就业创造和工资上涨都在稳步推进,即便经济增速从2012年和2013年7.7%的水平有所放缓。China created 13.22m jobs last year and this, combined with the fact the slowdown has so far been gradual, has convinced the Communist party it can allow growth to slow further.去年中国创造了1322万就业岗位,而且经济增长放缓迄今是逐渐的。这些情况使共产党确信,它可以允许增长进一步放缓。Overall employment pressure is also fading because China’s working-age population peaked in 2011 and is expected to fall at an accelerating rate in the coming years, thanks largely to the decades-old one-child policy.总体就业压力也在减轻,因为中国的劳动年龄人口已经在2011年见顶,预计将在未来几年加快下降——这归因于实行几十年的一胎化政策。China’s working-age population fell 3.71m last year, after falling 2.44m in 2013.中国的劳动年龄人口去年下降了371万,此前在2013年下降了244万。But China’s official unemployment statistics are the worst of a notoriously unreliable set, raising a worrying question over whether Beijing’s sang-froid is misguided.不过,中国官方的失业统计数字以不可靠出名,这就带来一个令人担忧的问题:中国高层的镇定是不是受到误导的?The country’s official jobless rate has remained unchanged, at 4.1 per cent, for the past five years.过去五年来,中国的官方失业率一直保持在4.1%不变。It has fluctuated in a tiny band between 4.0 per cent and 4.3 per cent for the past 13 years, a period in which the quarterly year-on-year GDP growth rate was as high as 14 per cent and as low as 6 per cent.过去13年里,这个数字在4.0%至4.3%的狭窄区间里波动,即便在此期间季度同比GDP增长率最高为14%,最低为6%。The government itself acknowledges this number is not credible and has for many years gathered its own internal data, which it periodically announces but does not regularly publish.政府自己也承认这个数字是不可信的,并已多年采集自己的内部数据,后者不定期宣布,但没有定期发布。On Tuesday, in response to a question from the Financial Times, Mr Ma said these internal “non-published” data put the real jobless rate in China at 5.1 per cent last year.周二,在回答英国《金融时报》提出的问题时,马建堂表示,根据这些“没有正式发布”的内部数据,中国去年的实际失业率为5.1%。The debate over China’s real unemployment rate is not just academic.围绕中国实际失业率的辩论不仅仅是学术性的。Since at least 1989, Beijing’s top priority has been to create enough jobs to maintain social stability and head off popular uprisings that could overthrow the authoritarian state.至少自1989年以来,中国高层的首要任务一直是创造足够的就业机会,以维护社会稳定,阻止可能推翻威权政府的群体性事件。As recently as 2011, the government regarded 8 per cent annual growth as a quasi-mystical threshold, below which Chinese society would descend into chaos and the Communist dynasty would implode.就在2011年,政府还把每年增长8%当作某种近乎神奇的门槛,仿佛达不到这个门槛中国社会就会陷入混乱,共产党王朝就会发生内爆。Thanks to a much larger base, less pressure from demographics and a gradual shift in the economy away from heavy industry towards labour-intensive services, the government’s new growth threshold is somewhere between 6.5 per cent and 7 per cent.由于基数扩大了许多、人口压力减轻,以及中国经济从重工业向劳动力密集的务业逐渐转型,政府设定的新增长门槛介于6.5%和7%之间。“The [official, published] unemployment rate is based on the number of people who register as unemployed but most people who lose their jobs in China have no incentive to register,” says Ding Dajian, associate professor at People’s University School of Labor and Human Resources. “In the worst years, the government was not willing to publish the [more accurate internal] unemployment rate, which scholars estimated as high as 20 per cent. Now pressure in the labour market has really moderated so it is a very good time to announce the real unemployment rate.”“(官方发布的)失业率是基于登记失业的人数,但中国大多数失业者没有登记的动力,”中国人民大学劳动人事学院副教授丁大建表示。“在最糟糕的年份,政府不愿意发布(更精确的内部)失业率,学者们估计该数字可能高达20%。现在,劳动力市场的压力确实减轻了,所以这是一个宣布实际失业率的很好时机。”Some analysts believe the internal figure revealed by Mr Ma on Tuesday is still too low.一些分析师认为,马建堂周二透露的内部数字仍然偏低。The Economist Intelligence released a report last week, based on research conducted with the IMF and the International Labour Organization, in which it estimated China’s real unemployment rate in 2014 was actually 6.3 per cent.