当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

波阳县卫生学校附属医院激光去斑手术多少钱飞度口碑江西省上饶治疗痤疮多少钱

2020年02月20日 00:04:40    日报  参与评论()人

万年县妇幼保健人民中医院开双眼皮多少钱上饶广丰区麦格假体隆胸多少钱A has surfaced online showing staff at a Chinese bank being publicly spanked for poor performance during a training session, sparking outrage.中国一家的员工因在培训当中表现不佳而被当众打屁股的视频出现在网络上,引起网民愤怒。The , first posted by the People#39;s Daily, shows a trainer asking eight employees why they did not ;exceed themselves; at training. He then spanks them with what looks like a stick. Reports say he later also cut and shaved their hair.该视频最初由《人民日报》发布,在视频中,一名培训师问8名员工,为什么他们没有在培训当中“超越自己”。随后该培训师用貌似一根棍子的东西打了这些人的屁股。有报道称,其后他还剪了他们的头发。The incident took place at a training session for more than 200 employees at Changzhi Zhangze Rural Commercial Bank in northern China. The trainer, Jiang Yang, has issued an apology, saying the spanking was ;a training model I have tried for years; and had not been instigated by executives at the bank.据悉,该事件发生在长治漳泽农村商业200多名员工的内部培训上。培训师姜洋已经对此道歉,并称打屁股是“我使用了多年的培训模式”,从未被该的管理者调查过。Mr Jiang is seen reprimanding eight bank employees on stage, asking them why they received the lowest scores in a training exercise. The employees give answers including ;failing to make a personal breakthrough;, ;I did not co-operate with colleagues; and ;I lacked courage.” Mr Jiang then says ;get your butts y; and proceeds to spank them with what appears to be a thick piece of wood.在该视频中,姜洋训斥台上的8名员工,质问他们为什么在培训中获得低分。这些员工的回答包括“个人突破失败”,“我没有和同事配合”以及“我缺乏勇气”等。然后姜洋说道:“屁股准备好了”,接着就用厚木板打了他们的屁股。It shows at least four rounds of spanking, with one woman recoiling each time, apparently in pain. At one point, that women places her hands over her behind, but is told to ;take your hand off;.该视频显示,他至少打了四轮,每一轮中一位女员工都因疼痛而退缩。这个女员工一度用双手盖着屁股,但被警告说“把手拿开”。The spanking was followed by a ;hair cutting punishment;, a statement by the Changzhi local government said. The men had their heads shaved, while the women had their hair cut.长治当地政府在一份声明中写道,打完屁股后,接着是“剪头发惩罚”,男员工的头发被剃光,女员工则被剪短发。According to the statement, the Shanxi Rural Credit Co-operatives Union, which regulates the bank, has set up a group to investigate the incident. The bank#39;s chairman and deputy governor had been suspended for ;failing to strictly check the content of the course;, while the bank would help the employees seek compensation from the training company.该声明还指出,负责管理该的山西农村信用社联合社调动了一组人员调查该事件。该行长和副行长因“没有严格检查课程内容”而被免职,也将帮助员工向培训公司寻求赔偿。People online have been expressing outrage over the treatment of staff.网民已经对员工受到如此待遇表达了愤慨。;Since when does beating employees become a way of raising performance?; one user asked on Sina Weibo, a Twitter-like microblog used in China.新浪微一位用户说道:“什么时候殴打员工成为提升业绩的方法的?”Another user said he was dissatisfied because he felt Mr Jiang had focused on apologising to the banking executives. ;In his apology, he kept emphasising that he had hurt the leadership at Changzhi Zhangze Rural Commercial Bank! He spanked the employees, but apologised to the leadership? What sort of logic is this?;另外一位用户则表达了自己的不满,因为他认为姜洋的道歉是被管理层逼迫的。“在他的道歉视频中,他强调说他伤害了长治漳泽农商的领导层!他打了员工,却对领导层道歉?这是什么逻辑?” /201606/451882上饶鄱阳县开眼角多少钱 LONDON — Members of the Driscoll family tend not to fight. If they do, it is over whose turn it is to vacuum.伦敦——德里斯科尔家的人一般不闹别扭。