当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

沙坪坝区中医医院做隆鼻手术多少钱康泰大夫重庆激光 脱唇毛

2020年01月22日 01:45:43    日报  参与评论()人

重庆市中医院整形套餐荣昌区中医院在线In Ukraine they call them ‘Chernobylites’. People affected by the accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant in then-Soviet Ukraine. Residents evacuated after the April 26, 1986 disaster lost their homes as well as their health. And the workers sent in to clean up also developed health problems.在乌克兰,当人们谈到前苏联时期切尔诺贝利核电站受害者时常常称这些人为切尔诺贝利人。1986年4月26号灾难发生后,这些人不仅失去了家园,也失去了健康。那些赶到现场进行清理的工作人员也出现了健康问题。Now that access to the Chernobyl Exclusion Zone has become possible, some evacuees are returning to visit their abandoned neighborhoods for the first time since those tragic events of 25 years ago.现在人们可以重返切尔诺贝利撤离区,一些当年被疏散人头一次回到了这个因核事故而封闭了25年被废弃的社区。Twenty-five-year-old Ivanna was just 6 months old when Reactor Number Four exploded at Chernobyl, and Pripyat - founded in 1970 to house workers for the plant - was evacuated. Over the years, she heard many stories from her parents about the city where she was born.25岁的伊万娜被撤离时还是六个月的婴儿。当时切尔诺贝利核电站四号反应堆发生爆炸以后,这个1970年为核站职工和家属兴建的叫作普里皮亚季的新城居民被全部撤离。伊万娜在成长的过程中常从父母那里听到很多她出生的这个城镇的故事。"I wanted to go there," she said. "I was drawn to that place. I would ask my mother - ‘Mama, when can we finally go?’” 她说:“我很想回到那里,那是令我魂牵梦萦的的地方,我小时候经常问,‘妈妈,我们到底什么时候才能回到那里去看看?’”At the time of the Chernobyl disaster, Ivanna’s older brother Yevhen was seven years old. "My childhood was very happy there, in Pripyat. Then came the constant moves, visits to clinics," he said. 切尔诺贝利核电站发生事故时,伊万娜的哥哥叶夫罕才7岁。他说:“我在普里皮亚季度过了快乐的童年。事故发生以后,一切都变了,我必须经常去看病。”The Makarevych family now lives on the outskirts of the capital. Kyiv. But mother Nadiya, who worked as a medical assistant in Pripyat ,and father Vasyl, who made cement blocks at the plant, still cannot forget the town where they were so happy.这对兄的家庭现在居住在首都基辅郊外,但是他们的父母至今仍不能忘记那个曾经幸福生活过的城镇。当时母亲娜迪亚在普里皮亚季是一位医务助理,父亲瓦西里是核电站的水泥工。It was paradise on earth. We had a river nearby, woods nearby, multitudes of children all around, all young. There were many flowers. It was so beautiful," she said.母亲一回忆起原来的家就充满幸福感,她说那里附近有小溪流水、沃野丛林、门外是鲜花绿草,简直像世外桃源,到处充满了孩子们的欢声笑语,一切都美不胜收。This former paradise is now known as the Exclusion Zone. Scattered throughout the area, the family finds checkpoints, barbed wire and stations that measure radiation levels. 这个犹如天堂的城镇现在变成了禁区,四周布满了检查点,铁丝网和测量放射线的检测站。To get to their apartment, the Makarevych family needs a special pass. They will also need to overcome quite a few physical obstacles.为了回到原来的公寓,这个四口之家必须得到特别通行,此外还克不少健康方面的障碍。The family finally arrives at the apartment. The door easily gives in and memories come flooding back. "This is the frame of my crib. My father made it himself, by hand," she said.当他们轻轻打开那个公寓房门的时候,往日的情景立即涌现在眼前。女儿伊万娜说:“这就是我的小床,现在只剩了框架,当初是我父亲自己动手为我做的。”The morning of the accident, Ivanna’s crib stood below an open window. No one knew of the explosion or the radiation leak, and no one said anything. That morning Nadiya had sent her son off to school and was set to wash the windows and paint the balcony in preparation for May Day celebrations.