首页>>娱乐>>滚动>>正文

襄阳医院医院肛肠科千龙共享

2019年10月20日 02:08:10|来源:国际在线|编辑:百家爱问
The Vatican says Pope Francis, head of the Roman Catholic Church, has recognized a second miracle attributed to the late Mother Teresa, clearing the way for her elevation to sainthood.梵蒂冈说,罗马天主教教宗方济各确认已故修女特蕾莎生前施展的第二次神迹,为册封她为圣人扫清了道路。Vatican officials said Friday that the pope has approved a decree that attributed a miracle to Mother Teresa#39;s intercession.梵蒂冈官员星期五表示,教宗批准了一项法令,把第二个神迹归功于特蕾莎修女的代祷。The miracle named in the decree is the inexplicable cure in 2008 of a Brazilian man suffering from brain tumors. The man is said to have been cured after his wife prayed for Mother Teresa#39;s intercession.法令中提到的神迹说,2008年,一位患脑瘤的巴西男子神奇地得到治愈。据说,这名男子是在他妻子祷告请求特蕾莎修女代祷之后得到治愈的。Italian media report the formal canonization ceremony is expected to take place in September 2016, making it one of the highlights of Pope Francis#39; so-called ;Holy Year of Mercy.;据意大利媒体报道,正式的封圣仪式预计将在2016年9月举行,它将成为教宗方济各所称的“慈悲禧年”的一大亮点。Mother Teresa was famed for her lifetime of service to the poor, establishing homeless shelters, orphanages, soup kitchens and clinics around the world.特蕾莎修女因为毕生务于穷人,在全球建立无家可归者收容所、孤儿院、爱心厨房和诊所而闻名。 /201512/418311It is the age-old dilemma: Should we throw away our food if a fly lands on it?这是一个古老的问题:如果一只苍蝇落在食物上面,我们应该扔掉这些食物吗?The answer is no, according to a lecturer in food hygiene.一位食品卫生讲师认为是不需要。University of Sydney medical lecturer Cameron Webb advises that if you take the risk of eating it you will probably be fine.悉尼大学的医学讲师卡梅伦·韦伯认为,如果你冒着吃它的风险吃掉这些食物,那么你可能不会发生任何问题。And while the insects can sp germs, it is unlikely that any germs they transfer onto the food would cause someone to become ill.虽然苍蝇能传播细菌,但它们转移至食物的所有细菌都会致人患病是不太可能的。Writing on a blog on the University#39;s website, Dr Webb said: #39;In most instances, spotting a fly on your food doesn#39;t mean you need to throw it out,#39; he wrote.韦伯教授在大学网站上写了一篇客,他说:“在大多数情况下,在你的食物中发现一只苍蝇并不意味着你需要扔掉它。”#39;While there is little doubt that flies can carry bacteria, viruses and parasites from waste to our food, a single touchdown is unlikely to trigger a chain reaction leading to illness for the average healthy person.#39;“虽然毫无疑问,苍蝇会从垃圾中携带细菌,病毒和寄生虫到我们的食物中,但是简单的接触不太可能引发连锁反应,从而导致健康的人染上疾病。”Flies are notorious for sping disease because of their messy habits, Dr Webb said.韦伯教授表示,苍蝇是因其凌乱的生活习惯而臭名昭著的。Webb said flies in the city are typically more hygienic than those in the country who frequently come in contact with dead animals and animal waste.韦伯还指出,通常而言,城市的苍蝇要比农村的苍蝇更;卫生;,因为后者接触动物尸体或排泄物的机会更多。 /201601/422066

