四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2020年02月27日 06:09:28

Schumpeter熊彼特Angst for the educated大学毕业生的担忧A university degree no longer confers financial security大学学历已经不再保金融安全Sep 3rd 2011 | from the print editionMILLIONS of school-leavers in the rich world are about to bid a tearful goodbye to their parents and start a new life at university. Some are inspired by a pure love of learning. But most also believe that spending three or four years at university—and accumulating huge debts in the process—will boost their chances of landing a well-paid and secure job.发达国家数百万的高中毕业生将要含泪告别他们的父母,开始新的大学生活。有些人被纯粹热爱学习鼓舞着。但是大部分人同样相信在大学待三、四年,虽然在这个过程中累积了大量的债务,但他们获得高薪稳定工作的几率将会大大增加。Their elders have always told them that education is the best way to equip themselves to thrive in a globalised world. Blue-collar workers will see their jobs offshored and automated, the familiar argument goes. School dropouts will have to cope with a life of cash-strapped insecurity. But the graduate elite will have the world at its feet. There is some evidence to support this view. A recent study from Georgetown University’s Centre on Education and the Workforce argues that “obtaining a post-secondary credential is almost always worth it.” Educational qualifications are tightly correlated with earnings: an American with a professional degree can expect to pocket .6m over a lifetime; one with merely a high-school diploma can expect only .3m. The gap between more- and less-educated earners may be widening. A study in 2002 found that someone with a bachelor’s degree could expect to earn 75% more over a lifetime than someone with only a high-school diploma. Today the premium is even higher.他们的长辈们经常告诫他们,教育是武装自己投身于全球化世界的最好的方式。蓝领工人看着他们的工作岗位迁往海外且被自动化代替,相似的言论此起彼伏。中途辍学的学生将要面对资金短缺的无保障生活,但是优秀毕业生则事业有成。有据来明该观点,乔治城大学教育和劳动力中心最近的一项调查认为,“获取高中以上的书总是值得的。”教育上的资格书与收入紧密相关:一位拥有专业学位的美国人终其一生可以赚取360万美元,而仅仅只有高中文凭的人其一生可以赚130万美元。教育程度高与教育程度低之间的差距可能已经扩大。2002年的一项调查发现,本科学历的人一生将比高中学历的人多赚75%,现在,这个数据甚至更高。But is the past a reliable guide to the future? Or are we at the beginning of a new phase in the relationship between jobs and education? There are good reasons for thinking that old patterns are about to change—and that the current recession-driven downturn in the demand for Western graduates will morph into something structural. The gale of creative destruction that has shaken so many blue-collar workers over the past few decades is beginning to shake the cognitive elite as well.但是,过去是未来的可靠向导么?或者我们处于工作和教育之间关系重新解读的起点么?旧模式将要改变的想法是有原因的——目前因经济衰退而导致对西方毕业生的需求减少,这将会转变成结构性的。在过去几十年里曾经抢走很多蓝领工人饭碗的一系列的创新,现在也开始对认知的精英构成威胁了。201109/152518射阳县不孕不育哪家医院最好的Here and now, cub and cub, pound for pound. The bodies of the falling litter the battle field. The females approach to the victorious males willingly, and with a discerning eye. They gravitate to the eye of the storm, knowing that only the fittest gladiators can make a stand at the middle of the deadly arena. And they chemically choreograph to dance a mutual seduction begins. The cubs love ladders, hormone laden urine. He socks the soil with his brew. The smell may be packed with complex information about his genetic and physical fitness. Suitably pleased, she answers with her own stream of urine. His chromatic expression is known as flaming. He is faltering the sand to a complex set of receptors in the roof of his mouth.在这里,现在幼崽对着幼崽,十分均等。尸体像垃圾一样在战场上到处都是。雌性带着挑剔的眼光只对获胜的雄性心甘情愿。它们移动到了风暴眼,因为这些动物最清楚只有最适合的角斗士才能在致命的舞台中上演奇迹。他们情不自禁的为这场殊死搏斗跳起互相诱惑的舞蹈。