南平看多囊比较好的医院久久常识

明星资讯腾讯娱乐2019年09月17日 22:25:06
0评论
Pakistan Says 460 Militants, 22 Troops Killed in Bajaur巴称击毙近五百部落地区激进分子  Pakistani officials say security forces have killed at least 460 al-Qaida-linked militants in a tribal region bordering Afghanistan. The week-long clashes also have left 22 troops dead and forced more than 200,000 people to flee to safer areas.  巴基斯坦有关官员说,安全部队在同阿富汗交界地带的一个部落地区打死至少460名和基地组织有关系的激进分子。双方的交战持续了一个星期,导致22名巴基斯坦军人阵亡。交战还迫使20多万人逃到相对安全的地方。The fighting is taking place in the volatile northwestern Bajaur tribal region, which is regarded as a stronghold for Taliban and al-Qaida militants.  交战发生在巴基斯坦西北部动荡的巴焦尔部落地区,这里被视为塔利班和基地组织激进分子的据点。Pakistan army gunship helicopters relentlessly pounded insurgent positions since the clashes broke out in the border region a week ago. In addition to killing hundreds of militants, including senior Taliban commanders, officials say many militants were wounded.  自从冲突在一星期前爆发以来,巴基斯坦军队的武装直升机一直在对暴乱分子活动地点进行无情的打击。有关官员说,包括几名塔利班高级指挥官在内的数百名激进分子被击毙,此外,还有许多激进分子受伤。The head of the federal Interior Ministry, Rehman Malik, says that as many as 3,000 armed militants are present in the area. 巴基斯坦内政部长马利克说,目前这一地区还有3000名武装激进分子。Mr. Malik told a news conference in Peshawar Friday that the majority of the militants are foreigners, including nationals from Afghanistan, Central Asia and some Arab countries. He says the government will not surrender, and the security operation will continue until these extremists are wiped out. 马利克星期五在白沙瓦举行的一个新闻发布会上说,绝大部分激进分子来自外国,包括阿富汗、中亚国家和一些阿拉伯国家。他说,巴基斯坦政府不会向激进分子低头,安全行动会持续下去,直到把极端分子消灭为止。Pakistani officials say that the fighting has forced tens of thousands of people to leave the area and take refuge in the adjoining NorthWest Frontier Province. Fleeing residents reported heavy bombings in some villages, and officials say most of those left in the battle zone are militants.  巴基斯坦有关官员说,交战迫使数以万计的人逃离这一地区,在临近的西北边境省躲避战乱。逃跑的居民说,在一些村庄发生了大轰炸。有关官员说,留在战区的大部分人是激进分子。The provincial governor, Owais Ahmed Ghani, told the same news conference that the government has set up relief camps for the displaced people, and efforts are being made to avert a possible humanitarian crisis.  西北边境省省长加尼在这个新闻发布会上说,政府已经为逃离家园的人建立了救援营地,并正在努力防止发生人道主义危机。The Bajaur tribal region is adjacent to Afghanistan's eastern province of Kunar, where U.S-led coalition forces are fighting al-Qaida and Taliban militants. A spokesman for the coalition forces in Afghanistan told VOA they closely coordinate anti-terror operations with their Pakistani counterparts, but are not involved in the current fighting in Pakistan. 巴焦尔部落地区毗邻阿富汗东部的库纳尔省,美国领导的联军部队正在库纳尔省同塔利班和基地组织的激进分子交战。驻阿富汗联军一位发言人说,联军在反恐行动中同巴基斯坦军队紧密协调,但是联军没有参与目前在巴基斯坦的交战。200808/46093Im a little bit concerned about something.我对一些问题有点担心。;Im a little bit concerned...; Doesnt that mean something bad?“我对一些问题有点担心。”这是不是不好的意思。Yes, Anna, Paul is using a polite turn of phrase to say he is unhappy about something.是的,安娜,保罗正在用礼貌的方式表达他对某事不满意。Lets see what hes got to say....看看他要说什么……I think you need to work on your telephone manner.我想你需要改进你的电话谈话技巧。Work on my telephone manner?改进我的电话谈话技巧?It means the way you talk on the phone is not good enough and you have to improve it – to work on it to make it better.这意味着你的电话谈话方式不够好,你需要改善它,使它变得更好。Perhaps you should think about …也许你应该想想……Perhaps you should think about – thats a polite way of telling you to do something!也许你应该想想……这是一种礼貌的方式告诉你要怎么做某事。Anna, are you listening to me?安娜,你在听我说话吗?Yes, sorry, I was just sort of, err, talking to myself.是的,对不起,我只是在自言自语。Could you repeat what you said please?你能重复一下刚才说的吗?Right, Ill start again.好的,我从头再说一遍。I said: Im a little bit concerned about your telephone manner.我说:我有点担心你的电话谈话技巧。You need to work on the way you speak to clients.你需要改进你跟客户说话的方式。Perhaps you should think about being a bit more polite to clients; its important for the image of the company.也许你应该考虑对客户说话时更礼貌一些,这对公司形象很重要。Oh okay.好的。You can go now – take another biscuit with you – thats my last chocolate wafer, you lucky thing!你现在可以走了,拿一块饼干吧,这是我最后的巧克力薄饼,幸运的人! /201701/483836

