重庆市肿瘤医院体检收费标准医苑常识

明星资讯腾讯娱乐2018年04月26日 23:17:44
0评论
过去一段时间网上很火的话题之一就是甄嬛传的翻译。这部在中国大红大紫的古装电视剧到了美国应该怎么翻译呢?翻译爱好者江烈农给出了他翻译的甄嬛传,引得网友一片叫好。在接下来的几期节目中,可可茶话会为您推出《甄嬛传》专题。片段回顾:温太医:嬛,你就不要再瞒我了,我知道为了殿选之事,你已经烦恼多日了。甄嬛:嬛儿是尽人事以听天命。关键词:尽人事以听天命翻译点津:关于“尽人事以听天命”这个俗语在英文中有类似的表达,叫做;Man proposes, God disposes;. Propose是指“求婚”,dispose为“处理”的意思,;Man proposes, God disposes;作为英文谚语,意思是“男人负责求婚,上帝负责处理(要么促成好事,要么搞砸此事),也就是说人该做的都已经做了,剩下的事就让神来办吧。我国谚语相对应的就是“谋事在人,成事在天”,意思是自己已经尽力而为,至于能否达到目的,那就要看时运如何了,跟甄嬛说到的这句尽人事以听天命意思类似。甄嬛的原句是”嬛儿是尽人事以听天命,那么我们可以把原句中的man改为Huanr就可以了。参考翻译:Huanr simply proposes, and god disposes.插曲:菩萨蛮 可可地盘,英语学习者的乐园Click here gt;gt;gt;http://dipan.kekenet.com/ /201302/225860习语:a hard nut知识点津:nut除了指“坚果”的意思,还可以指“难题、难事、难对付的人”。A hard nut源于短语a hard nut to crack或者是a tough nut to crack,表示“顽固不化的人”“无知无觉的人”“顽冥不化的人”。迷你对话:A :Bob refused all his classmates invitations.Bob 拒绝了班上所有人的邀请。B :I really couldnt understand him.我真不明白他这个人。A :He is surelya hard nut, nobody likes approaching him.他真是个脑子不开窍的人,没人愿意接近他。B :Wed better leave him alone.我们最好也别惹他。词海拾贝:leave alone:不理睬,不干涉,置之不理,不打搅He will leave alone things that might cause trouble; as he would say,;Let sleeping dogs lie.;他从来不干招惹是非的事。他会说:“莫惹是非”。Leave my books alone.别动我的书。Justbuzz offand leave me alone!走开, 让我清静一下! /201204/178765

A state of emergency has been declared in California as a massive storm has flooded areas and knocked over trees. 大规模暴风雨来袭,树木被吹断,加利福尼亚宣布进入紧急状态。Thousands of people were without power in Sonoma County, and worries of avalanches closed some ski areas in the Sierra Nevada. 在索诺玛县成千上万的人断电,因担心雪崩,内华达山脉的一些滑雪区关闭。About 1,300 people from 400 homes in a Reno, Nevada neighborhood were evacuated, 来自内华达州里诺400户家庭的约1,300人被疏散。and in San Francisco, some motorists had to be rescued from their cars on flooded roads. 在旧金山,一些驾车者不得不从被洪水淹没的道路上救出他们的汽车。One woman was killed Saturday by a falling tree in San Francisco, 周六,在旧金山一名妇女被倒下的树压死,and commuters in Los Angeles were warned of possible highway flooding and mudslides in hilly areas.来往洛杉矶的乘客被警告山区可能有洪水和泥石流。译文属。201701/487836

  网罗天下新鲜、好玩、有趣、时尚的英语表达,尽在独家专栏节目;E聊吧;。本期节目的topic: 白吃白喝现在这社会,很多人都想不劳而获,占别人的便宜,白吃白喝。Having a couple of freeloaders in your party was not that terrible.聚会上有几个白吃白喝的人也没那么可怕。【讲解】freeloader : 依赖他人生活的人,白吃白喝的人。free就是;自由,免费;的意思,load的基本意思是;负载,负担; ,两个词语合起来,后面加上表示;;的人;的词缀-er,就成了;自由负担的人;, 白吃白喝可不是个;零负担的人;嘛~【情景一】现在的啃老族越来越多,但是在国外,很多人哪怕是住在别人家,也不会白吃白喝的。In America, even if you live with your relatives, you cant be a freeloader.在美国,即使你住在亲戚家也不能白吃白喝。【情景二】总有那么一些人,总是爱占别人的便宜,喜欢赖在别人家白吃白喝。Tom is a real freeloader. Hes been staying with Steve and eating all his food.汤姆真是一个爱占便宜的人,他一直住在史迪文家里白吃白喝。 /201203/175535

