当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

福清中心医院治疗子宫肌瘤好吗龙马养生福州福清阳光医院咨询电话

2019年12月15日 06:47:03    日报  参与评论()人

福清市融强医院能做三镜一丝手术吗福建福清阳光女子是国有的吗Polls Suggest Close Race Between Obama, McCain民调:奥巴马小幅领先麦凯恩  Recent public opinion polls in the U.S. presidential race give Democrat Barack Obama a lead over Republican John McCain. But the lead is less than expected given some Democratic advantages this election year. 最近有关美国总统竞选的民意调查发现,即将获得民主党总统候选人提名的巴拉克.奥巴马领先于共和党的约翰.麦凯恩。但是,鉴于民主党在今年选举中的一些有利因素,奥巴马领先的幅度要比预料的小。Recent surveys give Senator Obama a lead of between three and six percentage points over Senator McCain with the election a little more than four months away. 现在距离美国总统大选还有四个多月的时间。最新的民意调查显示,奥巴马领先共和党的麦凯恩大约3到6个百分点。Democrats are encouraged about their chances of winning back the White House this year after eight years of Republican control under President Bush. 在布什的领导下,经历了八年的共和党统治后,民主党人对今年能有机会赢回白宫深感鼓舞。But some Republicans are pleasantly surprised at the closeness of the race given the public's general unhappiness with the economy, the war in Iraq and Mr. Bush's tenure. 鉴于民众对经济疲软、伊拉克战争以及布什任期的不满,一些共和党人对两人在竞选中比分如此接近感到惊喜。Quinnipiac University pollster Clay Richards says a large number of voters apparently have aly made up their minds about which candidate to support in November. 奎尼匹埃克大学从事民意调查的克莱.理查兹说,很显然,很大一批选民对将在11月的选举中持哪位候选人已经作出了决定。"Between 75 and 80 percent of voters said that their minds are made up," he noted. "So, the campaign, at this very early point, may come down to a battle for about 20 to 25 percent of the voters, with the rest having aly committed." 理查兹说:“大约75%到80%的选民说,他们已经作出了决定。因此,竞选到目前这个阶段可能就是对20%到25%的选民的争夺。剩下的人已经决定了。”A recent Quinnipiac poll in three crucial battleground states in November found that economic concerns were pushing more working class voters to support Obama. Those states were Ohio, Pennsylvania and Florida, all expected to be competitive in November. 奎尼匹埃克大学在三个竞争激烈的关键州的调查显示,美国民众对经济的担忧促使较多的工薪阶层选民更倾向持奥巴马。这几个州分别是俄亥俄州、宾夕法尼亚州以及佛罗里达州。预计在11月的选举中,这几个州的竞争都将非常激烈。Obama had trouble winning working class support in his primary battles with former rival Hillary Clinton, but pollster Clay Richards says he appears to be making some inroads. 奥巴马在初选中,也就是在与对手希拉里.克林顿争夺民主党提名时,在争取工薪阶层选民时遇到了困难。但是理查兹说,目前,奥巴马似乎已经取得一些进展。"Obama is doing better among them than other Democratic candidates have done in the past," he added. "And if he maintains this kind of lead, or this kind of balance among blue collar whites, he will probably carry these three states." 他说:“奥巴马在工薪阶层选民中的持率高于过去其他任何民主党候选人。如果他能在蓝领白人中保持这样的领先势头,或者这样的均势,那么,他就很有可能拿下这几个州。”Republican John McCain finds himself in the difficult position of trying to succeed an unpopular president from his own party at a time when Americans are worried about the economy and rising fuel prices and believe the country is headed in the wrong direction. 共和党的麦凯恩也发现自己目前想要继任本党的一位不受欢迎的总统,处境堪忧。美国人目前对经济、昂贵的油价忧虑重重,而且他们认为美国目前的发展方向是错误的。McCain has staked his presidential hopes on the belief that Americans would prefer victory in the war in Iraq to a hasty withdrawal of U.S. troops. 