Report: Corruption in Poor Countries Threatens Fight Against Poverty穷国的贪污腐败行为危及除贫斗争  A group monitoring corruption levels around the world says illegal practices in poor countries are threatening the fight against poverty. In its just released report, Transparency International says foreign aid must be more focused and more carefully monitored to ensure it goes where intended. 监督世界各地腐败程度的组织‘透明国际’说,在贫穷国家的非法行为正危及铲除贫穷的斗争。‘透明国际’在最近发表的报告中说,外援务必要更有针对性,并且应该在更谨慎仔细的监督下提供,以确保援助用在当用之处。The Berlin-based Transparency International looked at indicators in 180 countries to measure perceptions of doing business or delivering aid there. 设在柏林的‘透明国际’对180个国家的相关指标进行审视,以衡量在该国开展商业或者进行援助的状态。Sweden, Denmark and New Zealand ranked at the top - as least corrupt and most transparent. Somalia and Iraq were among those at the bottom. 瑞典、丹麦和新西兰名列前茅,它们是腐败最少又是最为透明的国家。索马里和伊拉克位于最差的国家中间。Speaking with VOA from Berlin, Casey Kelso said the continuing conflict and rule by warlords in Somalia undermine any capacity at governance or development. "Everyone that tries to do any work there, any sort of assistance that goes in has to be monitored very carefully because there is a cut for everyone to pocket it instead of it going into the education, the health, the clean water that people need there," he said. 凯尔索在柏林接受美国之音采访时说,在索马里持续不断的冲突及军阀统治彻底破坏了一切管理或者发展能力。他说:“任何想在那里有所作为的人、任何给予索马里的援助,都必需经过严密的监督,因为那些援助并非直接给予教育、卫生或者民众所需的清洁水源,相反的是,每个人都会企图从中渔利、中饱私囊。”Kelso says Iraq is also widely perceived as still very corrupt and a difficult place to do business, with lingering questions about where the money goes. "Where is the oil going, how many bribes must be paid, the lack of clarity and transparency in assigning contracts out for establishing [everything] from new schools to pipelines to electricity generation," he said. 凯尔索说,人们普遍认为伊拉克也仍然非常腐败,是个难以开展商业活动的地方,一个始终存在的问题是那些金钱都到哪里去了。他说:“那些石油都到什么地方去了?得付多少贿赂?所有指派合同的程序都不明不白、暧昧不清,其中包括建造新学校、铺设油管或者建设发电设施。”The Transparency International report says while these conditions directly affect businesses and aid organizations, they also have a direct negative effect on the recipient countries. Corrupt countries are less attractive for foreign investors, which impacts growth and development and often hits the poorest of the poor hardest. “透明国际”的报告说,这些情况不但直接影响商务和援助机构,而且也对接受国有直接的负面影响。腐败国家对外国投资商缺乏吸引力,这就会影响经济的成长与发展。并往往会给予最贫困的人们最为沉重的打击。Kelso says foreign assistance should be more carefully targeted. "Foreign assistance that is being poured out from the developed world also needs to be assessed as to how much is actually making it to the poorest of the poor, who's diverting it and whether the elites in a country are actually stealing a lot of that money and diverting it," he said. 凯尔索说,外国援助应当更为审慎地针对目标。他说:“也必需对来自发达国家的外援进行评估,看这些外援实际上有多少是给予最为贫困的民众的,谁在挪用资金,某一国家的特权阶层是否在盗窃并且挪用大量的资金。”Kelso says donors need to monitor aid money carefully and foreign businesses and investors should not turn a blind eye to corruption by agreeing to pay bribes. 凯尔索说,援助国必需对援助款项进行谨慎的监督,而外国企业和投资商不应当无视腐败现象而同意付贿赂。In this year's report the ed States ranked among those in 18th place out of 180. 在今年的这份报告中,美国在180个国家中排名第十八位。200809/50170

