抚顺治疗前列腺囊肿需要多少费用
时间:2019年10月19日 23:01:55

Wang Fei: Welcome to The English We Speak. Im Wang Fei!王飞:欢迎收听地道英语节目。我是王飞!Finn: And Im Finn!芬恩:我是芬恩!Wang Fei: Finn has decided to take us out for a ride on his new motorbike today and hes very proud of it.王飞:芬恩决定今天用托车带我们出去兜风,他对此非常自豪。Finn: I am, very proud of it. I thought it would be good to get out of the studio. Look at all the beautiful, green fields around us, Wang Fei.芬恩:我,我非常自豪。我想走出演播室会不错。王飞,看看我们周围这些美丽的绿地。Wang Fei: Yes, beautiful green fields. Thats the word for the day isnt it: green?王飞:是啊,美丽的绿地。green是今天要学的单词吧?Finn: Green, yes!芬恩:没错!Wang Fei: A bit easy, isnt it? Everyone knows the colour green!王飞:这很简单,不是吗?所有人都知道这是绿色的意思!Finn: The colour green? No, not that meaning, Wang Fei!芬恩:绿色?不,王飞,不是这个意思!Wang Fei: So, what do you mean? Green as in good for the environment?王飞:你是什么意思?是指有利于环境的意思吗?Finn: No, not that green either!芬恩:不,也不是那个意思!Wang Fei: Oh, ok, maybe another green? Oh ok, maybe, green with envy? I know that phrase, that means to envy somebody, doesnt it?王飞:哦,好吧,那是别的意思?哦,好,那是嫉妒的意思?我知道那个短语,意思是嫉妒某人,对吧?Finn: Yes, thats right. But what are you envious about, Wang Fei? Thats not what were… oh! ... ahhh!芬恩:没错。不过王飞,你嫉妒什么?那不是我们……哦!啊!FX - CRASH特效——撞车的声音Both: Ow!二人一起:哎呦!Wang Fei: Finn, you are a terrible, terrible driver!王飞:芬恩,你真是个非常糟糕的司机!Finn: I know.芬恩:我知道。Wang Fei: Will you tell me what this green means?!王飞:你是要告诉我green的意思吗?Finn: Im sorry Wang Fei. What I mean is Im very green at riding motorbikes, thats what I wanted to say. Green means inexperienced or new to something.芬恩:抱歉,王飞。我是想说我是托车新手,这就是我刚才想说的。green的意思是缺乏经验的,刚开始接触的。Wang Fei: Oh, I see. So when do we use it?王飞:哦,我明白了。那我们在什么时候会用到呢?Finn: Well, normally we use it to describe someone who is new to a particular job or skill.芬恩:通常我们会用这个词来形容某个人刚开始接触某项特殊的工作或技能。Wang Fei: Ooh, I see. But Im not feeling good. So why dont we listen to some examples for a moment?王飞:哦,我明白了。不过现在我感觉不太好。我们为什么不先听一些例子呢?Im a bit green at editing, so it takes me a long time to edit things.编辑视频我是生手,所以我用了很长时间来编辑这些视频。Hes a bit green in this job so hes bound to need some help.他做这个工作有点生疏,所以他肯定需要帮忙。My uncles very green at searching the internet. He prefers to go to the library.我叔叔刚刚开始接触上网搜索。他更喜欢去图书馆。Finn: Ok, time to go again, Wang Fei!芬恩:好了,我们继续上路吧,王飞!Wang Fei: (To himself) Hmm. But Im still not feeling that great to be honest…王飞:(自言自语)嗯。不过说实话,我感觉仍不是太好……FX - BIKE STARTS特效——启动托车的声音Finn: What was that, Wang Fei?芬恩:王飞,怎么了?Wang Fei: Oh nothing. Lets go.王飞:哦,没什么。我们走吧。Finn: Wow, what beautiful countryside…芬恩:哇,多么美的乡村景色啊……Wang Fei: Gosh, Im really feeling ill to be honest. Im worried were going to crash again.王飞:天哪,说实话,我觉得不舒。我担心我们会再次撞车。Finn: Wang Fei, what did you say? Are you ok?芬恩:王飞,你刚说什么了?你还好吗?Wang Fei: Not really.王飞:其实不太好。Finn: Oh no, you look bad. Youve gone green!芬恩:哦不,你看上去很糟糕。你脸色发青!Wang Fei: What?王飞:什么?Finn: Youve gone green–it means you look ill!芬恩:意思是你看上去生病了!Wang Fei: Another green phrase… Finn–cant you just concentrate on your driving!王飞:又是一个green的短语……芬恩,你能不能专心开车?Finn: Ok, sorry. OK then! Bye everyone…芬恩:好的,抱歉。好了,现在该和大家说再见了……Wang Fei: And wish me luck. Bye.王飞:祝我好运吧。再见。 /201408/317283