事故发生的当天早上,伊万娜的小摇篮就在一扇窗户底下。当时人们还不知道发生了爆炸,不了解泄漏了放射性物质,也没有人报怨。那一天,母亲照常送儿子到学校上学,回来后又清洗门窗,油漆阳台,准备迎接5.1劳动节的到来。Having visited their own apartment, the family goes next door. After the evacuation, they lost contact with their neighbors, so they scratch their telephone number in Kyiv on the wall - just in case. 看过了自己原来的家,他们又去看了邻居的房子。多年后,老邻居都已经失去了联系,因此哥哥把在基辅的电话号码一字一字地念着写在了墙上。Ivanna searches for her birth records in Pripyat’s Maternity Ward without success.. But her brother Yevhen finds his teacher’s grade book in the building where he went to school."Here I am, here I am ! Makarevych: 3, 3, 3, 5," he said.Even the date of the accident April 26, 1986 has been entered: Makarevych, Yevhen - present.他甚至把事故发生的日子1986年4月26号,也写在了墙上,并写下了自己的名字。At the end of the day, these Pripyat evacuees stand alone among the abandoned buildings of a ghost town. They came here with the intention of leaving behind their fears. But it appears they only re-opened old wounds that have held them captive for a quarter of a century.一天就要过去了,几名从普里皮亚季撤离的居民仍在废弃的建筑物旁留连忘返。重回故里或许是为了要最终走出恐惧的阴影,但是对有些人来说,这次故地重游却再次揭开了25年未愈的创伤。201104/133271重庆第十一人民医院看病贵吗 Policing the mobs平息暴乱Under fire英国警方遭猛烈抨击The police stand accused of allowing mayhem to go unchecked任由暴乱升级,警方遭猛批Aug 13th 2011 | from the print edition Trying to catch up 英国警方正在努力跟上变化节奏AFTER five days of sping Saturnalian anarchy on the streets of English cities, the disgust and anger felt for the rioters was accompanied by growing dismay at the failure of the police to get on top of the violent thuggery in some places. In violated towns and cities, there was angry incomprehension at the apparent willingness of armoured police to stand back while shops were pillaged and torched by marauding youths.混乱狂欢般在英国数座城市蔓延了五天之后,人们对混乱制造者感到憎恶和气愤之余,也开始对个别地区警方无力控制暴乱局势感到失望。某些骚乱城镇,暴乱的年轻人对店铺疯狂地砸抢烧,而开着装甲车的警察分明就是束手旁观,这让人们感到气愤与无法理解。A poll conducted by YouGov for the Sun newspaper reflected the widesp belief that the police had got their tactics wrong. Of those questioned, 90% favoured the use of water cannon; 78% tear gas; 72% Tasers (an electroshock weapon); 65% plastic bullets; 33% even wanted the police to use live ammunition against the looters. And 77% wanted the army to be deployed.《太阳报》发布了调查机构“优戈夫”(YouGov)进行的一项民意调查,调查结果显示,人们普遍认为警方处理暴乱时策略失当。被调查者中,90%认为应使用高压水,78%赞成使用催泪弹,72%赞成泰瑟(一种防暴电击),65%赞成塑料子弹,33%甚至认为警方应该荷实弹制止暴乱。另外,有77%希望调用军队。The criticism of the police is understandable, but is it justified? Most experts doubt whether the use of traditional riot-control weapons would have made much difference this week. Although water cannon and tear gas can be effective in getting a large mob to disperse from a particular area, or in allowing the police to “buy distance” or hold ground, they are indiscriminate and fairly clumsy. Tasers are not a public-order weapon—they cannot be fired into crowds—but a non-lethal method of individual incapacitation.人们对警方批评可以理解,但这对警方是否公平?多数专家认为即使本周暴乱中警方使用传统抗暴手段也不会起太大作用。虽然高压水和催泪弹可以驱散某一场所的大批暴动者,可以让暴动者稍微退后或者让警方守住阵地,但两者都有可能伤及无辜,并且非常笨重。泰瑟不能用来对付大片人群,因而不是用来维护公共秩序的工具,只是对付个别歹徒的非致命性武器。