就算闹的话,争论的也是轮到谁去打扫卫生了。Leslie Driscoll, 55, sells hot cross buns in an English bakery in London and addresses her customers with “love” or “darling”; her husband, Peter, 54, works as a floor layer; their daughter, Louise, a 19-year-old with dyed blue hair, is a barista in a hip coffee shop.现年55岁的莱斯莉·德里斯科尔(Leslie Driscoll)在伦敦的一家英式烘培店销售热十字包,会用“亲爱的”或“宝贝儿”来招呼顾客。她的丈夫彼得(Peter)则是54岁,从事铺设地板的工作。他们19岁的女儿叫路易丝(Louise),头发染成了蓝色,在一家时髦咖啡店当咖啡调配师。But last week, the Driscolls fell out. Badly. They had an argument so big they did not speak to one another for days, Leslie Driscoll said. Shortly afterward, her husband went off in a huff to see friends up north, in Derby.然而上周的时候,德里斯科尔一家争吵起来。吵得不可开交。莱斯莉说,大家争得天翻地覆,好几天都相互不理。不久之后,丈夫就怒气冲冲地跑去北边的德比郡看朋友了 。The source of the family drama: whether Britain should remain part of the European Union, a process often referred to as “Brexit.”把家里弄得鸡飞跳的到底是什么呢?原来是英国是否应当留在欧盟。此事通常被称为“退欧”。With only days to go until the referendum on membership in the bloc on Thursday, polls suggest that the country is deeply split along socioeconomic and regional lines, with many older and working-class voters in England favoring leaving, and younger and better-educated Britons, and a majority of those in Scotland and Northern Ireland, favoring staying.离周四全民公决英国的欧盟成员国身份只差几天的时候,民意调查的结果显示,社会经济状况和地区差异让英国人的立场泾渭分明。许多年纪较长的英格兰蓝领选民主张退出欧盟,而年轻一些受过良好教育的大不列颠选民、大多数的苏格兰和北爱尔兰人则青睐留下。As the consequences of the choice come into focus for voters, tensions are bubbling. In the case of the Driscoll family, they are boiling over.随着这项选择的诸多后果成为选民关注的焦点,双方的矛盾也在酝酿。到了德里斯科尔一家这里,就彻底爆发了。“I completely disagree with her,” Louise Driscoll said on a recent afternoon, looking at her mother squarely in the face as they sat in a cafe. “We shouldn’t be leaving, like, an organization that has helped us more than we could ever help ourselves if we were to go it alone.”不久前的一个下午,路易丝坐在一家餐吧里,直视着母亲。“我完全不同意她的看法,”她说。“我们不应该离开。这个联盟对我们帮助巨大,假如就我们自己,是永远没办法做到这个程度的。”Louise is the only one in her family who wants Britain to remain. Her parents and her 80-year-old grandfather want out.路易丝是一家人里唯一希望英国留下的。她的父母和年过八旬的祖父都想要退出。“This is a little island,” her mother said matter-of-factly, lighting up a cigarette and letting the ash fall on her glittery sneakers. “We should look after our own first. Charity begins at home.”她的母亲点了一根香烟,任由烟灰落到亮闪闪的球鞋上。“我们是个小岛,”莱斯莉干巴巴地说。“应该首先照顾自己。慈爱始于家人。”“But we are all people!” Louise said. “We should help each other.”“可我们都是人啊!”路易丝说。“我们应该互相帮助。”“It don’t work that way, darling,” her mother replied, shaking her head. “If you’re born here, you pass as English. I don’t care whether you’re black, white, green or blue, or purple with pink spots on — you’re English.”“事情可不是这么办的,亲爱的,”她的母亲一边摇头一边回答。“如果你在这里出生,你就是英国人。我不管你肤色是黑是白是绿是蓝,还是紫底粉点——你就是英国人。”Those born abroad, Leslie Driscoll said, “have got their own governments, their own parliaments, whatever.”至于那些出生在其他地方的人,莱斯莉则表示他们“有自己的政府、自己的议会之类的”。Up and down the country, the debate over Europe is pitting husband against wife, children against parents, sisters against brothers, divisions unlikely to be healed easily after the referendum is decided.在英国上上下下,关于欧盟的争论让夫妻对立、子女与父母争执、手足交恶。就算公投之后,这样的分歧也不大可能轻易弥合。The debate over Britain’s continued membership in Europe has touched on issues as varied as immigration, terrorism, the economy, London’s housing shortage and the fate of the National Health Service.