旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

赣南中西医结合医院做彩超多少钱导医中文南康做产前检查哪家医院好的

来源:康泰指南    发布时间:2019年10月19日 03:05:46    编辑:admin         

栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghai#39;s English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。 Article/201611/477473。

In 1274, Edward I#39;s coronation finally took place in a magnificent sanctuary created by his father.1274年爱德华一世的加冕礼 在他父亲修建的宏丽教堂中举行The Westminster in which he was crowned would,if Edward had anything to do with it,他的加冕地威斯敏斯特 不仅将成为英格兰的中心be the capital not just of England, but of Britain.也将成为不列颠的中心It was in Wales that Edward first made the seriousness of his ambitions crystal clear.爱德华的野心 初次显露是在威尔士Here, the dominant prince was Llywelyn ap Gruffydd,ruler of the mountainous kingdom of Gwynedd,greater Snowdonia.这里是卢埃林·爱普·格鲁菲兹的领土 他是格温内思这座山间王国的统治者 斯诺登的霸主Knowing that the difficult, not to say impossible terrain of his country深知自己这片地形复杂 易守难攻的领地had been the graveyard of English armies,Llywelyn was determined to resist their attempts to subdue central Wales.曾经是英格兰军队的死亡之地 卢埃林决心阻断 英格兰征威尔士中部的企图Here, the native Welsh clung on to their language, customers and laws.当地威尔士人坚持使用 自己的语言 风俗 法律Lords in their own lands, but still subjects of English King.虽然有自己的君王 却要向英格兰国王俯首称臣By the 13th century, Wales had become divided into the principality of Gwynedd, the disputed centre,到十三世纪时 威尔士被划分为三部分 格温内思公国 中部冲突地区and the encroaching English baronial and crown lands.以及英格兰贵族和国王渐进蚕食的地区Encroaching, that is, until 1258,when Llywelyn was strong enough to have himself declared ;princeps wallie; prince of Wales.这种逐渐推进的入侵持续到1258年 此时卢埃林已积攒了足够的实力 自封为威尔士王子 /201610/471470。