  大家好,欢迎回来,收听并学习《Faith口语课堂-天天学》,我是Faith老师。今天的快乐英语之行就要开始了,准备好和我一起学英语了吗? 今天,我们主攻有意或无意做某事。首先介绍这个词:deliberate: 形容词,故意的,存心的。He told us a deliberate lie. 他故意跟我们撒谎。 deliberate,还有“慎重的, 深思熟虑的”意思:He did it in a deliberate manner. 他以慎重的态度来做这件事。 deliberate,还有“不慌不忙的, 从容不迫的”意思:The old man stood up in a very deliberate way and left the room. 这位老人不慌不忙地站了起来, 然后离开了房间。 Deliberately do something 表示“有意做某事”:I deliberately take you with me so that you may witness what I'm doing. 我故意带你去是为了让你看到我在做什么。She deliberately broke her lap top. 她故意损坏了她的手提电脑。 Accidentally do something 意外做某事,无意做某事We accidentally exposed our new marketing strategy to our competitors. 我们意外地把我们新的市场战略透露给了我们的竞争对手。I accidentally meet you here. 我无意间在这遇到了你。Tom accidentally got a promotion this month. 汤姆这个月意外地升了职。 让我们一起学好英语吧!这里是《Faith口语课堂-天天学》,我是Faith老师,来听一首Aerosmith的I don’t want to miss a thing, 你会喜欢吗? /201111/159605。

  迷你对话A: We should keep Frank at arm’s length.我们应该里Frank远点儿。B: Yeah. He’s known as a sly dog. He’s done many people in.是的,他很狡猾,经常陷害他人。A: Hie hits below the belt.他经常暗箭伤人。B: And he may cash in on people whenever chances are provided.他有机会就咱人便宜。对话精讲第一、核心表达【核心短语】a sly dog【解词释义】sly作为形容词,意思是“神秘的”,“诡秘的”或“偷偷的”。习语a sly dog的字面意思是“一条诡诈的”,比喻指“暗中寻欢的人”或“阴险,诡计多端的人”。第二、词海拾贝1. do in:谋害,谋杀【典型范例】Whoever did him in removed a man who was brave as well as ruthless.无论谁杀了他,都是除掉了一个既勇猛又残忍的人。2. hit below the belt:用不正当手段打人【典型范例】If he dares hit me below the belt, I wont put anything past him.如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。3. cash in on:靠......挣钱,从......捞到好处Lets cash in on the fine weather and go fishing. 让我们趁着这好天气去钓鱼吧! Dont try to cash in on me, or Ill leave. 别想在我身上占便宜,否则我将离去。 /201307/247799