针对英国是否延续欧盟成员国身份的争论涉及各种各样的议题,包括移民、恐怖主义、经济、伦敦的住房短缺,以及国家医疗务体系(National Health Service)的命运。Some of these issues, like immigration, are directly related to the European Union. Others, like the shortage of affordable housing, have little to do with it.其中的一些议题直接与欧盟有关,比如移民。另外一些则没什么联系,比如经济实惠的房屋的供应短缺。Yet those distinctions are blurring. For many, the referendum is as much a chance to register displeasure with the country’s direction as it is an opportunity to reject or embrace Europe. The stance of some voters is being shaped by personal experience and anecdote.然而,这些区分是模糊的。对不少人来说,这次公投既是一个拒绝或投入欧洲怀抱的机会,也是一个表达对本国前进方向不满的由头。塑造部分选民立场的是他们的个人经历与际遇。There is, for example, a widesp perception that European citizens are flocking to Britain, especially from Eastern Europe, to take advantage of its social welfare system. But Britain’s welfare system is not as generous as those of many other European nations, and fewer than 7 percent of immigrants receive benefits.比方说,民众普遍认为,欧盟公民,尤其是东欧人,在涌向英国,为的是利用英国的社会福利系统。不过,英国的福利系统并没有许多欧盟国家慷慨,而且只有不到7%的移民在享受英国福利。Louise Driscoll voted for the Green Party in last year’s general election and was appalled that her mother, traditionally a Labour voter, had opted for the anti-Europe, anti-immigration U.K. Independence Party. (“Sorry, I know I’m a bit antiquated — can’t help it, love,” Leslie Driscoll replied, somewhat sheepishly, after her daughter uttered an expletive.)路易丝在去年的大选中投给了绿党(Green Party),很惊诧身为工党(Labour Party)传统选民的母亲转而投给反欧盟、反移民的英国独立党(U.K. Independence Party)。(听到女儿说了句脏话之后,莱斯莉有点难为情地回答,“对不起,我知道自己有点老派——没办法,亲爱的。”)Louise Driscoll said she understood the pressures that immigration placed on schools and hospitals. But leaving the EU worried her, she said, because it risked wrecking the economy and making it hard for young people to secure employment. It took her eight months to find work as a barista, she said.路易丝表示,她理解移民会对学校和医院系统造成压力。但她说,英国退出欧盟的做法让她担心,因为这会毁掉经济,并让年轻人难以找到工作。她花了八个月的时间才找到了咖啡师这份工作,她说。“If I wanted to work abroad, it would be a lot easier if England was in the EU,” Louise said.“假如我想出国工作的话,英格兰留在欧盟内就会让事情好办多了,”路易丝表示。Her mother suggested that Louise move to New York, possibly unaware of the paradox that this would make her an immigrant herself.母亲建议路易丝搬去纽约,她可能并未意识到这会让女儿也变成移民。In what sounded like a final plea, she said: “At the end of the day, the EU is going to affect my generation more than it will affect your generation. So shouldn’t it be down to us to decide whether or not to stay?”路易丝说:“到头来,欧盟对我这一代人的影响要大于对你们那一代的影响。那么,难道不应该由我们来决定是去是留吗?”这话听起来像是最后的说理由。Her mother fell silent and was thoughtful.莱斯莉陷入了沉默,若有所思。“I am 55 years of age,” she said slowly. “I know — I appreciate that in 50 years’ time, you’ll be here and I won’t, and you’ll have to put up with whatever’s happened.”“我有55岁了,”她慢慢地回答。“我知道——也很理解,50年后你们还在这里我却不在了,是你们来承担将来的事情。”She paused.她停顿了一下。“But I still want out,” she said. “Sorry.”“可我还是想退出,”她说。“不好意思。” /201606/450594上饶治疗塌鼻哪家医院好