幼崽们自小已经习惯用满载激素的尿液为自己的领地画地盘。他在土壤中标识着只属于自己的领地。味道中的复杂信息表示了他的遗传信息和身体健康程度。看着自己的尿液,她相当满意。他的这种举动或许被成为献殷勤。他用嘴嗅着这块地盘,自己则犹豫不决。165139建湖县做产检哪家医院最好的Policing the mobs平息暴乱Under fire英国警方遭猛烈抨击The police stand accused of allowing mayhem to go unchecked任由暴乱升级,警方遭猛批Aug 13th 2011 | from the print edition Trying to catch up 英国警方正在努力跟上变化节奏AFTER five days of sping Saturnalian anarchy on the streets of English cities, the disgust and anger felt for the rioters was accompanied by growing dismay at the failure of the police to get on top of the violent thuggery in some places. In violated towns and cities, there was angry incomprehension at the apparent willingness of armoured police to stand back while shops were pillaged and torched by marauding youths.混乱狂欢般在英国数座城市蔓延了五天之后,人们对混乱制造者感到憎恶和气愤之余,也开始对个别地区警方无力控制暴乱局势感到失望。某些骚乱城镇,暴乱的年轻人对店铺疯狂地砸抢烧,而开着装甲车的警察分明就是束手旁观,这让人们感到气愤与无法理解。A poll conducted by YouGov for the Sun newspaper reflected the widesp belief that the police had got their tactics wrong. Of those questioned, 90% favoured the use of water cannon; 78% tear gas; 72% Tasers (an electroshock weapon); 65% plastic bullets; 33% even wanted the police to use live ammunition against the looters. And 77% wanted the army to be deployed.《太阳报》发布了调查机构“优戈夫”(YouGov)进行的一项民意调查,调查结果显示,人们普遍认为警方处理暴乱时策略失当。被调查者中,90%认为应使用高压水,78%赞成使用催泪弹,72%赞成泰瑟(一种防暴电击),65%赞成塑料子弹,33%甚至认为警方应该荷实弹制止暴乱。另外,有77%希望调用军队。The criticism of the police is understandable, but is it justified? Most experts doubt whether the use of traditional riot-control weapons would have made much difference this week. Although water cannon and tear gas can be effective in getting a large mob to disperse from a particular area, or in allowing the police to “buy distance” or hold ground, they are indiscriminate and fairly clumsy. Tasers are not a public-order weapon—they cannot be fired into crowds—but a non-lethal method of individual incapacitation.人们对警方批评可以理解,但这对警方是否公平?多数专家认为即使本周暴乱中警方使用传统抗暴手段也不会起太大作用。虽然高压水和催泪弹可以驱散某一场所的大批暴动者,可以让暴动者稍微退后或者让警方守住阵地,但两者都有可能伤及无辜,并且非常笨重。泰瑟不能用来对付大片人群,因而不是用来维护公共秩序的工具,只是对付个别歹徒的非致命性武器。201108/149874The World Food Program originally planned this year to reach more than six million hungry people in North Korea.世界粮食计划署起初计划今年向600多万北韩饥民提供粮食援助。WFP North Korea representative Torben Due said Wednesday that number has been cut by two-thirds, to less than two million. He referred to North Korea by its official name, the Democratic People's Republic of Korea.世界粮食计划署驻北韩代表迪尤星期三说,该机构把接受粮食援助的人数减少了三分之二,降至不到200万人。他谈到北韩时使用的是其正式名称。"It's among the lowest [number] we've ever had in the DPRK," said Due.迪尤说:“这是我们在朝鲜民主主义人民共和国历来的最低数字。”Due says the main problem is that the WFP's emergency operation in North Korea does not have enough money. The program has received "very little funding" since October 2008. Of the 0 million needed, only 15 percent has been received so far.迪尤说,主要问题在于,世界粮食计划署在北韩的紧急运作没有足够的资金。这个援助项目自从2008年10月以来几乎没有得到任何资金。项目需要5亿美元,但是到目前为止只收到了15%。He also says the North Korean government has placed new restrictions on the WFP's work. These new conditions include not being allowed to have Korean-speakers on the WFP staff, which has been sharply reduced to 16 people, from 59. There also is a requirement that the WFP give notice seven days in advance to visit a site, as opposed to the current 24-hour notice.他还说,北韩政府对世界粮食计划署的活动实施了新的限制,包括不允许世界粮食计划署雇用可以讲韩语的工作人员。另外,雇员总数已经从59人减少到16人。北韩同时还要求世界粮食计划署在前往任何地方7天之前预先通知,而不是原来的24小时。