麦凯恩相信美国民众更希望赢得伊拉克战争,而不是草率地撤走美国军队,他把自己获胜的希望寄托在这个信念上。Quinnipiac pollster Peter Brown says Americans have concluded the Iraq war was not worth the cost, but he adds that they remain divided on what to do next. 奎尼匹埃克大学的另一位民意调查员彼德.布朗说,美国民众认为,伊拉克战争得不偿失。他补充说,他们只是对下一步如何走有分歧。"By a 2-1 margin, voters think the war was a mistake," he noted. "But when we asked them where do we want to go from here and give them two choices. One, the McCain position of no fixed timetable for withdrawal and make the decision based on the security situation on the ground, and the Obama approach of a fixed timetable, they are basically split down the middle." 布朗说:“选民中认为伊拉克战争是错的比例占三分之二。然而当被问到下一步该怎么走,并给他们两个选择时, 一个是麦凯恩的立场,不设定撤军的时间表,根据当地的安全局势情况再作定夺;或是奥巴马的立场,设定时间表。他们的反应基本上是一半对一半。”Senator McCain will emphasize his experience in the military and in Congress in the campaign, and will argue that Obama has too little experience in foreign policy and national security matters. 麦凯恩参议员在选举中将强调他的从军经历以及他在国会的经验。而且他还会说,奥巴马参议员在外交和国家安全事务上均缺乏经验。Brookings Institution political scholar Thomas Mann says Senator Obama has some work to do in that area. 布鲁金斯学会的政治学者托马斯.曼说,在这个领域奥巴马还得下一番大功夫。"Some people have doubts about his qualifications as commander in chief," he explained. "So, he has a hurdle to clear, a threshold to reach that he is trustworthy on matters pertaining to national security." 他说:“有些人对奥巴马是否有资格担任统帅感到怀疑。因此,他需要越过这个障碍,这个门槛,让别人相信,他在国家安全事务问题上是值得信赖的。”Another factor that could keep the election close is Senator McCain's proven appeal to moderate and independent voters, who often tip the election in favor of one candidate over another. 竞选难分高下的另一个原因是,麦凯恩参议员已经实在温和派和独立选民中很有亲和力。这股力量经常能决定选举,使得选举结果倾向某一位的候选人。Democrats argue that McCain's close support of President Bush's policy on Iraq would lead to what they call a third Bush term. 民主党人说,麦凯恩是如此持布什总统的伊拉克政策,因此,用他们的话说,麦凯恩的胜利等同于布什的第三个任期。But analyst John Fortier of the American Enterprise Institute contends McCain may be able to counter some of those expected Democratic attacks.  但是美国企业研究所的分析人士约翰.福捷说,麦凯恩有能力反击预料中的民主党人的攻击。"McCain does have the ability to distance himself from Bush, though, more than other Republicans," he said. "He is not somebody with a newly found moderation. McCain goes a long way back where he has been something of a maverick and opposing Bush, so I think he is going to be more able to resist that sort of criticism." 他说:“与其他共和党人相比,麦凯恩确实有能力与布什拉开距离。他不是最近才突然走上中间温和路线的。很久以前,麦凯恩就一直是个特立独行的人,他反对布什。 因此我认为,他有能力对这一类的攻击予以反击。”McCain also faces a lingering challenge in trying to shore up support among conservative Republicans. Some conservatives distrust McCain and have been unhappy in the past when he has disagreed with President Bush and been critical of the Republican Party. 不过,麦凯恩在争取赢得保守的共和党人持方面可能还会遇到一些挥之不去的挑战。一些保守派并不信任麦凯恩。他们对麦凯恩过去与布什持不同意见、并一直在批评共和党深感不满。