Bush Urges NATO Enlargement, More Troops for Afghanistan布什敦促北约东扩和在阿富汗增兵  As NATO leaders gathered in Romania for summit talks, U.S. President George W. Bush urged the alliance to continue to expand eastward and to increase its presence in Afghanistan. In a speech in Bucharest, Mr. Bush laid out his NATO policy. 北约领导人聚集在罗马尼亚参加北约首脑会议,与此同时,美国总统布什敦促北约继续向东扩大其区域范围,并增加北约驻阿富汗的军队。布什总统在布加勒斯特发表的一次讲话中展示了他的北约政策。As he prepared to attend his final NATO summit, President Bush outlined his goals for the alliance. 美国总统布什做好准备参加他在总统任期内的最后一次北约首脑会议,并且给北约列出了他的一些目标。In a speech to a group of security experts, broadcast live on Romanian television, he touched on familiar themes: the benefits of NATO expansion, the terrorist threat and the importance of the NATO military operation in Afghanistan. 布什总统给一个安全专家小组发表了讲话,罗马尼亚电视台对这次讲话进行了现场直播。布什在讲话中提到几个人们熟悉的话题:扩大北约组织的好处、恐怖分子的威胁以及北约军队在阿富汗采取军事行动的重要性。Mr. Bush noted that during his time in office NATO has expanded to include new members from the Baltics to the Black Sea. He said Ukraine and Georgia should be given a chance. 布什总统指出,在他执政期间,北约组织扩大了其成员范围,包括增加了从波罗的海到黑海范围内的新的成员国。他说,乌克兰和格鲁吉亚也应该得到这样一个机会。"Here in Bucharest, we must make clear that NATO welcomes the aspirations of Georgia and Ukraine for their membership in NATO and offers them a clear path forward to meet that goal," he said. 布什说:“我们在布加勒斯特必须把这件事说清楚,北约欢迎格鲁吉亚和乌克兰加入北约组织,并且为他们实现这个目标提供一条明确的途径。”But Russia is vehemently opposed. And France and Germany suggest now may not be the time to start the process of bringing the two former Soviet republics into the alliance. 但是,俄罗斯对此表示强烈反对。法国和德国说,现在还不是启动让两个前苏联共和国加入北约组织成员过程的时候。Differences may also be looming at the summit over NATO troop levels in Afghanistan. In his speech, President Bush said more forces are needed. 这次北约首脑会议在北约驻阿富汗军队人数问题上也出现了一些意见分歧。布什总统在他的讲话中说,需要增加驻阿富汗的军队人数。"Afghanistan needs security, and that is what NATO is helping to provide," he said.布什说:“阿富汗需要更多的安全部队,北约正在帮助提供这些安全部队。”Later, Mr. Bush met with Romanian President Traian Basescu at his presidential retreat on the Black Sea. 布什总统晚些时候与罗马尼亚总统伯塞斯库在罗马尼亚总统在黑海的度假地举行了会晤。At a joint news conference, he cited Romania's commitment to Afghanistan and again urged the alliance to bolster the current 47,000-troop level. 布什总统在一个联合新闻发布会上提到罗马尼亚致力于阿富汗的军队部署,同时再次敦促北约持目前驻阿富汗的4万7千名军队数量。"We expect our NATO allies to shoulder the burden necessary to succeed," he said. 布什总统说:“我们期望北约同盟国共同担负起战争胜利所需要的重担。”President Basescu picked up the theme. 罗马尼亚总统伯塞斯库也谈到了这个问题。"Any lack of success of NATO in Afghanistan will diminish dramatically the credibility of our organization," he said. 他说:“北约在阿富汗造成的任何失败都将严重影响北约的信用。”The two returned to Bucharest shortly before the summit began. Mr. Bush conferred privately with NATO Secretary-General Jaap de Hoop Scheffer before joining other alliance leaders for an official working dinner.  布什和伯塞斯库在北约首脑会议开始前不久返回布加勒斯特。布什总统在和北约秘书长夏侯雅伯私下会晤后,和其他北约领导人共进了工作晚餐。Both the president and the secretary-general predicted positive summit outcomes on Afghanistan and plans to put a missile defense system in Europe. 布什和夏侯雅伯都预计,这次峰会将在阿富汗问题上产生积极成果。双方还计划在欧洲建立一个导弹防御系统。"I am, like you, optimistic that this is going to be a very successful summit," he said. 布什说:“我和你一样乐观,相信这次峰会能够取得成功。”At the end of the week, Russian President Vladimir Putin will join the NATO summit for a discussion of issues of keen interest to Moscow, most notably missile defense. 俄罗斯总统普京将于本星期末参加这次北约首脑会议,讨论有关俄罗斯的关键利益问题,很明显,这主要指的是导弹防御问题。President Bush will also meet privately with Mr. Putin on Sunday at his home in Sochi - a Russian resort town on the Black Sea, just across from Romania. Mr. Bush says he expects it will be a frank discussion, noting they will be meeting for the last time before Vladimir Putin leaves office in May.  布什总统将于星期天在普京总统在索契的家中私下会晤普京。俄罗斯度假城镇索契座落在黑海上,位于罗马尼亚对面。布什说,他期望这次会谈将是真诚的。布什还指出,他们两人还将于今年5月普京总统离任之前举行最后一次会晤。200804/33228