今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌。第一个是:blow smoke。 Blow smoke从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。Blow smoke这个习惯用语被很多政界人士借用。他们这样说的含义是什么呢?我们听个例子来琢磨。这是一个候选人在向选民发表攻击政敌的谈话。我们来听听他怎么说。请特别注意里面用到的习惯用语blow smoke:例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent. But, my friends, hes just blowing smoke at you; he knows as well as I do that Congress will never ever approve it.他说:我的对手老说要削减百分之二十的税,但是,朋友们,他这是在说蒙混你们的空话,其实他和我心里都明白,这在国会是绝对通不过的。他指出他的对手既然心里明白国会不会同意减税,却老提出要减。这分明是故意说空话来取悦选民。可见blow smoke含义是说空话蒙混他人。******我们再学个也是政界人士常用来攻击政敌的习惯用语:mudslinging。我们都知道mud是泥巴,而sling是投掷的意思,所以 mudslinging可不就是扔泥巴吗?这个习惯用语的含义似乎不用多说就猜得到。往人身上扔泥巴,或者给人脸上抹黑,不就是污蔑那人吗?政客时而会在选民中说污损政敌信誉形像的话,而遭到攻击的那方也会针锋相对,指控那些话是mudslinging, 也就是无中生有的诬陷不实之词。好,我们来听个例子,说话的人受到了对方攻击,正在为自己辩解。请注意他是怎么使用mudslinging这个词的。例句-2:Folks, these nasty lies the other side keeps telling about my past life are nothing but mudslinging -- they just show how desperate theyre getting because theyre so far behind us.他说:各位,对方反反复复地在讲有关我过去生活的一些可恶的谎话。这些话纯粹是恶言中伤。它们只能说明那些人处于绝境而不择手段了,因为他们已经大大落后于我们。这里的mudslinging意思是恶言中伤的话或者污蔑不实之词。******接下要再学个政坛选举中常用的习惯用语:homestretch。选举在大选年的十一月举行,而过了十月中旬,人们常会说竞选运动已经处于homestretch,也就是最后阶段。 Homestretch这个说法来自赛马运动。人们习惯把赛程上末了一个拐弯和终点线之间的那段距离称为homestretch。政坛人物借用这个说法,来指最后阶段的竞选工作,尤其是临投票前一两星期里的竞选运动。我们来听个例子。这是个广播电台记者在谈论一次竞选运动已经开展多长时间了。例句-3:The campaign started over a year ago when candidates warmed up for the early primaries. But folks, now were in the homestretch -- only a couple of weeks until its all over.他说:竞选运动早在一年多前就开始了,最初是候选人为早期的初选在作准备。但是,各位,如今我们已经处于竞选的最后阶段,只有一两个星期就一切都过去了。这里的homestretch指最后阶段的竞选工作。 /201405/297304

13. My mouth is watering.我都流口水了。还能这样说:Something makes my mouth water.I am drooling.谚语:A lot of water has flown under the bridge since.自从那时起,已经过了很长时间。14. The milk has gone sour.牛奶酸了。还能这样说:The milk has turned sour.The milk has soured.应用:be sour on 嫌弃,憎恶;get in sour 不和,失去好感,遇到麻烦15. Ive developed a great liking for Si-chuan dishes.我开始喜欢吃川菜了。还能这样说:Ive come to like Si-chuan dishes.Ive started to like Si-chuan dishes.谚语:Great men have great faults.英雄犯大错。16. I am a vegetarian, so just supply vegetarian dishes.我是个素食主义者,故而只上素食就行。还能这样说:I just have vegetarian dishes, so a vegetable diet is ok.I dont have meat, so the vegetarian food is to my taste.应用:throw sth. into sb.s dish 把某事归咎于某人17. What kind of drinks do you supply?你们这里提供哪些饮料?还能这样说:What do you have for drinks?What drinks do you offer?应用:take to drink 嗜酒,喝酒上瘾;hit the drink 降落在水中 /201404/284622

big fish------大亨/重要人物大家好,欢迎来到小强英语!十八大以后,中纪委打虎节奏大有加快之势。近日,人称“大老虎”的周永康首次落马,打破了“刑不上常委”的潜规则,可谓大快人心。在英语当中,我们称这样的人物为big fish 大亨,就是指在一个行业内拥有相当大的财富和权力的人士。我们来看一下例句:The four men arrested were described as really big fish by the U.S. Drug Enforcement Agency.美国禁毒署称被捕的4个人都是分量十足的“大鱼”。We only took the little ones , but the big fish got away.我们只逮住了几个小喽罗,大头目却给逃脱了。说到大鱼,有一部非常感人至深的电影叫做《Big Fish》,是一部2003年的美国奇幻片,影片以一个小孩的口吻,叙述其爸爸传奇的一生,带我们走进一对父子的内心世界,有兴趣的朋友可以看看。好了,本期的节目就是这样,我们下期再见!与小强互动,请上新浪微@小强英语。本栏目由原创,。 /201408/317744