  特别声明该文章中的迷你对话选自口语书籍,对话精讲为可可编辑编写。第一、迷你对话A: You seemed to be fed up with Mary.看起来你很受不了玛丽。B: Yeah. I get sick of her. She always bends my ear about what she thinks.可不是么,我烦死她了。她老师对我喋喋不休地谈她怎么想。A: She is barking dog. But she means well.她是刀子嘴,豆腐心,也是好意。B: But I don’t like anyone who would drive me crazy by telling me what to do.但是我不喜欢别人对我指手画脚的,我都快疯了。A: You are unfair to her. She is a very nice girl.你这样对她就太不公平了,她是个很不错的女孩。第二、对话精讲1. 核心地道表达【核心短语】bend someone’s ear【解词释义】该习语的字面意思是指“让某人的耳朵屈”,引申为“喋喋不休地说”“缠着某人谈个不休”“讲得某人厌烦”。 Keep away from him because hell bend your ear for hours if given the chance.别接近他,他一有机会就会缠着你唠唠叨叨地谈上几个钟头。I told her to pipe down,but she kept bending my ear.我叫她闭嘴,她依然喋喋不休。My grandfather still bent your ear about the death of his youngest son.我爷爷仍喋喋不休地述说他小儿子死的情况。 Once she started to talk about herself, she would bend her ear.只要讲到她自己, 她就喋喋不休地讲个没完。2. 词海拾贝fed up with:受够了,极厌恶,对......厌倦She was fed up with the builders wolf whistles each morning.每天早上都有建筑工人冲她挑逗地吹口哨,她烦都烦死了。They get fed up with her moans.她的抱怨令他们感到厌烦。get sick of:对......变得讨厌起来I get sick of your complaining just pack it in, will you ?你老发牢骚我都烦死了。别说了, 行不行?I got sick of you two squabbling just cut it out !你们两个吵来吵去真烦人。快打住吧!drive sb. crazy:把......逼疯;令......发狂It is enough to drive me crazy.这足够使我冒火。Trying to live up to the standards someone else set can drive you crazy.试图达到别人所立下的标准会把您搞疯。 /201309/258381Hello,大家好。我是ROSE。很高兴又和您相约“布朗尼加分”口语课堂。今天我们要将的是一个关于死而复生的故事。是不是真的有能起死回生的神力呢?您听过便知。 One day the police see a body on a beach in Egypt. The man is dead as a doornail. The ID cards in the man's wallet identify him as Tony Brown, age 30. A short time later, Tony's friends and relatives are sitting in a funeral tent. They feel blue and they're crying over him. All of a sudden, the "dead" man walks into the tent, looking like a million dollars. His friends and family are dumbfounded. When they realize it's really Tony, they go crazy. They laugh, they cry, and they kiss him. Tony explains, 'A thief ripped me off and took my ID cards. So when the police found the dead man, they thought he was me!" When Tony's friends and family get over their shock, the funeral turns into a party. They're on top of the world! Police are still trying to identify the dead man. 埃及的一处海滩警察发现了一具dead as a doornail的尸体。Nail, 钉子,doornail, 门钉。意思就是“死僵了,肯定死掉了”。 再比如“ It lie there with its eyes closed , dead as a doornail.” 它躺在那里眼睛闭著, 确实死了。 每个词在不同的语境里可能会有不同的意思,需要我们根据上下文,斟酌出最合适的对应翻译。比如在下面这个例子里 as dead as a doornail翻译成什么更确切呢? After my long illness, any hopes I might have had of going to college next year were as dead as a doornail. 由于长期生病,我明年上大学的一切希望都落空了。 家人认为从此失去了Tony,因而feel blue。通过语境也可以判断blue在这里等同于sad,表示“悲伤”。我们熟悉的蓝调音乐(Blue) 也以描写忧郁情绪为主。就在大家为Tony举行葬礼的时候,Tony却回来了,而且looking like a million dollars。这一用法我们在前面已经介绍过,表示healthy and happy. 但是亲戚朋友却 dumbfounded了。Dumbfounded, 意思相当于shocked, 震惊的。惊呆了。比如这个例子:We were completely dumbfounded by her rudeness. 她粗鲁无礼,把我们吓呆了。 rip off 意思相当于steal或rob…of,表示“偷窃”。再来看一个例子:She ripped off a leather jacket while ostensibly /os’tensibly/ trying on clothes. 她装模作样试穿衣时偷了一件皮夹克。 下面这个例子中rip off还有“欺骗,剥削”的意思。That hotel rips off the tourists. 那家旅馆敲观光客的竹杠。 on top of the world. 也就是“幸福之至”的意思。Almost everyone can identify when they're on top of the world, enjoying the benefits of high self-esteem. 几乎每个人都能发现什么时候自己处于最快乐中,并享受着高度自尊的好处。 恩,虽然痛苦了一阵子,但如果能因此能更加珍惜亲人朋友,这场虚惊还是值得的。最后让我们在一首老歌top of the world中,和您说再见。 /201110/157996