  8 移交仲裁3句英文任你选We wish to settle this dispute fairly and suggest that submit it to arbitration.我们希望公平解决此争端,因此建议提交仲裁。The case may be submitted for arbitration.事情可以通过仲裁解决。Do you permit arbitration in a third country?你们允许第三国仲裁吗?半个句型要记牢submit for arbitration (报请仲裁解决)Tip:如果双方不能settle through friendly consultations (通过友好协商解决),那就只有找仲裁解决了——submit to arbitration for settlement (报请仲裁解决)submit既可作及物又可作不及物动词,意思是;递交,从;。 /201605/434161

  Last Tuesday, The Ten O'Clock News looked at serious allegations made in the B's Panorama program about the Football Premiership. Three football agents claimed the Bolton manager Sam Allardyce has taken illegal payments, he's firmly denied the claims. Adam Parsons reports.Sam Allardyce arrived at Walsall tonight with some problems ahead of him, not so much the challenge of inspiring his Bolton team in the Cup game, but the fact he was about to be accused of corruption. In tonight’s Panorama program, three football agents, each of them filmed secretly, separately claimed Allardyce accepted illegal payments, known in football as “bungs”.First was Teni Yerima, an agent based in France.I tell you with Sam Allardyce it's wonderful. You can do everything with him.Yerima now says he made up his comments.Charles Collymore was the second agent filmed commenting on Allardyce.It might be that I give Sam a call and say, “Listen, I got something. You wanna hear about this, 'cause he likes a deal. Collymore too, claims he fabricated his comments.Peter Harrison was the third and best-known agent shown. He was filmed saying that he bribes Allardyce by offering to pay money to his son Craig, also an agent. His son, who’s thirty, I say. “Listen Sam, we'll give Craig some money,”Okay.And, and he'll say, “Yeah, okay, we’ll do a, we’ll do a deal”Allardyce was not the only manager implicated by the B’s research. Eighteen past and present Premiership managers, not all of them identified in tonight’s program, were named as corrupt by people who had dealt with them directly. So, what is a bung? Well, let’s say, this football manager wants to sign a new contract with this player. He will do it by contacting the player’s agent and they'll discuss the terms of the deal. The agent will then have to ask for fee for his part in fixing up the new contract but an unscrupulous manager will only sanction that if he gets a slice of the fee for himself, and that secret, illegal payment is known as a “bung”.Tonight's investigation did sp into other areas though.This is Frank Arnesen, the man in charge of youth football at Chelsea. He was filmed proposing a deal to sign a 15-year-old registered with another club, an illegal approach known in football as “tapping up”.150,000 pounds, sp in three years, and we can do it like a royalty bonus and this and this, spilt it up in salary. We can talk about that. Chelsea denied that Arnesen's meeting broke any official regulations.Tonight Bolton's fans were able to celebrate victory, while Allardyce told the B he'd never requested or received a bung. Yet, football is now facing some awkward questions, ones it will finally have to confront.New Words and Expressionspanorama n.全景:包括周围所有区域的全部画景,详尽的描述;综合评述;概观:一系列事件的印象Football Premiership 英格兰足球超级联赛fabricate vt.制作, 构成, 捏造, 伪造, 虚构unscrupulous adj.肆无忌惮的, 无道德的, 不谨慎的 200805/39453。

  