Neil: Hello and welcome to The English We Speak from B Learning English. Im Neil. Presenting the programme with me today is Li. She hasnt arrived at the studio yet and I must say that Im a bit nervous about her arrival. Somethings happened to her recently... shes so unfriendly and even frightening. A real dragon!尼尔:大家好,欢迎来到B英语教学频道的《地道英语》节目。我是尼尔。今天和我一起主持节目的是李。她现在还没有来到演播室,我必须要说,我对她的到来感到有点紧张。她最近发生了些事……所以她不太友好,甚至有点可怕。她真是个母老虎!Li: (Bursts into the studio) What are you saying? Why Neil, why are you not waiting for me? This guy, honestly... right, come on. I havent got all day. Give me the script... (s a bit out) Ahh hello, Im Li... blah, blah, blah... this is rubbish as usual.李:(突然跑进演播室)你在说什么?尼尔,你为什么不等我?说实话,这个人真是……好了,快开始吧。我没那么多时间。把台本给我……(读出了一点台词)大家好,我是李……等等等等……这台本跟往常一样差。Neil: Li, whats the matter with you?尼尔:李,你到底怎么了?Li: What do you mean? Can we get on with this please?李:你什么意思啊?我们能不能继续做节目了?Neil: What a dragon!尼尔:真是个母夜叉!Li: What did you say?李:你刚才说什么?Neil: I said that youre a dragon, Li.尼尔:李,我说你是个母老虎。Li: No Im not, Im a rooster.李:不,我不是,我是雄鸡。Neil: No, Im not talking about your Chinese zodiac sign, I mean your personality.尼尔:不是,我不是在说你们中国的生肖,我是说你的性格。Li: Oh! Oh, thanks!李:哦!哦,谢谢!Neil: What?尼尔:你说什么?Li: I said thank you.李:我说谢谢你。Neil: Li, I called you a dragon. Thats not a compliment.尼尔:李,我说你是母老虎。那可不是赞美。Li: Neil called me a dragon. To us Chinese this is a great compliment, but he says its not. I wonder what he means...李:尼尔刚刚说我是龙。对我们中国人来说,这可是极大的赞美,可是他说那并不是赞美。我想他的意思是……Neil: Listen to these examples and see if you can get the meaning.尼尔:来听听这些例子,看一下你是否能明白这个词的意思。A: Im never going to make my deadline with this report.A:我肯定不可能按时交这份报告了。B: You should speak to Kate to get an extension.B:你应该和凯特谈谈,寻求延期。A: But Im too scared of Kate–shes such a dragon.A:可是我太怕凯特了,她就是一个母夜叉。B: Thats true. Shes so unfriendly and scary. Shell probably shout at you.B:的确是。她不友善又可怕。她可能会冲你大喊。A: (coughing)A:(咳嗽)B: Oh that doesnt sound good. You should go to the Doctors.B:哦,那听上去可不好。你应该去看医生。A: I cant face dealing with that dragon at reception. Shes always so rude and aggressive.A:我没办法和接待处的那个母老虎打交道。她总是那么粗鲁又咄咄逼人。B: Yeah, shes the last thing you want to deal with when youre ill.B:没错,她是你生病时最不想打交道的人。Li: Ah, now I see that to call someone a dragon in English means something very different to Chinese. In those examples we have just heard they were using it to describe unfriendly and frightening women. Can this be right? Neil, are you calling me unfriendly and scary?李:现在我明白了,在英语中称某人为daragon和中文的意思完全不同。在刚刚的例子中,我们听到他们用这个词来形容一个不友善又可怕的女人。这么说对吗?尼尔,你是说我不友好又可怕?Neil: Erm... yes. Recently.尼尔:额……是的。最近你是这样的。Li: Not strong, courageous and determined? This is what we mean in Chinese when we call someone a dragon.李:不是说我强壮、有勇气、有决心?这是我们在中文里称一个人是dragon的意思。Neil: No, Im afraid not. We use dragon to describe a woman who is unfriendly and frightening.尼尔:恐怕不是。我们用dragon来形容不友好又可怕的女性。Li: Oh, thats very interesting.李:哦,那真有意思。Neil: Yes it is, isnt it?尼尔:很有意思,不是吗?Li: Hang on, hang on. What do you mean Im unfriendly? How dare you call me unfriendly!李:等等,等一下。你说我不友善是什么意思?你怎么敢说我不友好?Neil: Well, not usually but recently you have been.尼尔:不是说平常现象,只是你最近是这样。Li: You just wait. I will get my revenge on you for this, you little upstart. Who do you think you are?李:你等着瞧。我会报复你的,你这个狂妄自大的新人。你以为你是谁啊?Neil: Now youre getting scary!尼尔:你现在越来越可怕了!Li: Ill show you what a dragon can do!李:我会告诉你母老虎会做什么的!Neil: OK, Li I think Im going to leave now before you start breathing fire.尼尔:李,我认为在你喷火之前我最好现在就离开。Li: Breathing fire!? Ill burn you till youre toast!李:喷火?我会把你烧成灰的! /201405/300950

Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I cant swim.参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我觉得特别别扭,因为我不会游泳。 /201209/197994


文章编辑: 365对话
>>图片新闻