  1. You have driven me into a corner, so I guess I have to give in. 你让我别无选择,只能让步啊! Drive sb into a corner:让某人别无选择 2. The cab driver drove between the airport and downtown more than twelve times in one day. 那个出租车司机每天至少在市区和机场之间来回12次。 Drive between…… 3. Your trouble with the police has driven me to the brink/edge! The next time you are arrested, I will not get you out of jail. 你总惹麻烦进警察局,我快被你弄崩溃了!下次你再被抓进来,我不会再管你了! drive sb to the brink/edge:使某人崩溃 4. She was driven to drink by the problems she had with her teenage son. 她和她那十几岁的儿子关系不好,她快烦死了。 Be driven to drink by:为……心烦 5.All this bickering has, I'm afraid, driven a wedge between us. 这些争吵恐怕会让我们的关系产生裂痕。 drive a wedge between:在…中打一个楔子;分裂…,破坏…之间的关系,造成…不和,使…产生裂痕 6.We must drive home to her where the difficulties lie. 我们必须使她彻底明白困难在哪儿。 drive home to:使人理解到;向……讲明白 7.You are driving me up the wall with all your stupid remarks 你那些愚蠢的指指点点快把我逼疯了 Drive sb up the wall:使某人恼火 8.I like to be in the driving seat and if a back seat driver annoys me too much, I turn round and say: "What are you driving at? 我喜欢掌控一切,所以如果有人在后座不断地指手画脚时,我就会转过头去说:“你到底想干嘛? in the driving seat:[比喻]有影响力,有控制权;掌权 drive at:用意所在 a back seat driver:比喻指手画脚的人 /201109/154380今天要为大家介绍短语by hook or by crook。它的意思是不管使用什么方法,一定要达成目标。据说,这一短语来源是从前有权有势的采邑领主用钩刀(hook)砍树篱上的木头,或者用牧羊人的曲柄杖(crook) 收集矮林中的树枝来当柴火,所以有了这么一说。不管用什么工具,目的要能达成。小对话:A: You should go and have a rest. Yoursquo;ve been working for 12 hours. 你应该休息休息了。你都工作了十二个小时了。B: I canrsquo;t. I must get the work finished in this week by hook or by crook. 我不能休息。我要想尽办法在这周内把工作完成。更多例句:A poor young man cant satisfy the material girl, so he works hard by hook or by crook. 穷飕飕的年轻人满足不了拜金女孩的需要,所以他不择手段地努力奋斗。David is trying to get that promotion by hook or by crook. David为了这次能够被提升正在千方百计地想办法。That dishonest politician was determined to win the election by hook or by crook. 那个不诚实的政客决心不择手段在选举中取胜。The famous singer is going to give a concert next week and his fans are trying to get a ticket by hook or by crook. 这位著名歌手将在下星期举行一次演唱会,他的歌迷们正想方设法搞票子。An argument is not about who can out-shout the other, its about making the other person see your point of view, by hook or by crook. 争论比的不是谁能喊过谁,而是通过策略让其他人明白你的观点。从以上例句我们可以看出,by hook or by crook这个短语指下定决心一定要做到某件事,不管使用的手段是好是坏。决心坚定到这个程度,也许好坏的标准就要模糊些了。好了,这个短语我们就了解到这里,下期再见。 /201204/176413

  Subject: He is a smart money. 迷你对话A: Your director must be given credit for proposing the idea of reform.提出改革这个主意应该归于你们的主管。B: Yeah, he is a smart money.是的,他是一个经验丰富的投资者。 地道表达 a smart money 1. 解词释义A smart money用来指“有经验的投资商或投资能力强,赋予经验的人”。 2. 拓展例句 e.g. Do you think the economy is heading up or down? The smart money seems to think that business will get better so maybe its time to put some money into the stock market. 你认为经济的前景是会变得更兴旺呢,还是会变得越来越疲软?那些搞经济的专家们似乎认为商业会越来越好,所以,也许现在是把一些钱投资到股票市场去的时候了。 e.g. In the past, interest from my bank account was a good source of income to have after I retire. But interest rates are so low these days that I have to let those smart money people who handle mutual funds take care of my money. 过去,我从存款所得到的利息是我退休后很好的一笔收入。但是,现在利率那么低,我不得不让那些管理互助基金的专业人员来经管我的钱。 Ps :give sb. credit for something的意思是因某事而赞扬某人或因某事儿信任某人。例如: It made me feel great flattered when somebody give credit for my oral English in English corner.在英语角有人说我口语好让我觉得有点受宠若惊。They did not give him credit for his work until after he died.他们在他死后才对他的功绩加以表扬。I give you credit for more sense .我过去相信你是有见识的人。I did not give you credit for such skill.我没想到你有这个本事。 /201408/317409

  习语:a man/woman of means讲解:means 除了有“方法,手段”的意思之外,还有“财富,自立,收入”的意思。所以,a man/woman of means在口语中表示“富人”, a man/woman of means则表示“经济困难的人”。持范例:Only a man of means could afford such a big house.只有富人才买得起这样的大宅第。She wished to exhibit Jessica, who was gaining in maturity and beauty, and whom she hoped to marry to a man of means.她想借此机会炫耀一下已经出落得美丽多姿的女儿杰西卡,她希望杰西卡能嫁一个富人。He was a man of small means.他是一个收入微薄的人。迷你对话:A :He was once a poor man but now he isa man of means.他曾经很穷现在发达了。B :How did hemake a fortune?他怎么发财的?A :He didntmake any effort. His aunt died andleft him a fortune.他没怎么努力,他姑姑死了,各塔留下了一大笔财产。词海拾贝:make a fortune:发财You ll make a fortune out of it.你会从中(或靠它)发一笔财。People who want to make a fortune, never think of retiring to the remote and poor provinces.想发财的人,决不会退居穷乡僻壤。We must make a fortune by means of industry.我们必须勤劳致富。leave sb a fortune:留给某人遗产And you know there is generally an uncle or a grandfather to leave a fortune to the second son.你知道,叔叔伯伯或爷爷往往会给第二个孩子留下一笔财产。She invents these stories. As for what she has told you about a rich Aunt who will leave her a fortune, its an old wives tale simply because she has no Aunt.这些故事是她编出来的。至于她对你说有一位姑母留给她一笔财产,那是无稽之谈,因为她根本就没有姑母。 /201205/180188。