万年县除晒斑多少钱American politics has long been conducted in the shadow of violence. Two of the country’s most celebrated presidents — Abraham Lincoln and John Kennedy — were assassinated. During the 1968 presidential election campaign, Bobby Kennedy was also assassinated, five years after the killing of his brother and two months after the murder of Martin Luther King, the civil rights leader. Ronald Reagan was also shot and wounded in the early years of his presidency.长期以来,美国政治一直笼罩在暴力的阴影下。美国最著名的总统中,有两位遭到暗杀,他们是亚伯拉罕#8226;林肯(Abraham Lincoln)和约翰#8226;肯尼迪(John Kennedy)。1968年大选期间,比#8226;肯尼迪(Bobby Kennedy)也被暗杀,这起事件发生在他哥哥遭暗杀五年后、民权领袖马丁#8226;路德#8226;金(Martin Luther King)被谋杀两个月后。罗纳德#8226;里根(Ronald Reagan)在担任总统初期也曾被人用打伤。It is this history of political violence that makes Donald Trump’s suggestion that American gun owners could somehow stop Hillary Clinton so incendiary and dangerous. It is difficult to listen to the Republican nominee’s remarks and to regard them as anything other than an oblique, but unmistakable, suggestion that somebody might try to kill his Democratic rival rather than see her appoint liberal judges to the Supreme Court.正是这种政治暴力史让唐纳德#8226;特朗普(Donald Trump)的最新言论显得如此具有煽动性和危险性。特朗普暗示,美国持有者可以通过某种方式阻止希拉里#8226;克林顿(Hillary Clinton)。在听到这位共和党总统候选人的言论后,我们只能把这些言论理解为一种隐晦但确定无疑的暗示:某些人可以尝试去杀死他的民主党竞争对手,而不是眼看着她委任自由派人士为美国最高法院(Supreme Court)法官。The Trump campaign’s spin that he was merely appealing to “Second Amendment people” to get out and vote is unconvincing. The statement was made in the context of a discussion of how the US would look once Mrs Clinton had been elected and started appointing judges. There would, said Mr Trump, be “nothing you can do” — before musing aloud, “although the Second Amendment people, maybe there is”.特朗普的竞选团队解释说,他只是在呼吁《宪法第二修正案》的持者们站出来投票。这种说法是不能令人信的。特朗普是在讨论一旦希拉里当选并开始任命法官、美国会怎样的语境下发表上述言论的。特朗普表示,到那时“你们什么都做不了”,然后他大声说,“不过《宪法第二修正案》的持者们或许会有办法”。The word “irresponsible” barely covers this latest outrageous statement. Mr Trump has aly allowed an atmosphere of violence to fester around his campaign. He has encouraged supporters to beat up hecklers and said that he wanted to punch speakers at the Democratic convention, “so hard their heads would spin”. At the Republican convention, the Trump campaign had to disavow a delegate’s suggestion that Mrs Clinton should be “shot for treason”.他这番骇人言论已不能用“不负责任”这个词简单概括。特朗普已任由暴力的气氛在他的竞选活动中发酵。他怂恿持者殴打起哄的人,并表示他想给在民主党全国代表大会上发言的人一拳,“打得他们头晕目眩”。在共和党全国代表大会上,特朗普竞选团队不得不对一位代表有关希拉里应“因叛国罪被杀”的说法表示不赞成。Mr Trump now has a well-established record of making outrageous statements and then claiming that he has been misinterpreted. He mocked a disabled reporter — and then denied it. He suggested that another journalist had asked him tough questions because she was menstruating — and then denied it. In the same speech in which he talked of the “Second Amendment” people taking action against Mrs Clinton, he once again flirted with the conspiracy theory that Antonin Scalia, a conservative Supreme Court judge, had been murdered.特朗普一向是先发表粗暴无礼的言论,然后声称自己遭到误解——这一点现在可以说是众所周知。他曾嘲笑一位残疾记者,接着又否认。他还说过,有位记者曾问他很难回答的问题,因为她正处在生理期,后来,他又否认自己这么说过。在暗示《宪法第二修正案》持者可以对希拉里采取行动的讲话中,他再次玩起了阴谋论,称美国最高法院持保守主义立场的法官安东宁#8226;斯卡利亚(Antonin Scalia)被谋杀了。Some will suggest that Mr Trump’s latest ramblings are further proof that he is deranged or out of control. But the truth may be rather more sinister. The Republican candidate has become a specialist in appealing to the wildest fringes of the American right by making statements that are clearly understood by them and by a wider audience but that are also just about deniable.