经济学人信息部(EIU)根据其与国际货币基金组织(IMF)和国际劳工组织(ILO)联合进行的研究,上周发表了一份报告。报告估计,中国2014年的实际失业率达到6.3%。That was higher than both the UK, which the EIU estimated had an unemployment rate last year of 6 per cent, and the US, at 6.2 per cent.这比英国和美国都更高。EIU估计,去年英国失业率为6%,美国为6.2%。The picture is complicated further by the 274m rural migrant workers who power China’s economy but are almost entirely ignored by unemployment statistics.若考虑到为中国经济发展立下汗马功劳、但几乎完全被失业统计忽略的2.74亿农民工,情况就更加复杂了。When most migrant workers lose their jobs they return to their homes in the countryside.多数农民工在失去工作后,都会回到自己在农村的家。Since these people can generally grow enough food to survive, this serves as a safety net in the case of mass unemployment of the kind China saw in late 2008 and early 2009.这些人一般都能生产足够的食物维生,对于中国在2008年末2009年初出现的那种大规模失业,这形成了某种安全网。On the other hand, these people are severely underemployed and returning to the farms often pushes them back into abject poverty.在另一方面,这些人严重就业不足,而且回到农村往往使他们再度陷入赤贫。China’s slowdown is expected to continue this year, with problems particularly concentrated in the real estate construction, manufacturing and heavy industrial sectors, all of which are suffering from chronic overcapacity.中国经济放缓预计将在今年持续下去,问题特别集中在房地产建筑业、制造业和重工业,这些产业都存在长期产能过剩。“As the property downturn persists and further weighs on growth in 2015, employment will likely come under pressure,” says Wang Tao, chief China economist at UBS. “We expect job losses to be less severe in scale, though more protracted in length, relative to 2008-2009.”“由于房地产持续低迷,进一步拖累2015年增长,就业将很可能承受压力,”瑞银(UBS)中国首席经济学家汪涛表示。“相对于2008-2009年,我们预计这一次的裁员在规模上不那么严重,但会持续更久。”For now, China’s leaders appear relatively sanguine about the potential for massive lay-offs and accompanying social unrest.就目前而言,中国领导人似乎对大规模裁员和与之相伴的社会动荡的可能性比较乐观。But if the government’s own internal unemployment figures are not accurate then the risks of miscalculation amid the slowdown only increase.但是,如果政府自身的内部失业数字是不准确的,那么在经济增长放缓期间,误判的风险只会增加。 /201501/355992大理宾川县产检多少钱

大理市鹤庆县看乳腺检查哪家医院最好的Tencent, with an estimated value of .7 billion, was crowned this year#39;s Most Valuable Chinese brand on a list released by the Hurun Institute on Thursday, marking the second time in a row it came up on top.周四,胡润研究院发布了品牌榜单,估价447亿美元的腾讯成为今年最有价值的中国品牌,这是腾讯连续第二次位居榜首了。Taobao, subsidiary of Alibaba, came in second place, with a brand value of .9 billion, overtaking China Mobile, Baidu and IC.阿里巴巴旗下品牌淘宝位居第二,品牌价值429亿美元,超过了中国移动、百度和中国工商。Of the 200 nominated companies, 101 are privately-owned, while the rest are State-owned enterprises. The total value of these 200 listed brands has risen by 36 percent year-on-year to reach 6 billion, with the top 10 accounting for 46 percent of the total value.200家提名公司中,101家为私营企业,其余为国有企业。这200家企业的总价值年同比增长了36%,达到6960亿美元,其中前十名占总价值的46%。Led by Letv, Anbang and Eastmoney, 26 newcomers are on the list; 70 percent are privately held. Mi was the fastest riser, with its value shooting up fivefold year-on-year, to come in at .3 billion, followed by TCL and Huawei.新上榜品牌有26个,其中前三名为乐视、安邦和东方财富,其中民营品牌占70%。小米品牌价值涨幅最大,其价值是去年五倍,为73亿美元,TCL和华为位居其后。;While most Chinese brands remain unknown to the outside world, within China they are establishing themselves with ever more sophisticated campaigns,; said Rupert Hoogewerf, Hurun Report chairman and chief researcher.“尽管大多数中国品牌在国外还不为人知,但在国内,它们打下了很深的基础,”胡润百富董事长兼首席调研员胡润说。Finance and real estate made up the backbone of home-grown brands, with 38 and 23 companies coming into the list respectively, and accounting for 30 percent of the brands on the list.