  Bush: Iraq 'Is a Fight America Can and Must Win'布什称伊战值得美国正在取得胜利 President Bush marked the fifth anniversary of the start of the war in Iraq with a speech at the U.S. Defense Department. Mr. Bush took on his critics, saying the war is worth fighting and winning. 美国总统布什在五角大楼发表讲演,纪念伊拉克战争开战5周年。布什反驳了那些批评他的人,他说,伊拉克战争是值得的,并说美国正在取得胜利。Looking at an audience of men and women in military uniform, the president said the past five years have seen moments of triumph and tragedy. 面对身穿军装的男女军人,布什总统说,过去5年大家既看到胜利,也看到悲剧。"Five years into this battle, there is an understandable debate over whether the war was worth fighting, whether the fight is worth winning, and whether we can win it," Mr. Bush said. "The answers are clear to me. Removing Saddam Hussein from power was the right decision - and this is a fight America can and must win." 他说:“开战5年来,一直有人辩论是否值得打这场战争,是否值得打赢这场战争,是否能够打赢战争。这是可以理解的。对我来讲,是明确的。把萨达姆赶下台是正确的方向。美国能够、也必须打赢这场战争。”He spoke of the thousands of Americans and Iraqis who have lost their lives in the war. But he said freedom is taking hold in Iraq, and the extremists and terrorists are losing ground. 布什谈到数以千计的美国人和伊拉克人在战争中丧生。但是他说,自由正在伊拉克扎根,极端分子和恐怖分子正在被击溃。"In Iraq, we are witnessing the first large-scale Arab uprising against Osama bin Laden, his grim ideology, and his terror network," he said. "And the significance of this development cannot be overstated." 布什总统说:“在伊拉克,我们看到第一次出现反对本拉登、反对本拉登的阴暗的意识形态和他的恐怖网络的阿拉伯人大规模起义。无论怎样都不会过高强调这一发展的意义。”The president focused largely on developments during the past year, and the impact the deployment of an extra 30,000 American troops has had on the conflict. 布什主要集中讨论过去一年的发展和美国在伊拉克额外部署3万名军人对当地冲突的影响。He said before the so-called troop surge, the fight in Iraq was faltering, and extremists were succeeding in their efforts to plunge the country into chaos. 他说,在增兵之前,伊拉克的战斗停滞不前,极端分子成功地使伊拉克陷入混乱。"The surge has done more than turn the situation in Iraq around," Mr. Bush said. "It has opened the door to a major strategic victory in the broader war on terror. For the terrorists, Iraq was supposed to be a place where al-Qaida rallied Arab masses to drive America out. Instead, Iraq has become the place where Arabs joined with Americans to drive al-Qaida out." 他说:“增兵的作用不仅是扭转了伊拉克的局势。它还为更加广泛的反恐战争取得重大战略胜利打开了大门。对恐怖分子来说,伊拉克原来是基地组织集合阿拉伯群众驱赶美国人的地方。而现在,伊拉克已经成为阿拉伯人加入美国人驱赶基地组织的地方。”President Bush said the challenge is to consolidate gains, stressing this is not the time to call for retreat. He acknowledged the costs of the war have been high, both in terms of lives and treasure. But he said the cost of walking away would be much worse.  布什总统说,目前的挑战是巩固成果。他强调现在还不是撤退的时候。他承认战争的代价很高,在生命和财产损失方面都是如此。但是他说,从伊拉克撤军的代价会更大。"If we were to allow our enemies to prevail in Iraq, the violence that is now declining would accelerate and Iraq could descend into chaos," Mr. Bush said. "Al-Qaida would regain its lost sanctuaries and establish new ones - fomenting violence and terror that could sp beyond Iraq's borders, with serious consequences for the world's economy." 布什说:“如果我们允许敌人打赢伊拉克战争,那么现在正在下降的暴力会升级,伊拉克可能陷入混乱。基地组织将重新获得已经失去的庇护地,并且建立新的庇护地。他们引发的暴力和恐怖可能扩散到伊拉克的国境以外。那将对世界经济造成严重后果。”The U.S. presence in Iraq has become a big issue in the American presidential campaign, with both the top Democratic Party contenders - Senators Barack Obama and Hillary Clinton - calling for a withdrawal of U.S. troops. 美国在伊拉克驻军问题是美国总统选举竞选的重大议题。民主党两位最主要的竞选人,奥巴马参议员和克林顿参议员都敦促美军撤出伊拉克。In his address at the Pentagon, President Bush made clear that he will not act hastily or under pressure to withdraw. 布什总统在五角大楼讲话时明确表示,他不会匆忙撤军,也不会在压力下撤军。"Any further drawdown will be based on conditions on the ground and the recommendations of our commanders and they must not jeopardize the hard-fought gains our troops and civilians have made over the past year," Mr. Bush said. 他说,任何进一步撤军都将以当地的条件和指挥官的建议为依据,撤军决不能危及美国军队和伊拉克平民经过过去一年的艰苦斗争才得来的成果。 Next month, the top U.S. commander and diplomat in Iraq will come to Washington to present their latest assessments to the president. General David Petraeus and Ambassador Ryan Crocker will also report to members of Congress.  下个月,美国驻伊拉克最高指挥官和外交官将返回华盛顿向总统提交最新的评估报告。彼得雷乌斯将军和驻伊拉克大使克罗克还将向国会报告情况。200803/31333Wild Europe - Genesis 肇始之初- 2 And at other times, they'd have looked more like Africa's Serengeti Plains. More than 15 millions years ago, what is now Vienna and Paris would have been submerged beneath rich tropical seas. And over a hundred million years ago, Florence and Oxford would have looked more like Jurassic park. Go back over two hundred million years, and Europe rivaled the Sahara. And three hundred million years ago, the world's first forests covered the continent. Berlin would have been part of the tropical rainforest. Edinburgh sits astride ancient volcanoes which shook the earth nearly half a billion years ago. All these great events help to lay the foundations for the extraordinary continent we now call Europe.The northern fringes of Europe are its wildest country, Scandinavia, a land dominated by the elements. In summer, it's bathed in the glow of midnight sun. And in winter, by the ghostly shadows of the northern lights. In this coastal labyrinth of fjords and islands, Europe's most ancient history lies hidden. Norway's Lofoten islands, seemingly lifeless, but they're surrounded by the richest of seas. Here Atlantic storms pound some of the most ancient rocks in the world. They're nearly three billion years old. These granites formed long before the European continent even existed. Here in Norway, there are also clues to Europe's birth. These fjords and mountains are part of an ancient range, the Caledonides, stretching form Ireland to Scotland, and up through Norway, mountains that today help define the continent's western edge.words and expressionsJurassic park:侏罗纪公园astride:with a leg on each side of something:跨着midnight sun:the sun when seen in the middle of the night in summer in the arctic or antarctic ( the parts of the world furthest to the north and the south) 夜半太阳(夏季在南极或北极能见到)northern lights:北极光labyrinth:something which is very confusing:迷宫, 难解的事物fjord(fiord):a long strip of sea between steep hills, found especially in Norway海湾, 峡湾granite:a very hard, grey, pink and black rock, which is used for building花岗岩Caledonides:[地质]加里东山系200809/47159