【新闻精讲】Handset-makers, in particular Xiaomi, differentiate their products by, among other things, integrating them with local mobile services.Messaging apps such as WeChat have evolved into rival platforms which host many services similar to Google#39;s.Not only are all new Android phones sold in China powered by a version of the software which is not certified by Google; the Chinese model is also now sping to other developing countries, in particular India.Xiaomi, for instance, has big plans there.Teaming up with a big Chinese handset-maker, such as Huawei or ZTE, could help Google to stem the non-Google Android tide—not just in China, but everywhere else.Yet becoming a force in China#39;s mobile market would be a struggle—for the same reason Microsoft has failed to make it big in smartphones, despite spending billions.It is very hard to establish a mobile ecosystem of developers and handset-makers in a market where other firms—not just Xiaomi, but Baidu, Tencent (which operates WeChat) and others—are entrenched.There is still the small matter of reaching an accord with the Chinese government.According to The Information, the website that first reported Google#39;s putative app-store plans, the firm would block apps deemed objectionable and limit certain features, such as location information.Even then, the government might prefer to keep Google out of China—after all, its absence has been a boon for local champions.“We are open to newer approaches. We#39;ll have to wait and see,” Sundar Pichai, Google#39;s new chief executive, said when asked about China recently.The firm whose motto is “Don#39;t be evil” may be unable to resist returning to a country that is no more virtuous than when it left.【视频讲解】Handset-makers, in particular Xiaomi, differentiate their products by, among other things, integrating them with local mobile services.手机生产商,尤其是小米,通过将产品以及本土移动务整合在一起,使得他们的产品在同类产品中得以脱颖而出。Differentiate使有差别例:...distinctive policies that differentiate them from the other parties.…使他们与其他政党区别开来的独特政策。Integrate使融入; 结合在一起例:He didn#39;t integrate successfully into the Italian way of life.他没有成功融入到意大利的生活方式中去。Messaging apps such as WeChat have evolved into rival platforms which host many services similar to Google#39;s.即时通讯软件,例如微信,已经演化成了一个竞争平台——该平台所提供的务与谷歌的相类似。Host1. 主办 (聚会、宴会或其他集会)例:Tonight she hosts a ball for 300 guests.今晚她做东办一场有300名来宾参加的舞会。2. 计算机主机例:Subscribers dial directly from their computers into the BBS host computer.用户直接从自己的计算机拨号接入公告版系统的主机。Not only are all new Android phones sold in China powered by a version of the software which is not certified by Google; the Chinese model is also now sping to other developing countries, in particular India.不仅在中国出售的所有新安卓手机由非谷歌认的软件版本持运行,中国模本正向其他发展中国家传播,尤其是印度。Certify 明例:The president certified that the project would receive at least 0m from overseas sources.总统实该工程将获得来自海外各种渠道的至少6.5亿美元的资金。Sp 使扩散; 扩散; 传播例:The industrial revolution, which started a couple of hundred years ago in Europe, is now sping across the world.几百年前始于欧洲的工业革命现在正向全世界扩散。Xiaomi, for instance, has big plans there.例如小米,该公司针对印度市场有着庞大规划。Teaming up with a big Chinese handset-maker, such as Huawei or ZTE, could help Google to stem the non-Google Android tide—not just in China, but everywhere else.与中国大型手机生产商合作,如华为或中兴,将有助于谷歌遏制非谷歌原生安卓系统的浪潮——不仅是在中国,其他地方亦是如此。Teaming up with 与...合作例句:China has been active in teaming up with regional development banks.中国对于与地区性开发合作一向很积极。Stem 阻止 (stem from 起源)例:Austria has sent three army battalions to its border with Hungary to stem the flow of illegal immigrants.奥地利已派遣3个营到达与匈牙利接壤的边境处,以阻止非法移民的流入。Yet becoming a force in China#39;s mobile market would be a struggle—for the same reason Microsoft has failed to make it big in smartphones, despite spending billions.但成为中国移动市场中的一股势力将会是一场斗争——出于同样的原因,尽管微软耗费数十亿,扩展其在中国智能手机市场份额的举措仍以失败告终。for the same reason 为了同样的理由Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason. 跟读政客和尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!It is very hard to establish a mobile ecosystem of developers and handset-makers in a market where other firms—not just Xiaomi, but Baidu, Tencent (which operates WeChat) and others—are entrenched.打造一个开发者和手机生产商的移动行业生态系统是十分困难的,在这个市场中其他企业已牢固确立其市场地位——不仅是小米,还有百度、腾讯(运营微信的公司)等其他企业。Entrench巩固例:...a series of measures designed to entrench democracy and the rule of law.…一系列旨在巩固民主和法制的举措。There is still the small matter of reaching an accord with the Chinese government.还面临着与中国政府达成协议的议题。According to The Information, the website that first reported Google#39;s putative app-store plans, the firm would block apps deemed objectionable and limit certain features, such as location information.根据情报网——该网站最先报道了谷歌预定的应用程序商店计划,谷歌将限制其认为会遭中国政府反对的应用程序,并且限制特定功能的使用,例如地理位置信息。Putative 推定的例:The crime is gender-neutral, and contains no age exemption for putative defendants; whether the perpetrator is male or female, 14 or 40, it is still a felony.这条罪不受性别限制,对假定的被告也没有年龄限制,无论违法者是男性或女性,14岁或者40岁,它还是一条重罪。Deem 认为; 相信例:He says he would support the use of force if the UN deemed it necessary.他说如果联合国认为有必要,他就持动用武力。Even then, the government might prefer to keep Google out of China—after all, its absence has been a boon for local champions.即便如此,政府可能倾向于将谷歌拒之门外——毕竟,谷歌在中国市场的缺席对于本土的科技巨鳄会是莫大的福音。Even then 即便如此例句:Even then, she continued to speak out at rallies around the country.即便到了那个时候,她还继续在全国各地的集会上公开发言。Boon 福音例:It is for this reason that television proves such a boon to so many people.正是这个原因电视机成为这么多人的一大福音。 “We are open to newer approaches. We#39;ll have to wait and see,” Sundar Pichai, Google#39;s new chief executive, said when asked about China recently.“我们对于新的进入中国市场的方法持开放态度,同时我们必须等待并持观望姿态”,近期当被问及谷歌如何应对中国市场时,谷歌新任首席执行官桑达尔#8226;皮查伊如此说道。Approach1. 走近例:He didn#39;t approach the front door at once.他没有立即走近前门。2. 处理例:The Bank has approached the issue in a practical way.该已经务实地处理了这个问题。3. 方式例:We will be exploring different approaches to gathering information.我们将探索收集信息的不同方法。The firm whose motto is “Don#39;t be evil” may be unable to resist returning to a country that is no more virtuous than when it left.即使谷歌的信条是“不作恶徒”,它也很难抵抗回到中国这件事,现在这个国家并不比之前谷歌撤出时友善。Motto格言例:;Stay true to yourself; has always been his motto.“忠于自己”一直是他的座右铭。Virtuous品德高尚的例:Louis was shown as an intelligent, courageous and virtuous family man.路易斯看上去是一个聪明、勇敢而且品德高尚的顾家男人。 Article/201705/504811。