金融和房地产是国产品牌的柱,榜单中有38个金融企业,23个房地产企业,占了榜单品牌的30%。Information technology was the third largest sector with 18 brands shortlisted. The total value of listed IT brands accounted for 22.5 percent of the list. Average value increased 10 percent. Beijing is the preferred headquarters location for the IT sector, and 12 listed IT brands set their headquarters there.信息技术是第三大行业,有18个入围品牌。上榜IT品牌的总价值占到了榜单的22.5%.平均价值上升了10%。北京是IT行业总部的首选位置,有12个上榜IT品牌的总部设在这里。The average value of the household appliance sector soared 74 percent, showing the biggest increase among top 10 sectors. E-commerce and retail followed, with their value up 69 percent. The medical health care sector climbed up 32 percent. The financial service sector increased 18 percent and the alcohol sector rose 17 percent. Real estate gained 15 percent and food and drinks were up 11 percent.家用电器行业的平均价值上升了74%,是10大行业里上升幅度最大的。电子商务和零售业位居其后,价值上涨了69%。医疗卫生保健行业上升32%。金融务行业上升了18%,酒类行业上升了17%。房地产增长了15%,饮食行业上升了11%。 /201509/399711 TOKYO — Japan’s simultaneous embrace of nationalism and cosmopolitanism is generating ambiguous signals from its education policy makers. They are rewriting textbooks along what they call “patriotic” lines, alienating their Asian neighbors in the process. But at the same time, they are promoting Japanese universities as globalized and open, in a bid to compete internationally.东京——日本对民族主义和世界主义的同时采纳,是该国教育政策制定者发出的模棱两可的信号。在重新编写教科书时,他们遵循了所谓的“爱国”理念,从而在这一过程中疏远了他们的亚洲邻国。但与此同时,为了参与国际竞争,他们又在力促日本大学成为全球化的开放大学。“There is an obvious contradiction between Japan’s rightward shift on education policy and its strivings to internationalize,” said Thomas Berger, a professor at Boston University and an expert on Japanese politics.波士顿大学(Boston University)教授、研究日本政治的专家托马斯·伯杰(Thomas Berger)说,“日本在教育政策上的右倾和它在国际化方面所做的努力存在明显矛盾。”“Japanese textbook policy is increasing tensions with Asia, undermining the willingness of Japanese to study in neighboring countries and of foreigners to come to Japan,” Prof. Berger said. “Education policy is caught on the horns of a dilemma: On the one hand, there are powerful economic and political pressures that favor internationalization — yet, in reality, Japan has been moving in the opposite direction.”“日本的教科书政策正在加剧它与亚洲其他国家的紧张,打击了日本人去邻国学习以及外国人来日本的积极性,”伯杰说。“教育政策处在一种进退两难的境地:一方面存在持国际化的强大的经济和政治压力——不过,日本其实一直是在朝相反的方向前进。”Following a rare term out of office, Japan’s conservatives returned to power last year with Prime Minister Shinzo Abe at their head and an agenda to recast wartime history with a less apologetic tone. A more critical version of history, which casts Japan as an aggressor in World War II, has been replaced by material that is more “patriotic.”在极其少见地当了一次在野党后,去年,日本保守派重新当权,安倍晋三(Shinzo Abe)成为首相,并且推动了以较少的歉意来重修战争历史的议程。把日本塑造为二战侵略者的比较具有批判性的历史版本,已经被更“爱国”的内容所取代。Critics say the new government is trying to impose a rightist agenda on the nation’s schooling system. They point out, for example, that new state-sanctioned text books play down the death toll of the Nanjing massacre in China, which is now referred to as an “incident.”批评人士称,新政府正试图把一种右派议程强加给日本的学校系统。他们举出的例子包括,经国家批准的新教材淡化了中国南京大屠杀中的死亡人数,而南京大屠杀本身现在则被称为“事件”。There has been some resistance to the changes, but by and large, education boards across Japan are accepting them. One of the first boards to adopt the new textbooks was that of Yokohama, the country’s second-largest city.这些改动也遭到了一些抵抗,但总体来看,日本各地的教育委员会都在接纳它们。日本第二大城市横滨就是第一批采用新课本的城市之一。