  Conflicts in Iraq, Afghanistan Drive Up World Refugee Numbers联合国:世界难民人数持续增加   The U.N. refugee agency says the number of people fleeing violence and repression worldwide has risen to 11.4 million, largely due to the conflicts in Iraq and Afghanistan. 联合国难民署说,全球范围逃离暴力和压迫的人数已经上升到1140万人,其中大部分是由于伊拉克和阿富汗冲突造成的。Launching the report, the U.N. High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, said that for the second year in a row the number of people fleeing their countries and displaced from their homes is on the rise.  联合国难民署事务高级专员古特雷斯在发布这个报告时说,今年是逃离自己国家和流离失所人数连续增加的第二年。"We have today 11.4 million refugees worldwide, but we have 26 million people displaced within the borders of their own countries," he said.  他说:“目前全世界的难民人数高达1140万,但是还有2600万人在他们本国沦落得无家可归。”Guterres says conflicts are largely to blame. Refugees from Iraq and Afghanistan alone make up half the world's total. The 11.4 million tally does not include the millions of Palestinians living as refugees in the Middle East and elsewhere in the world.  古特雷斯说,这些难民大部分都是冲突造成的。仅伊拉克和阿富汗的难民就占全球难民总人数的一半。但是这1140万难民并不包括在中东和世界其它地区生活的数百万巴勒斯坦难民。Guterres describes a band of conflict and instability that includes mostly Muslim countries. 古特雷斯还提到一些冲突和不稳定情况,其中大部分在穆斯林国家。"Now, together with the Palestinians more than half of the group of refugees are concentrated in the same area," he said. "That area starts in Afghanistan, it includes Iraq, Palestine, Sudan, Chad and Somalia. And this is an area of great concern for us all and I can only ask the international community to be more and more involved together, acting together to make sure that these conflicts find an end." 他说:“如果把巴勒斯坦人加在一起,难民人数的一半以上都集中在同一地区。这个地区包括阿富汗、伊拉克、巴勒斯坦、苏丹、乍得和索马里。这个地区值得我们特别关注,因此我要求国际社会更多地一起参与,共同行动,确保这些冲突最后结束。”While Afghanistan, Iraq and the Darfur region of Sudan are highly publicized hotspots, UNHCR's Guterres says many other refugees are created by lesser known conflicts and hardships - often forgotten by the international community. 虽然阿富汗、伊拉克和苏丹的达尔富尔地区是媒体高度关注的热点,联合国难民署事务高级专员古特雷斯说,一些不太被为人所知的冲突和困境产生的很多难民,常常被国际社会遗忘。"And looking only at one continent Africa, we have been having since the beginning of the year, with people crossing their borders in big numbers, in thousands we are having new arrivals of Darfurians in Chad and Central African Republic, of Chadians in Cameroon, of Central African Republicans in Chad and in Cameroon, of Eritreans in Sudan and in Ethiopia, of Somalis in Yemen, in Kenya, in Djibouti, we have Kenyans crossing the border into Uganda and we are now witnessing the worsening situation in Zimbabwe," he said. "Now, this demonstrates a trend that represents a multiplication of crises, with more and more people on the move." 他说:“仅以非洲大陆为例,从今年初以来,我们一直在看到,大量的人,数以千计的人越境逃难,在乍得和中非共和国,新来了很多达尔富尔人,乍得人逃到喀麦隆,中非共和国人逃到乍得和喀麦隆,厄立特里亚人逃到苏丹和埃塞俄比亚,索马里人逃到也门,肯尼亚和吉布提。我们还看到肯尼亚人越境逃到乌干达,我们目前正在目睹着津巴布韦的局势日益恶化。由于越来越多的人四处逃难,这种情况反映了一种趋势,代表了多重危机。”The U.N. agency says global refugee numbers had fallen for five years before rising again in 2006 and 2007. While conflicts are largely to blame, UNHCR says climate change, the rise in energy and food prices and ensuing poverty are also factors.  联合国难民署说,全球难民人数在2006年和2007年再次增加之前曾连续五年下降。联合国难民署说,虽然大部分情况是冲突造成的,但是气候变化、能源和粮食价格上涨,以及由此造成的贫困加剧,也是一些因素。200806/42233