  

  Subject: You can flesh it out. 迷你对话A: I finished my paper in a hurry. What do you think of my paper?我是在匆匆忙忙中完成我的论文的,你认为我的论文如何?B: Not so good, you can flesh it out.不是很好,你可以是内容更充实些。 地道表达flesh out 1. 解词释义Flesh out是习语,在习语中的意思是“赋予血肉”。我们通常说某个电影中某个出色的角色有血有肉,意思就是这个角色个性鲜明,充满活力。Flesh out的意思就是“使......更加充实并且具体”。 2. 拓展例句e.g. Flesh out the plot outline with actual scenes and dialogues.在这一部电影的情节梗概上加上具体的场景和对话。e.g. The playwright often fails to flesh out his characters.剧作家往往不能使笔下的人物栩栩如生。 Ps:in a hurry是解词短语,意思是“冲忙地”。例如:The police were in a hurry to hunt a fugitive from justice. 警察正急于搜捕逃犯。Please drive safely.Im not in a hurry.开车请注意安全。我并不赶时间。 Ps:think of的意思是“认为,觉得”。例如:Susan and her fiance think of their letters as cords of love. 苏珊和她未婚夫把他俩的来往书信看作爱情的纽带。Does she really think of adopting teaching as a profession? 她真想拿教书作正式的职业吗? /201403/279700

  

  • 美网江北沙坪坝区检查妇科病哪家医院最好的
  • 西南医院输卵管复通手术费用
  • 重庆爱德华医院查激素六项多少钱导医咨询
  • 国际专家重庆治疗内分泌哪家医院最好的
  • 爱活动渝中区市专治不孕不育的医院
  • 重庆哪里治不育不孕好?
  • 重庆子宫切除手术多少钱久久面诊
  • 普及养生万州不孕症专业治疗医院
  • 重庆妇科医院做彩超多少钱
  • 重庆爱德华医院查激素QQ优惠
  • 重庆市爱德华医院婚前检查价格
  • 好大全重庆市爱德华引产多少钱
  • 重庆爱德华医院做腹腔镜手术多少钱120爱问重庆专业人流技术医院
  • 重庆市第二人民医院不孕不育检查项目
  • 重庆爱德华龟头炎症
  • 酉阳土家族苗族自治县治疗子宫内膜炎哪家医院最好的
  • 爱在线合川输卵管照影痛
  • 重庆市医院
  • 重庆市第二人民医院宫颈糜烂多少钱
  • 重庆妇幼保健医院引产多少钱
  • 大渡口哪个医院检查不孕不育好
  • 百姓分享重庆人流价格多少
  • 中华时讯大渡口治疗不育不孕龙马时讯
  • 长寿江津区妇产科建卡要多少钱百姓新闻重庆安全无痛人流医院
  • 预约乐园北碚照影价格华社区
  • 重庆医科大学附属第一医院产妇做检查好吗
  • 綦江哪里治不孕好
  • 重庆爱德华医院封闭抗体检查费用
  • 渝中区造影痛吗
  • 重庆市爱德华医院疏通输卵管堵塞
  • 相关阅读
  • 重医附二院不孕不育在线咨询
  • 健康面诊重庆市第四人民医院做腹腔镜手术多少钱
  • 重庆爱德华治疗妇科多少钱
  • 妙手面诊重庆市爱德华医院复通输卵管
  • 大渡口市不孕不育的医院家庭医生时讯
  • 重庆市爱德华医院治疗输卵管堵塞
  • 放心大全沙坪坝治疗不孕不育哪家好
  • 重庆市万州区不孕不育医院
  • 重庆市治疗内分泌哪家医院最好的
  • 豆瓣大全重庆市第一人民医院做结扎复通天涯问答
  • 责任编辑:丽诊疗

    相关搜索

      为您推荐