201108/149874U.S. President Barack Obama on Thursday awarded retiring Defense Secretary Robert Gates the Presidential Medal of Freedom. The award came during a military tribute to Gates on his final day in office.奥巴马总统星期四授予即将退休的国防部长盖茨总统自由奖章。星期四是盖茨在任的最后一天,奥巴马总统是在赞扬盖茨对军队的贡献时颁发这一奖章的。It was an elaborate farewell ceremony outside the Pentagon with President Barack Obama joining Defense Secretary Robert Gates at the end of his more than four years in office.这是在五角大楼外精心准备的一次欢送仪式,在盖茨担任国防部长4年多时间的最后一天,奥巴马总统和他一道出席了欢送会。Gates is the only defense secretary in U.S. history to be asked to remain in office by a newly-elected president. He was first sworn in under Mr. Obama’s predecessor, George W. Bush, at a crucial point during the Iraq war.盖茨是美国历史上唯一一位被新当选的总统留任的国防部长。他最初是在伊拉克战争的关键时刻,在奥巴马总统的前任布什总统的领导下宣誓就职的。Gates oversaw a surge of American troops in Iraq and later in Afghanistan that analysts say helped turn around both military campaigns. 盖茨监管了美军在伊拉克以及后来在阿富汗的增兵行动,分析人士说,增兵扭转了美军在这两个战场的局面。At Thursday's ceremony, President Obama called Gates a "humble American patriot, a man of common sense and decency," and one of the nation’s "finest public servants."在星期四的欢送仪式上,奥巴马总统称他是美国一位谦虚的爱国者,一位通情达理的人和一位正派的人,还说他是美国最好的公职人员之一。“Bob, today you are not only one of the longest serving secretaries of defense in American history, but it is also clear that you have been one of the best,” he said.奥巴马说:“鲍伯,你今天不仅是美国历史上任职时间最长的国防部长之一,而且很清楚,你也是最好的之一。”As defense secretary, Gates made numerous trips to Afghanistan and Iraq, always making a point to visit the American men and women in uniform who put their lives on the line.在担任国防部长期间,盖茨多次前往阿富汗和伊拉克,而且总是要去看望在前线冒着生命危险的美国男女军人。201107/142848重庆星宸医学整形美容价格

重庆哪家医院割双眼皮最好重庆市江津区人民医院在线 New York's old people rebel纽约老人起来反抗To the barricades for Medicare老年保健医疗制度的障碍卡A by-election may be a referendum on the Republicans’ health plans或许递补选举是对共和党保健方案的一次公民选票May 12th 2011 | DEPEW, NEW YORK | from the print editionNEW YORK is a blue state. Its governor, Andrew Cuomo, is a Democrat, as are its two senators. But chunks of it are very conservative, such as the reliably Republican 26th congressional district in western New York. It spans the suburbs of Buffalo, across hundreds of acres of farmland, to the suburbs of Rochester. Registered Republicans outnumber registered Democrats there by around 30,000. George Bush handily won the district in 2004, though he lost the state by 19 points. In 2008 it was one of only four New York districts that voted for John McCain over Barack Obama. Chris Lee, the Republican who had represented the district since 2008, won a whopping 74% of the vote at the 2010 mid-term election. He stepped down in February after a gossip website posted shirtless pictures he had sent to a woman he had met on Craigslist.纽约州在图中为蓝色区域。纽约州总检查长安德鲁科莫和纽约州两名参议院是民主党员。不过大部分纽约人都很保守,如位于纽约西部的共和党的第26个国会区。它跨越了水牛城的郊区,横跨大片农田,一直延伸直到罗切斯特市。已注册的共和党人要比民主党人多上30,000人左右。2004年,尽管乔治布什在纽约州的选票输给对手19个百分点,但他轻易地赢得了这个地区的选票。2008年,它是纽约州四个投给约翰麦凯恩的选票多于投给奥巴马的选票的地区之一。自2008年来,克里斯李成为这个地区的代表,以遥遥领先的74%的选票赢得了2010年中期选举。他之所以于二月下台,是因为一个绯闻网站张贴出了他的赤膊照片,他曾经将这些照片发给在“克雷格清单”(一个网上免费分类广告网站)上认识的一个女人。