一些人会说,特朗普最新的疯言疯语进一步明,他已神经错乱或失控。但真相可能更危险。这位共和党总统候选人已极为擅长于迎合美国最狂热的极右翼分子,他会发表一些显然被他们和更多人理解、又几近可以抵赖的言论。Opinion polls suggest that this appalling strategy is not going to deliver Mr Trump success at the ballot box. But the fear must be that they will further poison the political atmosphere in the US and encourage the kind of political violence with which Mr Trump is now flirting.民调显示,这种可怕的策略不会让特朗普在选举中获胜。但人们肯定要担心,这将进一步毒害美国的政治环境并鼓励特朗普正在玩弄的那种政治暴力。 /201608/460162上饶有哪些整容医院 江西上饶市韩美医院祛痘多少钱

上饶祛疤医院哪家好A water buffalo grazes in a lush open field, an egret standing sentinel on its back. A herd of wild cattle bathes in the sunshine along the side of a winding road.一头水牛在葱翠的旷野上吃草,一只白鹭静静地立在它的背上。在一条蜿蜒曲折的路旁,一群野牛在晒着太阳。Two idyllic rural scenes, seen nearly every day.这两幅闲适恬静的郊野景致,几乎每天都可以看到。In Hong Kong.这是在香港。This is a place known for its urban superlatives. There are more skyscrapers here than anywhere on the planet. Most residents live in tiny apartments, many stacked atop sprawling shopping malls, which in turn are piled on top of subway stations. With an area about the size of Luxembourg, Hong Kong is continuously reclaiming land from the sea, making more space for its 7.2 million people.这个地方以美妙的城市景观著称,天大楼比地球上任何地方都多。大多数居民住在十分狭小的公寓内,而这些公寓有很多建在成片的购物中心之上,购物中心又往往建在地铁站之上。因为面积大概只有卢森堡那么大,香港在持续填海造地,好为720万人口创造更多空间。But there is another side to this former British colony. A wild side. Most of Hong Kong is not an urban jungle, but rather a real one, teeming with monkeys, Burmese pythons, barking deer, wild boars and 14 types of venomous snakes (eight of which, including the king cobra, are lethal to humans). About three-quarters of the land here is countryside, mostly mountainous terrain and much of it protected as parkland.不过,这片英国的前殖民地还有另一面——野性的一面。香港大多数地方并不是都市森林,而是覆盖着真正的森林,里面栖居着很多野生动物,包括猴子、缅甸蟒蛇、麂、野猪和14种毒蛇(包括眼镜王蛇在内的八种可以致人死亡)。香港有四分之三的地方是郊野,大多是丘陵,而且有很多作为公共绿地保护了起来。Rice paddies once dotted the lowland areas, where for generations cattle and water buffalo plowed the swampy land. By the 1970s, when Hong Kong’s economic boom and soaring land prices made farming less attractive and uneconomical, most of the work animals were abandoned.那些低洼区域也曾点缀着片片稻田,人们用黄牛和水牛世代耕种着松软的湿地。至上世纪70年代,香港经济开始繁荣,土地价格飙升,务农变得越来越没有吸引力,又缺乏经济价值,大多数农畜遭到遗弃。They seem to have done just fine.不过,它们似乎过得也不错。As many as 1,000-odd feral bovines — mostly cattle but also water buffaloes — remain. While many make their homes deep inside the country parks, others live near people, grazing at bus stops, occasionally raiding gardens and blocking traffic.目前香港有1000多头野牛——大多数是黄牛,也有水牛。尽管它们当中很多在郊野公园深处找到了自己的家,但也有一些聚居在靠近人类的地方。它们会在出租车站附近吃草,偶尔还会突袭花园或造成交通堵塞。This month, an immense, horned water buffalo surprised students by running alongside them in a cross-country race. For many residents venturing outside the city’s urban core, cattle are the first wild animals they encounter.本月,正进行越野赛跑的学生,就意外地碰上一大群长角的水牛跟着他们一起跑。对于很多到城市核心区域之外的地方游玩的居民来说,牛往往是他们首先看到的野生动物。Animal-rights advocates say the cattle have helped bring a sea change in attitudes toward wildlife in recent years, both among the populace and the government. A decade ago, the animals’ future looked uncertain as developers, especially on Lantau Island, home to the city’s airport and Disneyland, pushed the government to remove them to clear land for new houses.