At the same time, a formidable drive is underway by the same conservatives to globalize Japan’s inward-looking education system. Mr. Abe has stated that he wants 10 Japanese institutions to rank among the world’s top 100 universities. Currently only two make the cut in prominent lists like that of Times Higher Education: the University of Tokyo and Kyoto University.与此同时,同一拨保守派正在采取强有力的行动,意图使日本着眼国内的教育系统实现全球化。安倍晋三表示,他希望日本能有10家教育机构进入世界大学前100强。目前,只有两家能登上《泰晤士高等教育》杂志(Times Higher Education)排名等著名榜单:东京大学(The University of Tokyo)和京都大学(Kyoto University)。The government’s plans include strengthening teaching staffs at universities by hiring foreign professors, initiating a certified evaluation system and expanding resources.政府的计划包括:通过聘请外国教授来加强大学的师资力量、建立一个认评价体系,以及拓展资源。There is also a move to improve bilateral relations with the very countries that the new textbooks have irked — the ed States, China and South Korea.政府还计划与被这批新教科书惹恼的国家——美国、中国和韩国——改善双边关系。Japan’s Asian neighbors fear that its new emphasis on patriotism will lead to nationalism and a teaching of history that obfuscates wartime atrocities. They also accuse Mr. Abe of reviving past militarism. Tokyo is “attempting to deny and even beautify” the country’s history of military aggression, a statement from China’s Foreign Ministry said this year.日本的亚洲邻国担心,它新近对爱国主义的强调将催生民族主义,并在进行历史教学时在战时暴行上混淆视听。他们还指责安倍晋三是在试图复兴过去的军国主义。中国外交部今年曾发表声明称,东京“企图否认甚至美化”日本的军国主义侵略历史。China and Japan — which are also facing off over territorial claims — both say that biased history textbooks and education are among the causes of a deep-grained hostility that threatens more than 50 years of peace between them.中国和日本——两国还存在领土争端——均表示,歪曲历史的教科书和教育是双方深刻敌意的源头之一,对两国之间50多年的和平局面造成了威胁。Even allies like the ed States are dismayed at the new textbooks, said Mindy Kotler, director of Asia Policy Point, an independent research center in Washington.华盛顿独立研究中心“亚洲政策源”(Asia Policy Point)的负责人明迪·科特勒(Mindy Kotler)说,就连美国等日本的盟友都对这批新教科书深感不安。“Disappointment stems from the realization that Japan’s leaders hold a retrograde, discredited and offensive view of not just history, but also of race, women, war, peace and reconciliation,” she said. “Simply put, the issue is whether or not Japanese decision makers are capable of sound judgment.”“之所以会失望,是因为我们意识到,日本领导人持有一种倒退的、不可信的且令人厌恶的态度,不仅是在对待历史的问题上,而且在对待民族、女性、战争、和平与和解方面也如此,”她说。“简而言之,问题是日本决策者是否能够做出明智的判断。”But the government says Japan has done enough to satisfy its neighbors’ sensitivities over Japanese aggression during the war years.不过,日本政府声称,它已经做了足够多的努力,来照顾邻国对其战时侵略行为的敏感情绪。The education minister, Hakubun Shimomura, denies that the government wants to enforce a particular view of history. He says Japan’s textbook examination is undertaken fairly and impartially, “based on expert and academic deliberations.” But he concedes he is looking for a more patriotic take on Japan.日本文部科学大臣下村文(Hakubun Shimomura)否认政府想强制推行特定的历史观。他说,日本教科书的审核过程是公平公正的,“建立在专家和学者的深思熟虑之上”。但他也承认,希望日本能采取一种更加爱国的角度来看待本国。“History has positive and negative aspects,” Mr. Shimomura said in an email. “We believe it is important to teach a balance of the good as well as the bad parts so that children can be proud of and have confidence in our country’s history.”“历史都有积极和消极面,”下村文在电子邮件中写道。“我们认为,教学内容应该平衡好和坏的方面,这样孩子们才会为我国的历史感到骄傲,而且拥有信心。” /201410/335293大理哪里妇科最好大理治疗支原体感染

大理弥渡县体检哪家医院最好的
大理市治疗宫颈糜烂方法
大理祥云县妇幼保健人民中心中医院挂号预约快问口碑
大理市人民医院人流收费标准
泡泡报大理洱源县做产检多少钱
大理女子医院哪家好
大理四维彩超价格
大理市人民医院妇产科怎样求医网大理市中医医院引产多少钱
健分类大理无痛打胎要多少钱快问诊疗
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

大理白族自治州治疗妇科炎症多少钱
漾濞县人民医院看产科需要多少钱 大理女孩意外少女怀孕五周做人流注意什么赶集频道 [详细]
云龙县妇幼保健医院检查白带多少钱
大理妇科检查一次多少钱 大理市巍山彝族回族自治县产妇建卡哪家便宜 [详细]
大理市妇科体检
巍山县处女膜修复哪家医院最好的 ask资讯巍山县人民医院顺产多少钱咨询共享 [详细]
大理州医院妇科地址
快问资讯鹤庆县妇幼保健医院网上预约挂号 大理无痛打胎全套多少钱39爱问云南大理妇幼保健人民中心中医院检查白带多少钱 [详细]