Due says most of the hungry people in North Korea now suffer from the effects of nearly two decades of food shortages. He says the problems of serious malnourishment affect children before they are even born, if their mothers are underfed.迪尤说,北韩的大部分饥民由于20年来的粮食短缺而饱受煎熬。他说,如果妇没有足够的食品,婴儿在出生之前就受到严重营养不良的影响。"We are seeing the combined impact of a chronic undernourishment of a very large part of the population and the impact of it is more dramatic than just a few weeks or months where you have too little to eat," said Due.迪尤说:“我们看到人口中一大部分人长期营养不良的影响。这种影响远远大于仅仅几个星期或几个月没有东西吃的影响。”He says the WFP and the UN's Food and Agriculture organization did a joint survey last year that found a 8.7 million people in North Korea need food aid. This is more than a third of the country's total population of 23 million people. 他说,世界粮食计划署和联合国粮农组织去年联合进行了一次调查,发现北韩有870万人需要粮食援助。这占北韩2千300万人口的三分之一以上。North Korea has needed aid to feed its people for more than decade. Its state-controlled economy has contracted because of mismanagement and shortages of raw materials, while poor farming techniques and periodic floods have reduced harvests.十多年来,北韩一直需要粮食援助来让其国民有饭吃。北韩完全由国家控制的经济由于管理不善和原材料短缺而收缩,同时低劣的农业技术和不断的水灾也减少了收成。 07/76344射阳县做无痛人流需要多少钱

盐城/市第四人民医院割包皮多少钱江苏盐城市泌尿科咨询World Markets Slide on Negative Economic Indicators负面经济消息导致全球股市下滑  Another dismal day on the overseas markets as the global economic downturn continues. In Asia, tumbling Chinese exports are now affecting jobs there. In Europe, British retail sales are nose-diving. 星期二,全球股市在经济衰退继续蔓延的阴影下又度过黯淡的一天。在亚洲,中国出口暴跌影响到就业。在欧洲,英国零售额急剧下降。Wave upon wave of negative economic reports keep pushing the world markets down. 一波又一波的经济坏消息接踵而来,促使全球股市大幅走低。In Asia, Japan's Nikkei index lost nearly 5 percent of value as commodities followed oil prices lower. 在亚洲,由于大宗商品价格紧随油价下跌,日本日经指数损失了将近5%。Hong Kong's Hang Seng slid 2 percent. 香港恒生指数下跌2%。Chinese exports in December were down nearly 3 percent from the same time last year and the drop has triggered a spate of factory closures and layoffs there. 中国12月的出口比去年同期下降了近3%,引发大批工厂倒闭和裁员。In Europe, shares fell for a fifth straight session led by banks, electricity and commodity stocks. 在欧洲,股市在、电力和大宗商品类股的引领下连续第五天下降。U.S. stock futures pointed to a fifth straight loss early Tuesday, with grim earnings news and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's warning that the timing of an economic recovery was uncertain denting sentiment. 美国股市开盘前的预期指数显示股市将连续第五天下跌。开盘之后,市场在动荡起伏中走过了一天,最后三大股指涨跌互见。美国公司赢利大幅缩水,美联储主席伯南克警告说,经济复苏的时机尚不能确定,这些都打击了投资者的情绪。Here in Britain, two new reports point to more economic pain in the pipeline. 英国新出台的两份经济报告显示更多的经济震痛还在前面。In its fourth quarter economic survey, the British Chambers of Commerce found strong, deep declines across all businesses, all over the country. C director, David Frost says the findings were even worse than expected. 英国商会公布的去年第四季度经济调查显示,全国各地的所有经济部门都出现深度收缩。英国商会会长大卫.弗罗斯特说,调查结果比预想的还要严重。"A truly awful set of results from virtually every part of the U.K. and every sector and size of company," said Frost. "We have seen a real worsening in their fortunes and how they view the economy in and 2010, whether that be exports, home orders, whether that be the service sector or manufacturing, companies are reporting a real fall-off in orders and confidence."  他说:“无论哪个经济部门,无论公司规模大小,实际上英国所有产业的结果都非常糟糕。我们看到它们的财务状况正在恶化,也了解到它们如何看待和2010年的经济。无论是出口还是房屋销售,也无论务部分或是制造业,各种公司都在抱怨订单和信心纷纷下降。”Stephen Robertson from the British Retail Consortium says sales figures for December were the worst in 14 years. 英国零售联合会的斯蒂芬.罗伯森说,12月的零售额是过去14年来最差的。"