200806/42407玉屏街道妇女儿童医院QQ Presidential Candidates Question US Military Commander About Iraq美总统大选主要对手对撤军表立场  The major U.S. presidential candidates highlighted their positions on the Iraq war in high-profile Senate hearings that featured testimony from the top U.S. military commander in Iraq, General David Petraeus. Republican Senator John McCain and Democratic Senators Hillary Clinton and Barack Obama returned to Capitol Hill Tuesday to take part. 在广受注目的参议院听会上,美国总统大选的主要对手阐述了自己在伊拉克战争问题上的立场,驻伊拉克美军最高指挥官彼德雷乌斯也在听会上作。共和党参议员麦凯恩、民主党参议员克林顿和奥巴马星期二都返回国会参加听会。 The televised Senate hearings offered the presidential candidates a high-profile setting to discuss their views on the Iraq war, which many Americans now oppose. 由电视转播的听会为角逐美国总统职位的对手提供了一个广受注目的场合,讨论自己对伊拉克战争的看法。Senators Hillary Clinton and Barack Obama, who are battling for the Democratic Party nomination for president, renewed their calls for a gradual withdrawal of U.S. troops from Iraq. 正在争取民主党总统候选人提名的参议员克林顿和奥巴马再次呼吁美军逐步撤离伊拉克。Senator Clinton made her comments at a Senate Armed Services Committee hearing.  克林顿参议员在参议院军事委员会的听会上表示:"I think it is time to begin an orderly process of withdrawing our troops, start rebuilding our military and focusing on the challenges posed by Afghanistan, global terrorist groups and other problems that confront America," she said.  “我认为现在是开始按步就班地撤出美军的时候了。我们要开始重建美军并把注意力集中在阿富汗、全球恐怖组织等美国面临的挑战上。”Senator Obama, speaking during a Senate Foreign Relations Committee hearing later in the day, said setting a timetable for a troop withdrawal would help increase the pressure on Iraqis to make necessary political compromises. 奥巴马参议员在随后举行的参议院外交关系委员会的听会上说,设立撤军时间表有助于向伊拉克施压,促使他们作出必要的政治妥协。"Nobody is asking for a precipitous withdrawal, but I do think it has to be a measured, but increased pressure," he said. 他说,谁都不是要求突然撤军,但是他确实认为有必要适量地逐步加强对伊拉克的压力。Obama also called for a surge in diplomacy, including talks with Iran, in an effort to stabilize Iraq. 奥巴马也呼吁大力加强外交手段,包括为了稳定伊拉克局势而与伊朗谈判。Obama was an early critic of the decision to invade Iraq. He has often noted that Senator Clinton had voted to authorize the war. He used his committee appearance to reiterate that he continues to believe the decision to go to war was a massive, strategic blunder. 奥巴马最初反对入侵伊拉克的决定,他经常指出克林顿参议员曾投票赞同这场战争。他利用自己在参议院外交关系委员会作的机会重申,他仍然认为伊拉克战争是一个巨大的战略错误。In stark contrast to Senators Obama and Clinton, Senator John McCain warned against withdrawing U.S. troops before stability is established in Iraq. 麦凯恩参议员的观点与克林顿和奥巴马参议员形成鲜明对照。他警告说,不能在伊拉克局势稳定之前撤出驻伊美军。"The promise of withdrawal of our forces regardless of the consequences will constitute a failure of political and moral leadership," he said.  他说:“不计任何后果地撤出美军的承诺将导致领导层在政治和道义上的失败。”McCain, the top Republican on the Senate Armed Services Committee and his party's presumed presidential nominee, warned that a precipitous withdrawal could unleash sectarian tensions - leading to a full scale civil war that could destabilize the Middle East. 麦凯恩是参议院军事委员会首席共和党人,他很有可能获得共和党总统候选人的提名。他警告说,突然从伊拉克撤军可能会激化教派间的紧张局面,导致全面内战,并可能扰乱中东局势。200804/34144福清宫颈糜烂治疗手术