Playful Gumdrop Bins Help Reduce Sticky Gum Litter And Give It A Second Life趣味口香糖回收站Most people have a love-hate relationship with gum. For delicious as it is, the sticky tasteless waste that remains is not just annoying especially when inadvertently stepped upon, but also, harmful to the environment. That#39;s because the primary ingredient in most modern chewing gums is synthetic rubber which is not biodegradable. With an estimated 560,000 tons of gum being chewed each year, this adds a lot of unwanted polymer to our aly overwhelmed landfills. Now thanks to Gumdrop Ltd., there may be a solution to this sticky problem.好多人对口香糖又爱又恨。虽然口香糖嚼起来很棒,嚼剩下的渣却令人生厌,特别是当你无意间踩上的时候。不仅如此,口香糖渣还有害环境,这是因为现在口香糖的主要原料是不可降解的合成胶。据估计,人们一年大概消耗56万吨口香糖,给本就难以处理的垃圾填埋工程添加了不少压力。现在Gumdrop有限公司似乎找到了解决办法。The U.K. based company has come up with a brilliant idea that enables easy disposal of chewed gum using specialized recycling bins. Passersby can simply dump any unwanted chewing gum into the bright pink gumdrop-like receptacles that have been installed across the city of London.这个英国公司找到了轻松处理口香糖渣的好方法——运用特殊的回收箱。现在,在伦敦大街小巷都装了这种亮粉色软糖式的回收箱,路人可以把任何口香糖渣轻松投进去。Once full, they are mailed to Gumdrop headquarters where the gum is recycled to create - yup you guessed it - more receptacles! The company says that the gum waste can be transformed into other useful things like rubber boots and phone cases as well.填满的回收箱将被送回Gumdrop总部,你能想象出它们被加工成什么了吗?是更多的回收箱!该公司表示,口香糖渣还可以转化为其他可用的东西,比如橡胶鞋或电话箱。Though the pink bins clearly indicate that they are meant for gum recycling, there is always the risk that people will use them to get rid of all kinds of trash. To ensure that it is just gum that gets recycled, the company has devised a special system that extracts any foreign items that have been mixed in.虽然粉红色回收箱上明确标注了只用来回收口香糖,也还是有被投入其他垃圾的风险。为了解决这个问题,Gumdrop公司发明了可以筛除其他垃圾的系统。Anna Bullus, who founded the company in 2009, says she was inspired to create the clever receptacles after observing the sticky mess caused by gum waste on the streets of London. To test if people would be willing to dispose of gum responsibly, she set up two bins inside a men#39;s restroom at Southampton Airport about 80 miles northeast of London. It was extremely successful! Bullus says they had to pick up the full receptacles just five times a year, an endeavor that cost the company 0 USD.Anna Bullus在2009年创建了该公司。据她讲,她是在伦敦大街上看到这些黏黏的口香糖垃圾后才受启发决定开发这种智能回收站的。为了试验人们是否自愿把口香糖渣投入垃圾桶,她专门在位于距离伦敦80公里东北部的Southampton机场的男卫生间里设置了两个这种回收站。事实明非常成功! Bullus说他们公司每年只需要取5次被装满的回收站,仅需要花费300美元的成本。译文属原创,,不得转载。 /201512/416556

  • 度新闻襄阳市第一人民医院专家预约
  • 襄阳市东风人民医院咨询电话
  • 家庭医生资讯襄樊妇幼保健中医院治疗宫颈肥大多少钱
  • 樊城区人民医院治疗直肠炎多少钱
  • 美丽在线襄阳市中医医院什么时候建立飞度新闻
  • 襄阳市妇幼保健院是什么时候成立的
  • 襄阳中西医结合医院不孕不育怎么样健步典范襄阳市第一人民医院妇科疾病怎么样
  • 普及健康襄阳人民医院做无痛人流多少钱
  • 襄阳市四医院治疗子宫内膜炎怎么样
  • 赶集网襄樊人民医院治疗直肠炎多少钱
  • 襄阳市东风人民医院人民医院地址
  • 中航工业襄阳医院女子男科医院怎么样健康问答中航工业三六四医院做无痛人流怎么样
  • 天涯生活襄阳老河口市人民中心医院靠谱吗?
  • 宜城市妇幼保健中医院看前列腺炎好吗
  • 襄阳天和医院网上预约39面诊襄樊市中心医院电话号码是多少
  • 120诊疗襄阳祛痣医院四院放心
  • 久久诊疗湖北省襄阳市第一人民医院是正规吗?家庭医生口碑
  • 襄阳南漳人民医院做产检多少钱
  • 最新晚报襄阳妇幼保健医院怎么样问医中文
  • 襄樊人民医院子宫肌瘤多少钱
  • 襄阳保康县治疗性功能障碍多少钱
  • 襄州妇幼保健院中医院不孕不育医院
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端