The special election (as Americans call a by-election) to fill the Craigslist congressman’s empty seat will take place on May 24th. Jane Corwin, a wealthy conservative member of the state Assembly, should on past form be a shoo-in, but recent polls indicate she has an unexpected battle on her hands. According to one recent poll Kathy Hochul, a Democrat, is just a few points behind Ms Corwin, and another shows her in the lead. Jack Davis, the self-financed independent “tea-party” candidate, is also performing solidly in the polls. At first glance it appears that Mr Davis, a former Republican who also ran (unsuccessfully) for office as a Democrat, may be siphoning support away from Ms Corwin.“克雷格清单”事件导致国会议员职位空缺,这次特别选举(美国人称之为递补选举)将在5月24日举行。简科温是纽约州参议院的一名富有的保守派成员,之前她很被看好,不过最近选票对她不利,这意味着她要投身到意料之外的选票交战中。据最近的一次选票显示,民主党人凯西胡赫尔选票仅次于科温一些,另一次选票中显示胡赫尔居于领先地位。自行筹资的独立党派——茶会选手杰克戴维斯在近日的投票中的成绩也表现出强劲之势。戴维斯此前是一名共和党员,同时也作为民主党的候选人参加竞选,结果当然失败了,乍看之下,他似乎是通过虹吸原理,从科温那里赢来选票。201105/136855重庆市二院光子脱毛手术多少钱

重庆第三医院收费怎样World Markets Slide on Negative Economic Indicators负面经济消息导致全球股市下滑  Another dismal day on the overseas markets as the global economic downturn continues. In Asia, tumbling Chinese exports are now affecting jobs there. In Europe, British retail sales are nose-diving. 星期二,全球股市在经济衰退继续蔓延的阴影下又度过黯淡的一天。在亚洲,中国出口暴跌影响到就业。在欧洲,英国零售额急剧下降。Wave upon wave of negative economic reports keep pushing the world markets down. 一波又一波的经济坏消息接踵而来,促使全球股市大幅走低。In Asia, Japan's Nikkei index lost nearly 5 percent of value as commodities followed oil prices lower. 在亚洲,由于大宗商品价格紧随油价下跌,日本日经指数损失了将近5%。Hong Kong's Hang Seng slid 2 percent. 香港恒生指数下跌2%。Chinese exports in December were down nearly 3 percent from the same time last year and the drop has triggered a spate of factory closures and layoffs there. 中国12月的出口比去年同期下降了近3%,引发大批工厂倒闭和裁员。In Europe, shares fell for a fifth straight session led by banks, electricity and commodity stocks. 在欧洲,股市在、电力和大宗商品类股的引领下连续第五天下降。U.S. stock futures pointed to a fifth straight loss early Tuesday, with grim earnings news and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's warning that the timing of an economic recovery was uncertain denting sentiment. 美国股市开盘前的预期指数显示股市将连续第五天下跌。开盘之后,市场在动荡起伏中走过了一天,最后三大股指涨跌互见。美国公司赢利大幅缩水,美联储主席伯南克警告说,经济复苏的时机尚不能确定,这些都打击了投资者的情绪。Here in Britain, two new reports point to more economic pain in the pipeline. 英国新出台的两份经济报告显示更多的经济震痛还在前面。In its fourth quarter economic survey, the British Chambers of Commerce found strong, deep declines across all businesses, all over the country. C director, David Frost says the findings were even worse than expected. 英国商会公布的去年第四季度经济调查显示,全国各地的所有经济部门都出现深度收缩。英国商会会长大卫.弗罗斯特说,调查结果比预想的还要严重。"A truly awful set of results from virtually every part of the U.K. and every sector and size of company," said Frost. "We have seen a real worsening in their fortunes and how they view the economy in and 2010, whether that be exports, home orders, whether that be the service sector or manufacturing, companies are reporting a real fall-off in orders and confidence."  他说:“无论哪个经济部门,无论公司规模大小,实际上英国所有产业的结果都非常糟糕。