福清哪家无痛流产医院好Widower of Former PM Bhutto Elected President in Pakistan扎尔达里当选巴基斯坦新总统  The widower of Pakistan's assassinated former prime minister Benazir Bhutto has won elections to become the country's next president. Asif Ali Zardari won an estimated 482 of the 702 votes from lawmakers to become what some believe will be Pakistan's most powerful civilian leader. 巴基斯坦被暗杀的前理贝纳齐尔.布托的丈夫扎尔达里当选巴基斯坦新总统。在702张选票当中,扎尔达里赢得了大约482张选票,当选为被一些人视为巴基斯坦权力最大的文官领导人。Asif Ali Zardari won the majority of votes in three of the country's four provincial assemblies as well as in both houses of parliament. 扎尔达里在四个省议会中的三个以及巴基斯坦议会两院都赢得多数票。In the capital's national assembly hall, supporters of the Pakistan Peoples Party were jubilant even before the election commissioner announced results. 在首都的议会大厅里,巴基斯坦人民党的持者在选举委员会主席宣布投票结果之前就已经开始欢呼雀跃了。Zardari's two daughters held a portrait of their mother, Benazir Bhutto, as members of the party she once led congratulated them on their father's victory. 扎尔达里的两个女儿举着她们母亲贝纳齐尔.布托的画像,布托过去领导的人民党成员为扎尔达里的胜选向她们表示祝贺。Zardari's win caps a remarkable political revival for a man who spent 11 years in prison on corruption and murder charges - without ever being convicted. His win also marks the formal end to Pakistan's long departure from democratic rule under former president Pervez Musharraf, who had seized power in a bloodless coup in 1999. 扎尔达里的当选标志着这位曾经受到腐败和谋杀指控、从未被定罪、但却在监狱里度过11年的人惊人地重返政坛。他的当选也标志着巴基斯坦在前总统穆沙拉夫领导之下长期脱离民主制度时期的结束。穆沙拉夫在1999年的一场不流血军事政变中夺取了权力。In brief remarks to news media at the prime minister's house, Zardari paid tribute to his deceased wife and her father. 扎尔达里在巴基斯坦总理的住宅对新闻界发表了简短讲话。他对死去的妻子和岳父表示敬意。他们两人都是被暗杀的。"She taught us how to live. She taught us how to do politics," he said. "We all intend to follow of philosophies of the PPP, the philosophies of Shaheed [martyr] Zulfikar Ali Bhutto and the democracies that they gave their life for." 他说:“她教会我们如何生活。她教会我们如何从事政治活动。我们都准备遵循巴基斯坦人民党的信条,就是阿里.布托和他们为之付出生命的民主的信条。”Political analysts say Zardari's strong political support in the legislatures and Musharraf's expansion of presidential powers could make Zardari the country's most powerful civilian president. 政治分析人士说,扎尔达里在立法机构里获得的强有力的政治持和穆沙拉夫对总统权力的扩大可能使扎尔达里成为巴基斯坦权力最大的文官总统。He has pledged to reign in the presidency's broad powers, which include the ability to dismiss parliament, but many Pakistanis are skeptical that he will follow through. 扎尔达里已经保限制总统广泛的权力,包括解散议会的权力,但是许多巴基斯坦人对于他能否兑现承诺表示怀疑。Following Zardari's election victory, he tried to reassure his critics. 扎尔达里在获得选举胜利以后试图让对他持批评态度的人放心。"I reiterate, parliament is sovereign. This president shall be subservient to the parliament," he said. 他说:“我重申,议会拥有主权。这届总统会从议会。”Zardari's political opponents congratulated on his election win Saturday, but also urged him to drop his close affiliation with the Pakistan Peoples Party. Former Prime Minister Nawaz Sharif, said he hoped Zardari's tenure would return the presidency to its impartial role. 扎尔达里的政治对手祝贺他星期六当选总统,但是也敦促他不再同巴基斯坦人民党保持密切的从属关系。前总理谢里夫说,他希望扎尔达里担任总统期间恢复总统的非党派角色。Despite his critics, Zardari's win is the latest in a string of political successes that drove former president Pervez Musharraf from office and made his party the most powerful in the country. 