  Bush Signs Expanded Wiretap Law布什签署监控法 电信公司免起诉 U.S. President George Bush has signed legislation expanding the government's surveillance powers. The measure also protects telecommunication companies from lawsuits stemming from assistance they provide to help track potential terror suspects. 美国总统布什星期四签署了一项扩大政府监控权力的法案。该法案同时也保护那些帮助政府追踪恐怖嫌疑人的电信公司免遭起诉。One day after the bill cleared Congress, the president signed it into law. 在美国国会通过扩大政府监控权力议案的一天之后,布什总统签署了议案,使之成为法律。"Today I am pleased to sign landmark legislation that is vital to the security of our people," he said. “今天我很高兴签署这项具有里程碑意义的法案,这对我们人民的安全很重要。”The measure is the most extensive revision of U.S. surveillance law in 30 years. It is designed to enable intelligence agencies to move quickly to monitor communications involving terror suspects, in some cases without a special court warrant. 这项法案是30年来对美国监控法的最大修订。制定这项法案的目的是让情报机构能够迅速行动对恐怖分子嫌疑人的通讯实施监控,在某些情况下事先不需要法庭的特别许可。The president says it will give the ed States a much-needed tool to track terrorists abroad while respecting liberties at home. 布什总统说,这一法案为美国追踪境外恐怖分子,同时在国内尊重自由权方面提供了一项迫切需要的工具。"It is essential that our intelligence community knows who our enemies are talking to, what they are saying and what they are planning," he added. “这对我们的情报机构很重要,他们要了解我们的敌人在和谁通话,他们说些什么,以及他们在计划什么。”This new law was the result of months of negotiations and bickering between the White House and Congress, and it is considered a big victory for the president. It includes a controversial provision that he has deemed essential: legal immunity for telephone companies that have voluntarily cooperated with such wiretaps since the September 11, 2001 attacks on the ed States. 这项法案是白宫和国会数月来谈判和争吵的结果,被认为是总统的一大胜利。法案规定那些在9/11恐怖袭击后主动与政府合作进行监控的电话公司拥有司法豁免权。这一条款引发了争议,但是布什认为这是必须的。"This law will ensure that those companies whose assistance is necessary to protect the country will themselves be protected from lawsuits from past or future cooperation with the government," he explained. “这项立法将确保那些对保护国家提供必要帮助的公司自身也会受到保护,不会因为过去或将来与政府合作而被起诉。”It was the immunity provision that dominated most of the debate on the bill in Congress. In the end, most members of the legislature acknowledged that without the grant of immunity, telephone companies would be reluctant to cooperate with further emergency wiretaps. 正是这个豁免权条款成为国会对议案进行辩论的焦点。最后,大部分议员承认,如果不给予豁免权,电话公司不会愿意在将来的紧急监控行动中提供合作。200807/43839

  

  Writing was on the wall for Chuck Prince wasn't it?Writing was on the wall for Chuck prince not just related to the sub-prime crisis and the additional four maybe eight billion of asset write-downs we will see in the fourth quarter or quarter one next year ,but also because the citi, oh, sorry, wall street had questioned severely whether he was the right man in the first place. the succession issue following on from Sandy Weill back in 2003, was never, was never liked by the street.yeah, their exposure to the subprime market is big but it's not that big,it's enough, it's not enough to cause the major damage to the company.well,you're both right and wrong in saying it. This is half the problem,we don't actually know what the total exposure to the SIVs, or to the pa(per), to essentially the paper , that is floating around the world so it clearly is substantially higher than I think has been alluded to by Chuck prince in the very confident statement he made a few months ago.what I most gonna say is that the bigger of the two problems for Chuck Prince was the, was citigroup itself, that the unveiled the nature of the business.That's absolutely right .I mean, it, to be fair to him, he came in 2003 as a lawyer. And now that's a problem because he had precious little banking experience he was thrust to the Enron issues that didn't help his cost base was far too high the investors don't believe that he has brought that down fast enough and so on and so forth and now we have this the sub-prime situation which is what 3 months old today in terms of the way that markets have given the banking set to the clout, you know a real clouty.yeah we've, this problem will get worse not better.Stan O'neal last week Chuck prince over the weekend , who's next ?Well,I think there is a lot of pressure on the Bear Stearns, because Bear Stearns was the, was where this should really came to a head but of course European banks aren't out of the morrow either, I mean BNP paribas they've had, they've had exposure ,Is there a bank in, a major bank in Europe and in the US that hasn't had exposure so all of them will be seriously questioned by the investors, so I think this is the, this is only the start of the pile.Notes:SIV: A structured investment vehicle (SIV) is a fixed income maturity transformation fund, similar to a CDO or Conduit. 200807/43634