动物权益倡导人士表示,最近几年,因为牛的存在,不管是民众还是政府,对野生动物的态度都大为改观。10年前,动物们的未来显得并不确定,因为开发商,尤其是香港机场和迪士尼乐园所在的大屿山岛上的开发商,竭力促使政府除掉野生动物,腾出地方建造新项目。Many cattle, which are not a protected species, were slaughtered, and the herds on the island were on the verge of being eliminated, said Ho Loy, who leads the Lantau Buffalo Association.大屿山爱护水牛协会负责人何来(Ho Loy)表示,由于牛不是保护物种,当时有许多被屠宰,岛上的牛群濒临灭绝。“It was just like a war,” said Ms. Ho, whose group seeks to preserve the island’s cattle and buffalo.“就像一场战争,”何来说。她领导的团体致力于保护大屿山的黄牛和水牛。Now, the Hong Kong government agency in charge of managing wildlife is working to preserve the cattle, monitoring their health, tagging them, tracking some with GPS collars, and performing selective sterilizations to keep their numbers in check. Since the agency, the Agriculture, Fisheries and Conservation Department, set up its cattle management team in 2011, more than 300 animals have been sterilized, it said in an emailed response to questions.现在,负责管理野生动物的香港政府机构正努力保护牛群,检测它们的健康状况,给它们做标记,带上有GPS定位功能的项圈以追踪其活动。他们还会有选择地给牛做绝育,以控制种群规模。这一部门名为香港渔农自然护理署。通过邮件回答采访问题时,护理署表示,自2011年成立牛只管理队以来,他们已经给超过300头牛做了绝育。Volunteer groups like Ms. Ho’s, as well as similar organizations in other parts of Hong Kong, work closely with the government and the public to protect the animals and handle complaints.诸如大屿山爱护水牛协会这样的志愿团体,以及香港其他地区的类似机构,还和政府、公众紧密合作,保护动物,处理投诉问题。The beasts’ higher profile has given rise to a new breed of residents: urban cowgirls.野牛受关注程度的提高还催生了一种新的居民类型:都市女牛仔。Karina O’Carroll, 32, is one of them. As a founder of Sai Kung Buffalo Watch, she takes calls from the public at all hours, responding to reports of cattle blocking roads, and protests from people annoyed by piles of steaming cow patties. All in an effort to maintain bovine-human harmony.32岁的拉琳娜·欧卡罗尔(Karina O’Carroll)就是其中一员。作为西贡野牛观察(Sai Kung Buffalo Watch)机构的一名创始人,她会接听公众的来电,在接到有关野牛堵塞交通的报告,或被一堆堆热气腾腾的牛粪惹恼的人们的抱怨时,加以解决。这些都是为了实现人畜和谐共处。“We have gone to pick up poo to appease people,” she said, explaining to them that “it’s the best thing for your gardens and your plants.”“为了安抚人们的情绪,我们有去捡牛粪,”她说,还会向他们解释,“对你家的花园和植物来说,牛粪是最好的东西。”Ms. O’Carroll does not have a lasso. She has found that the best way to shoo cattle off the road is to jingle some car keys — they will move away from the sound. Failing that, splash them with water. And though she does not carry a six-shooter, she does on occasion fire antimaggot medication at their hindquarters.欧卡罗尔不用套索。她发现把牛从道路上赶走的最好的办法,是用车钥匙发出叮当的响声。它们听到那种声音就会离开。如果这个办法行不通,可以向它们撒一些水。尽管不曾用左轮手对付过这些动物,但她偶尔会向它们的臀部及后腿上喷防蛆剂。“They don’t like the sound of sprays,” she says. “You’ve got one shot, and then they’re gone.”“他们不喜欢喷雾器的声音,”她说。“你只要喷一下,它们就走了。”Ms. Ho is more of a cow whisperer, talking to the animals in a soothing voice to make them move off the roadway, out of harm’s way.何来则更像是一个牛语者,会以柔和的声音和动物们说话,让它们离开道路,免受伤害。Both women are helped by scores of volunteers, as interest in the cattle grows. The government now sees the animals as less of a nuisance and more of a tourist attraction.随着人们对牛群的兴趣增大,不少志愿者前来帮助二人做这些工作。政府现在更多地把这些动物看做吸引旅游的元素,而不是把它们当作麻烦。“The department recognizes that the cattle and buffalo are part of the heritage of rural Hong Kong and that it brings pleasure to visitors and locals alike to see these animals in a natural environment,” the Agriculture, Fisheries and Conservation Department says on its website.