尽管存在对他的批评,但是扎尔达里这次胜选是一系列成功政绩最新的成果。这些成功政绩将穆沙拉夫总统赶下台,并且使扎尔达里的政党成为巴基斯坦势力最大的政党。Pakistan's information minister and political ally of Zardari, Sherry Rehman, told reporters that Zardari's victory is a victory for Pakistan's democracy. 巴基斯坦新闻部长、扎尔达里的政治盟友谢里.拉赫曼对记者表示,扎尔达里的胜利是巴基斯坦民主的胜利。Rehman said her party has won the presidential vote fairly, without using force or abusing the constitution. She said there are many difficulties ahead and the PPP is the best party for addressing the country's problems. 她说,他的政党公平地赢得了总统选举,没有依靠武力或者践踏宪法。她说,前面还有很多困难,巴基斯坦人民党是解决国家问题的最佳政党。Those difficulties include the country's faltering economy and ongoing battle with Taliban militants. 这些困难包括巴基斯坦艰难的经济和与塔利班激进分子持续的战斗。While lawmakers were voting Saturday, a car bomb blast near a security checkpoint in Peshawar killed at least 10 people. 就在议会星期六投票的时候,在白沙瓦的一个安全检查站发生汽车炸弹爆炸,至少炸死10个人。Pakistani Taliban militants later claimed credit for the attack. 巴基斯坦塔利班激进分子宣称对这次爆炸袭击负责。200809/47633福建省福清市港头镇臭氧治疗妇科炎症 On certain nights, the secret is revealed. Warm, damp air moving in from the mid-Atlantic is transformed to fog as it crosses the cold coastal current. A vast blanket of moisture steadily rolls across the desert. This veil of mist is the saving grace of the Namib. Just a few precious drops but enough to allow life to flourish. A tiny bit of moisture, a tiny bit of food and tens of millions of years of evolution are the secrets to success in this harshest of African deserts. Where else but the Namib would an ingenious little beetle stagger up the highest dunes on cold mornings, put its back to breeze, and then stand on its head to collect a life-giving drink?Impressive sand dunes dominate the Namib, but to the south and east is a very different kind of desert , an expanse of rocky scrub known as the karoo. This desert is as old as the Namib, but here it is mainly rain, not fog that drives life. In the karoo, up to 30 centimeters of rain may fall during winter and this extra sprinkle of moisture makes the world of difference. words and expression:1.saving grace: a sancification from God 恩惠2.life-giving:giving or having the power to give life and spirit给予生命的,挽救生命的3.srcub: n. bush,shrub,shrubland dominated by shrubs灌木丛,丛林地4.where else but: here "but" means "except",it is a common grammatical use.200807/44688上迳镇子宫肌瘤哪家医院最好的

福建第二人民医院生殖中心 amalgam ———— 混杂(名词)英文释义 (noun) A combination; often, a confused mixture.例句 The young boys story was an amalgam of facts and his imagination.这个小伙子的故事夹杂着事实与想像。 /201607/451627阳下街道中医院四维彩超价格福清阳光女子医生名单

福清融强医院网上预约挂号
福清市阳光女子几级
福建省一都镇医院做人流多钱健优惠
福清肛肠多少钱怎么样好不好
康泰养生福清打胎哪个医院便宜
福清哪家医院妇科炎症
平潭妇幼保健院贴吧
福清市二医院门诊快乐活动福清医院包皮手术
爱大夫福清哪里能做处女膜修复手术管大夫
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

宏路街道儿童医院看产科需要多少钱
南岭镇妇女儿童医院在哪里 港头镇中医医院门诊大众点评同城大全 [详细]
福建省立医院新院阳痿
福州福清市那家医院打胎好 上迳镇四维彩超多少钱 [详细]
高山镇妇女医院预约
福清无痛人流哪家医院做的好 飞养生福清在线妇科预约卫生 [详细]
福建福清市中医院客服
安心养生福清阳光医院可以做引产吗 福建省福清市南岭镇做药流需要多少钱最新频道福建省福清市龙田镇看妇科医院哪家好 [详细]