我们看到它们的财务状况正在恶化,也了解到它们如何看待和2010年的经济。无论是出口还是房屋销售,也无论务部分或是制造业,各种公司都在抱怨订单和信心纷纷下降。”Stephen Robertson from the British Retail Consortium says sales figures for December were the worst in 14 years. 英国零售联合会的斯蒂芬.罗伯森说,12月的零售额是过去14年来最差的。"Retailers, particularly non-food retailers, have been hit by a triple whammy of declining sales, crushed margins due to all these promotions and offers that we have seen and steeply rising costs," said Robertson. "I am thinking here of energy costs that do not seem to have gone down with the price of oil." “零售商,尤其是非食品类零售商受到来自三方面的沉重打击:一是销售下降,二是各种促销和打折导致利润被严重压缩,三是成本大幅度攀升。我这里所说的是能源成本并没有随着石油价格下跌而走低。”Economists now predict the British economy will likely contract by between 2 and 3 percent in what will prove to be a very difficult year ahead. 经济学家预测,英国经济在将被明是非常艰难的年中将收缩2%到3%。01/61048 The economy Autumn leaves falling 经济秋叶落了The growing troubles in the euro zone mean Britain is set for another recession日益严重的欧元区危机,意味着英国将要面临下一轮衰退PREPARE for some bad news. The prime minister, David Cameron, told an audience of business leaders on November 21st that shrinking the budget deficit was ;proving harder than anyone envisaged.; His comments laid the ground for the chancellor, George Osborne, who makes his autumn statement on the economy and public finances on November 29th. The chancellorrsquo;s message is likely to be grim: a downgrade to official growth forecasts for next year and beyond seems certain. The coalition governmentrsquo;s hopes of eliminating the ;structural; part of the deficit (the bit that cannot be blamed on temporary slack in the economy) and of capping public debt by the end of the current parliament are in serious doubt.要做好坏消息的准备。12月21号,英国首相大为卡梅伦告诉场下的各位商界领袖:缩减赤字的难度非常大。在11月29号,财政部长George Osborne会发表经济和公共财政的演说,卡梅伦的言论为此次演说定下了基调。财政部长很有可能传递负面的消息;;明后两年官方经济预测的下滑在所难免。联合政府希望消除经济结构问题所带来的负债,同时希望在本届议会结束之前设置公共债务的限额,而要做到这些又存在着很多疑问。Bond markets are likely to be forgiving, given the scale of troubles elsewhere. But a failure to hit its fiscal targets would harm the coalition governmentrsquo;s credibility. And there is a more pressing worry. Britainrsquo;s strong links with the wretched euro zone mean that its economy is being dragged into continent-wide recession (see article). Some Conservative politicians seem to believe that Britain stands apart from the euro disaster because it has its own currency. In fact, the economy is increasingly dependent on exports, two-fifths of which are shipped to the euro zone. There is little spending power at home: consumers are still carrying a lot of debt while struggling with weak wage growth and high inflation; public spending is shrinking; and business investment has been sluggish.考虑到这次危机的规模之大,英国债券市场的问题还可以被原谅。而联合政府未能达到财政目标,这就使得联合政府的公信力受损。英国与欧元区联系甚是紧密,这也意味着英国的经济也必将被拖入这场席卷欧洲的衰退。一些保守政客认为因为英国有独立的货币,所以他们不会席卷到这场风暴中。而事实上,英国的经济则越来越倚重出口。多达经济总量的五分之二的货物通过海运运往欧元区国家。英国国内购买力越来越低。面对低工资和高通货膨胀,消费者已经负债累累。公共出在缩减,同时,商业投资也不景气。