  

  Now China's sizzling(red-hot) economy is growing at its fastest rate in a decade. This year 5 million young people will graduate from the country's universities, with the potential to boost China's economy still further.But the government estimates that 1 million of them won't find jobs because the education system isn't supplying the needs of an economy still based on manufacturing. Our Beijing correspondent Lindsey Hilsum went along to a graduate job fair.Too many students, not enough jobs. In the last 7 years the number of / graduates has quadrupled in Beijing alone. No wonder the job fair is a bit overwhelming.I think there are so many people, and the crowd, at very beginning, I even wanna get out, you know, because I think I've been here before, but I have never seen so many people here.This is one of dozens of job fairs being held in the capital now.Huo jianguo calls himself Mike. He is looking for a job in sales, even though his degree is in electronic information. The requirements (are) spelt out, men must be tall, women, good looking, but Mike has his own hurdles. In China, selling involves a lot of serious drinking with clients. "I can drink a little" he says when asked ," 3 or 4 beers". "I don't care how much beer you can drink" she replies, "I'm talking about hard liquor". Oh dear, Mike says he can't take that much.In the afternoon, Mike goes for a job with a mobile phone distributor. This is the third round of interviews. I think Mike has got a good chance. He has been to a reputable university and he speaks English, which is a big plus. But not many of the 5 million Chinese students who are going to graduate in the next few months have got those advantages. The Chinese economy is out of kilter with the education system. There just aren't enough jobs being created for that many people with degrees.Mike's parents live in a flat in Tianjin, 2 hours' drive from Beijing. He is the only child in line with government policy. The insecurity of modern China baffles them. In their day, everyone was assigned a job for life by the state, or used to be called the iron rice bowl. In our time, we had no dreams. We all belonged to one state-owned work unit. There were no choices, no flexibility.Mike shows me the market by his parents' flat. He says his dream is to run his own company, the job search is just start. "For the younger people we'd better have hope in life, and have our own dreams, if not, life's just meaningless, you know. Yeah!This is the new China where everyone dares to dream. But reality is harsh, and there is no safety net for those who fall.Lindsey Hilsum, Channel 4 News, Beijing.-------------------------------------------------------------------------------------------1.out of kilter: adj. phr., informal Not balanced right 不均衡200805/39574

  • 时空指南龙岩人民医院输精管接通
  • 南平那间医院检查怀孕
  • 福州博爱医院治不孕会很贵吗平安晚报
  • 泡泡乐园福建检查女性不孕哪家医院好
  • 同城热点福建不孕不育哪家医院最好
  • 福州治疗支原体感染去哪里
  • 龙岩哪个医院输卵管造影飞门户
  • 120信息福建检查不孕
  • 福州备孕检查的医院
  • 福州检查精子哪个医院好久久新闻
  • 福州台江区哪家医院孕检
  • 导医诊疗福州仓山区孕前检查费用多少
  • 福州检查男性不育那家医院好养心问答福州博爱医院检查胎停好吗
  • 福州哪里有检查封闭抗体
  • 三明市宫腹腔镜费用
  • 宁德看弱精价格
  • 健常识博爱医院试管婴儿要多少钱
  • 福建检查怀孕那个医院好
  • 福州治不孕不育去哪好
  • 宁德那间医院解扎手术
  • 福州省立医院看弱精多少钱
  • 问医典范福州那里检查精子
  • 同城分享罗源县看妇科三甲医院赶集门户
  • 福州无痛人流多少钱飞度优惠南平染色体检查专科医院
  • 大河报福州做卵巢囊肿手术哪家最好问医中文
  • 龙岩输卵管结扎专业医院
  • 福州做人工受孕费用多少
  • 福州女人结扎复通大约多少钱
  • 福州查激素哪家医院好
  • 龙岩哪家医院治子宫粘连
  • 相关阅读
  • 福州去哪宫外孕手术最好
  • 365咨询宁德治疗弱精到哪里好
  • 福州结扎复通哪里最好
  • 龙马面诊南平哪里可以看阳痿
  • 福州性激素六项检查最好的医院中华常识
  • 晋安区性激素检查哪家医院最好
  • 百科养生南平二院试管生男孩好不好费用多少
  • 福州解扎手术费用
  • 福建男科精子检查正规医院
  • 新华大全福州腹腔镜手术费用丽互动
  • 责任编辑:豆瓣媒体

    相关搜索

      为您推荐