“本署认同黄牛及水牛是本港农村生活历史遗产的其中一部分,本地和外地游客亦乐于见到它们在自然环境中活动,”渔农自然护理署在其网站上表示。Cows are far and away the most common wild animal seen in Hong Kong, but encounters with other creatures also take place as the city expands and people venture into the wilderness.牛无疑是香港最常见的野生动物,远远超出其他物种。但随着城市扩大,以及人类的活动范围深入郊野,和其他动物相遇的情况也时有发生。In May, a wild boar entered a shopping mall on Hong Kong Island, rampaging through a children’s store before being tranquilized and returned to the wild. The next month, a 12-foot python had to be removed from a village grave site where it had taken residence. Families hiking in the wilderness have been known to lose a family dog to a python’s stranglehold.今年5月,一头野猪闯进港岛一家商场,在一间儿童商店里横冲直闯,之后被麻醉并送回野外。6月,一座村子不得不从墓地移走了一条盘踞在那里的12英尺长巨蟒。有一家人在旷野徒步时,一只宠物被巨蟒缠绕勒死。Last month, more than a dozen macaque monkeys took over a school playground, forcing students to move inside while animal control officials tried to remove the primates. Eventually one, lured by a banana, was caught in a cage, prompting the others to retreat, local news media reported.上个月,十几只猕猴占领了一所学校的运动场,学生们不得不回到室内,等待管控动物的官员驱散这群灵长目生物。据当地新闻媒体报道,最终一只猴子受不了香蕉引诱,被关进了笼子,其他猴子才撤离了运动场。Hong Kong’s thriving wild fauna stands in sharp contrast to the rest of China. From 1970 to 2010, the population of reptiles and amphibians fell 97 percent in China, while the mammal populations — humans excepted — fell 50 percent during the same period, according to a study released this month by the World Wide Fund for Nature.野生动物在香港的生机勃勃,与中国其他地区形成了鲜明的对比。世界自然基金会(WWF)本月公布的一项研究显示,从1970年到2010年,中国爬行动物和两栖动物的总量下降了97%,而哺乳动物数量——人类除外——在同一时期下降了50%。Cattle here are bucking that trend. Their numbers on Lantau Island have more than tripled in recent years, Ms. Ho estimates.香港的牛群则逆势增长。据何来估计,近年来大屿山的牛只数量增加了两倍多。Feral cattle, which do not meet the government’s definition of wild animals, do not enjoy government protection. In Hong Kong, killing or possessing a wild Burmese python, fox, squirrel, monkey or any bird subjects violators to a fine of as much as ,900 and up to a year in prison.野牛不符合政府对野生动物的定义,并未受到政府保护。在香港,猎杀或拥有野生缅甸蟒蛇、狐狸、松鼠、猴子或任何鸟类会被处以至多10万港元(约合人民币8万元)的罚款、最高一年的监禁。But these days, few people set out to harm the animals, and though Ms. O’Carroll and her colleagues fear that cattle rustlers from mainland China could spirit whole herds away on boats in the dead of night, so far that does not appear to have happened.但现如今,几乎没有人会做出伤害动物的行为,不过欧卡罗尔和同事们担心,来自中国大陆的偷牛贼可能会在夜深人静的时候把整群牛带上船运走。但这样的事情至今并没有出现过。Instead, more people seem to enjoy just having them around as a living reminder of Hong Kong’s bucolic past.更多的人似乎喜欢野牛在周围流连,因为这是一个生动的提醒,令人想起香港昔日的田园风情。“They’re part of our community,” Ms. O’Carroll said. “They have to stay. They were here before a lot of us.”“它们是我们社群的一部分,必须留下来。它们比我们很多人来这里的时间都早,”欧卡罗尔说。 /201511/412021 上饶减肥医院哪家好上饶德兴市抽脂瘦腿多少钱

上饶市东方医院光子脱毛多少钱
上饶婺源县隆胸医院哪家比较好
上饶膨体隆鼻效果好分类
信州区冷冻点痣多少钱
挂号新闻上饶韩美医院腋臭手术费用
上饶县玻尿酸多少钱一支
上饶光子嫩肤祛黄晒斑哪家医院好
弋阳县妇幼保健人民中医院做双眼皮开眼角多少钱家庭医生互动上饶广丰区韩式安全隆胸手术价格
健优惠上饶做埋线双眼皮哪个地方好知道助手
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

上饶哪家整形医院最好
江西上饶市祛除胎记要多少钱 余干县妇幼保健人民中医院祛痣多少钱导医大夫 [详细]
上饶祛刀疤多少钱
弋阳县治黄褐斑多少钱 上饶铅山县红蓝光去痘费用 [详细]
上饶隆胸假体取出
上饶铅山县疤痕修复多少钱 69频道上饶去眼袋哪里好久久报 [详细]
铅山县开眼角多少钱
问医信息上饶信州区黑脸娃娃多少钱 上饶鄱阳县激光祛疤多少钱挂号门户上饶医院祛痣一般多少钱 [详细]