Bond markets are likely to be forgiving, given the scale of troubles elsewhere. But a failure to hit its fiscal targets would harm the coalition governmentrsquo;s credibility. And there is a more pressing worry. Britainrsquo;s strong links with the wretched euro zone mean that its economy is being dragged into continent-wide recession (see article). Some Conservative politicians seem to believe that Britain stands apart from the euro disaster because it has its own currency. In fact, the economy is increasingly dependent on exports, two-fifths of which are shipped to the euro zone. There is little spending power at home: consumers are still carrying a lot of debt while struggling with weak wage growth and high inflation; public spending is shrinking; and business investment has been sluggish.更糟糕的是,英国购买了很多的欧元重灾区的债务。英国放款给爱尔兰,西班牙,意大利,葡萄牙和希腊。截止到六月份,放款总额为3500亿美元,相当于其GDP的15%。商业和投放大多数款项,但是政府的款项也占到10%。同时,政府也间接放出一些款项。6月份,又一笔2100亿资产贷款给了法国和德国的,这些钱之后会间接借给意大利和西班牙。Growing anxiety about public finances in Europe has sapped confidence in banks which are big holders of government bonds. And the rush by European banks to sell bonds of the least creditworthy sovereigns has made things worse. European banks are finding it harder to refinance their own debts at reasonable interest rates, and funding costs are rising for British banks too. That will eventually feed through to higher interest rates on loans to companies and consumers. Banks nervous about euro-zone assets turning sour and keen to preserve scarce capital will be cautious about making new loans, which will only add to the recessionary forces.作为政府债券最大的持有者,对于欧洲公共财政状况越来越不安。欧洲争先甩卖低信用度的主权债券,这也使得如今的状况变的更加糟糕。在合理的利率范围内,欧洲也意识到为债务筹措资金越发困难。同时,在英国,融资成本也随之水涨船高。而这些最终必将由提升企业和个人的贷款利率进行填补。面对日益变质的欧洲区资产,界十分紧张,与此同时,他们也希望能够能保留仅剩下的资产。因此,他们对于新贷款也越发小心,因为增加贷款这只能加速衰退。Businesses will soon be caught up in this spiral of ever-diminishing confidence. Firms know that credit lines cannot be relied upon when banks and financial markets shun all but the safest investments. There are aly reports that firms are postponing purchases and trimming their stocks of supplies to conserve cash. Cuts to discretionary spending, such as capital projects or advertising, will become more common as the euro crisis intensifies and uncertainty and anxiety increase.业界信心普遍下降,企业人士不久也会卷入其中。因为和金融市场限制所有贷款,只保留最安全的那部分,因而工厂也意识到不能再依赖信用额度了。有消息称工厂推迟其购买,削减部分发行股票,用现钞保值。由于欧元区危机加重,以及一些不确定性和不安因素,企业会越发频繁对像资本项目和广告这类选择性的花销进行削减。How far might the economy fall? The central case of the Bank of Englandrsquo;s monetary-policy committee is that output will be broadly flat in the current quarter and in the first half of 2012, though it thinks a worse outcome is more likely than a better one. Its forecast excludes the possibility of a big euro-zone blow-up, not because this is improbable but because there is ;no meaningful way; to calculate its impact. Fear that the euro zone will disintegrate will itself weigh on the economy.经济衰退还要多久?尽管不好的情况发生的可能性比较大,英国央行货币政策委员会公布的数据:产出量本季度和明年一季度会与之前持平。英国的预测也放大了欧元区危机爆发的危机程度。不是因为无法预测他,而是没有可行的方法来测算其影响。对于欧元区的担心也加重了对于其自身经济的担忧。