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201611/470047。

OK, that#39;s high enough,tie it off and get a fire going.好了 够高了 绑好就要去生火了I#39;ve got some dry tinder,but everything#39;s so damn.我找好了生火的干草 但进行地很不顺利You#39;ve got to have patience and stick at it if you want fire.想要点着火 你就得耐心地不断地尝试Okay, that#39;s a fire going.现在火点着了That#39;s always such a nice feeling in the jungle,when you get a fire lit.在丛林里生火 一直感觉很美妙It can be quite an intimidating place in the pitch black.漆黑的夜晚使这里变得异常恐怖There#39;s something so comforting about just that light and that warmth.但有了光和热之后 就好很多Okay, let#39;s keep this really dry now.Well, this is supper.不能让它受潮 这是我的晚餐And, you know, getting some energy inside yourself is such an important part of keeping your spirits up,保持精神振奋的重要一点就是 补充足够的能量even if it is grubs and crabs.Oh. want you back.不管它是 幼虫还是螃蟹 掉出来了 回去Let#39;s try and get this guy skewered.It#39;s a bit like a bug kebab.Let#39;s get him on the fire.把它串上 就像个 虫肉串 能放火上烤了I#39;m gonna boil the rest of the bugs and crabs together in water from my canteen.用水壶里的水煮剩下的虫和蟹And, actually, that will also give me a bit of a hot buggy-fishy drink, as well.到时候还能喝到点 热乎乎的海鲜虫汤It will cook them and kill any parasites.It#39;s jungle surf and turf.And that#39;s good nutrition.煮的过程中能杀死那些寄生虫 热带丛林的海陆大餐 可谓营养丰富 Article/201609/466330。

《洋话连篇》MP3下载及全套文本 /200704/12388。

中国色拉英语乐园Salad English Park 故事梗概:   故事发生在一个人和动物友好相处的现代都市里。在那个世界里有着和我们现实生活完全一样的场景。所有发生的故事围绕我们日常生活的场景展开。包括出租车,饭店家庭聊天,医院,商店等等。还有可怜的Mr.B先生,总是个倒霉的家伙,被困在小岛上多日,每次求生的努力总是失败。另外还有一心想得到新式捕虫武器的青蛙,狡猾的商人,多情的公鸡,忠厚而失败的老牛等,许多许多有趣的人物演绎出一场一场好戏,同样折射出我们忙乱而精的都市生活。也许通过这么多细致的描写,你也可以发现你自己身边的青蛙,公鸡…… /200711/21354。

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201611/476022。

In Turkey, the plan was to land high in the mountains.It quickly went wrong.在土耳其时 计划降落在山区的高地上 很快就失控了Two thousands foot,time to deploy.Oh, mountain#39;s just true.两千英尺高 该开伞了 真实的高山with boulders and big rocks.Below there is a lake,just down beneath me.巨砾 大岩石 底下还有一条河 就在我下面That#39;s where I#39;m going land for Say taking a diving and getting wet or probably break an ankle.我打算降落到那 我可能掉到水里变成落汤鸡 或者可能会摔断脚踝This is gonna be tight.Jumping into water is full with potential risk.情况紧急 跳到水里也有很多隐患But the main one being the rigging lines can just wrap around you,lug and lock the persistence cords and in fact to ground you.主要的原因是绳子会将人给缠住 螺帽 锁线 这些会把人给困住Quite a hairy that, look In Sumatra, I was heading for a desert island.真是惊险万分 看 在苏门答腊岛 我正朝着一个沙漠岛屿前进This time with all the dry land covered in weage vegetation.My only option was to land in sea.沙漠一圈 有着稀疏的植被 我唯一的选择就是跳进水里Facing strong rip tides and big surf,going with chute attached could be disastrous.面对这些翻滚的潮涌和大浪 身上绑着降落伞入水很危险I had to ditch the canopy before I hit the water.But release in too high,and the fall would be just dangerous.进水前我得卸掉降落伞 但是卸掉得太早了 跳下去也很危险Luckily this time,I got it just right.Wherever I go, cameraman Simon is closed behind.但是这次很走运 我拿捏得刚刚好 无论去哪里 摄影师西蒙总是紧随其后I like to push it to the limit,but sometimes it has concerns.我喜欢挑战极限 但有时候情况特殊Hovering over 40 foot up just out of the skeleton coast of Namibia,I was about to jump.But Simon wasn#39;t so sure.盘旋于40尺高空 在纳米比亚的骷髅海岸外 我准备要跳了 但是西蒙有所疑虑Everytime when he jumped out the helicopter into, into any kind of water,I#39;ve always had a gulp and gone.每次当他从直升机跳入水里 我都会先深吸口气再跳And Bear rehearse the signal be high, be high. I don#39;t think it... I really wanna jump that.But ok, if he#39;s gonna go, I#39;ve got go.贝尔会示意 拉高高度 但我真不想从这么高跳 但是没啥 他跳我就跳 Article/201605/446283。