Absent a complete meltdown, the second dip of a ;double-dip; recession ought to be smaller than the first, because there are fewer excesses to correct. Britainrsquo;s current-account deficit is closer to balance. The household savings rate is a healthy 7.2%, which means consumers have a bigger cushion between their income and spending than they did when recession first struck in 2008. There is less capital spending to cut back on: companies are aly sitting on piles of cash. And the flow of capital seeking a haven from the euro crisis will sustain demand for British government bonds, for fancy houses, and for other assets deemed to be safer than euro-zone banks or bonds. Real household income is likely to rise modestly in 2012 after falling sharply this year because of high inflation and tax increases, notes Kevin Daly of Goldman Sachs.英国并未和欧元区完全融合,而且在这次的危机中,英国也没有什么要纠正的失职失误。因此,这一轮的衰退应该比上一次状况要好。而且目前的英国账务赤字接近于均衡。家庭储蓄率也达7.2%。相对2008年的衰退来说,在此健康的利率下,消费者在收入和花销之间有相对更大的缓冲货币。资本出削减程度也更加有限,而且企业界现在也存有大量的现金。同时,流动资本也在寻找这轮危机中的避风港。资本将会维持对于英国政府债务,奢华的住宅以及一些其他资产的需求,在这些领域投资要比欧洲的债务要安全得多。由于高通胀以及税收的增加,不动产收益讲可能在2012年有平稳增长。Yet the likely recession will strain public finances. Figures for the first seven months of the financial year suggest that the government is roughly on track to meet its borrowing target of £122 billion (around 8% of GDP) for 2011-12. Yet the number of people claiming unemployment benefit has risen each month since March (see chart). Many economists believe the Office for Budget Responsibility, the independent fiscal watchdog, will take a dimmer view of the economyrsquo;s medium-term prospects. That would imply less of the budget deficit will be eroded as the economy expands to its full potential, and that more of it is therefore structural.这场衰退有可能限制公共财政出。2011-12财政年度的前7个月统计数据显示政府已经大致完成其借款目标;;1220亿英镑。自3月以来,获得失业金的人数每月都在上升。血多经济学家认为独立的财政监督;;预算责任部会对中期经济前景会有更低的预期。经济会发挥到最大潜力而且大部分赤字是结构性的,这意味着更少的预算赤字会坏账赖账。This leaves Mr Osborne in an uncomfortable position as he prepares his autumn statement. He has made it clear that he does not regard it as a ;fiscal event; where spending and tax changes are announced; that will be saved for the budget in March. But it is a political set-piece all the same. So the chancellor will try to knit together a variety of small, fairly cheap policy strands, such as measures to help small businesses with credit, into a coherent growth strategy. Given the unfolding catastrophe on Britainrsquo;s doorstep, it is likely to look thbare.Osbron先生正在准备秋季演说,而之前的预计也让他感到不太舒。虽然这次演说中会公布出和税收变化以及3月份削减的额度,但他想让别人明白他不会把这次演说当成一次;财政事件;,归根到底,这是一次政治化决策。财政部长会编织出一系列的小型和低成本措施,比如说帮助一些信用良好的小型企业制定一个连贯的增值计划。的确可能有些老生常谈了,不过这就是摆在英国面前的现实问题。recession n. 后退, 不景气shrink v. 收缩coalition n. 结合euro n.欧元sap v. 使大伤元气discretionary adj. 任意的watchdog n. 监督人coherent adj. 互相密合着的, 连贯的163838重庆星宸医学美容医院的评价重医附一院冰点脱毛多少钱

南充割双眼皮哪个医院比较好
开州区botox除皱多少钱一支
重庆市巴南区人民医院门诊怎么导医卫生
重庆唇部脱毛哪家医院好
飞度乐园重庆市治疗痤疮多少钱
重庆专业丰耳垂
重庆隆胸什么材料好
重庆市第十一人民医院整形健步对话重庆大坪医院什么时候建立
39解答重庆颌面部整形求医口碑
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

涪陵区妇幼保健院修眉手术多少钱
大渡口区中医医院贵么 重庆华西妇产医院上下班时间豆瓣常识 [详细]
巴南区去痣多少钱一颗
黔江区妇女医院激光祛痘多少钱 重庆市哪里做腋毛比较好 [详细]
重庆星辰皮肤网址
重庆医科大学附属儿童医院玻尿酸多少钱 健康指南重庆市星辰美容医院是正规医院吗?管大夫 [详细]
重庆自体细胞免疫疗法
同城卫生重庆医科大学附属儿童医院光子脱毛多少钱 重庆医科大学附属口腔医院预约挂号快问活动荣昌区上睑下垂矫正多少钱 [详细]