Retailers, particularly non-food retailers, have been hit by a triple whammy of declining sales, crushed margins due to all these promotions and offers that we have seen and steeply rising costs," said Robertson. "I am thinking here of energy costs that do not seem to have gone down with the price of oil." “零售商,尤其是非食品类零售商受到来自三方面的沉重打击:一是销售下降,二是各种促销和打折导致利润被严重压缩,三是成本大幅度攀升。我这里所说的是能源成本并没有随着石油价格下跌而走低。”Economists now predict the British economy will likely contract by between 2 and 3 percent in what will prove to be a very difficult year ahead. 经济学家预测,英国经济在将被明是非常艰难的年中将收缩2%到3%。01/61048The global economy全球经济Another year of living dangerously又是如履薄冰的一年Turmoil in the Middle East and disaster in Japan arouse economic angst. Central banks must not make it worse 中东的骚乱和日本的灾难引发经济上的忧虑。各国央行一定不能恶化事态THIS was supposed to be a stress-free year for the global economy. By January the financial crisis had faded and Europe’s sovereign-debt crisis seemed less acute. America’s economy was resurgent. Investors piled into equities and sold some of the government bonds they’d bought for troubled times. If there was a worry, it was that emerging economies would grow too quickly, inflating commodity prices. 人们原本认为全球经济今年将会没有压力。一月份时,金融危机已经消退,欧洲的主权债务危机似乎不再那么严重,美国经济也在复苏。投资者大举买进股本,卖出一部分他们为艰难时期做准备而购买的政府债券。如果说有什么担心的话,那就是担心新兴经济体过快增长会推高物价。The year without crisis is not to be. First, Arabian upheaval put oil markets on edge. Then earthquake, tsunami and a nuclear accident clobbered the world’s third-largest economy. How much of a setback to growth do these twin crises represent? And how should economic policymakers react to them?没有危机的一年没有如愿出现。开头是阿拉伯世界的动乱把石油市场推向边缘。接着,地震、海啸和核事故冲击着日本这个世界第三大经济体。这两场危机对经济增长将会产生多大的阻碍作用?经济决策者应当如何应对?Japan’s share of world output has been shrinking for decades, but at 9% it remains large enough for the hit to the country’s growth to subtract noticeably from global output. Then there are the ripple effects on the rest of the world. Japan is a large—in some cases the sole—supplier of intermediate goods to the world’s electronics and automotive industries, from the hardened glass on Apple’s iPad to gearboxes in Volkswagens. Many makers of such parts have had to slow or halt shipments because of damaged roads, power cuts or the loss of components from their own suppliers. The effects have sp well beyond Japan, causing shutdowns from South Korea to Spain. Still, the history of such disasters is that much of that lost production is eventually recovered and reconstruction delivers a fillip to subsequent growth. 日本在世界产值中的比重这几十年一直在下降,但是9%的份额依然足以使这次灾难对日本经济增长形成的冲击对全球产值产生明显的影响,而且对世界其他地区还会产生涟漪效应。日本是世界电子业和汽车业中间产品(从苹果iPad的硬化玻璃到大众的齿轮箱)的主要供应国,在有些方面甚至是唯一供应国。由于道路损坏、电力紧张或来自其供应商的零件短缺,这些部件的生产厂家已经被迫减缓甚至停止发货。影响已经波及到日本之外的地区,导致从韩国到西班牙的许多工厂停产。不过,在以前的这类灾难中,损耗的产能多数最终得以恢复,重建还刺激了之后的增长。Pinpointing the impact of Arab political turmoil is complicated by the fact that oil prices were aly rising thanks to a brighter global economic outlook. Nonetheless, a good portion of this year’s 25% increase seems due to worries over supplies. A rule of thumb holds that a 10% increase in the price of oil trims 0.2 percentage points from global growth. At the start of the year, the world looked likely to grow by 4-4.5%. A crude estimate is that the two crises will subtract between a quarter and half a percentage point from that. 由于全球经济前景更加光明,油价已在上涨,这使得阿拉伯政治动乱的影响难以明确。但是,对今年25%涨价幅度的相当一部分担心是在供应方面。概测法(拇指规律)表明,油价每上涨10%,全球经济增速就会减少0.2个百分点。年初时,世界经济似乎将会增长4-4.5%。粗略估计,阿拉伯和日本的这两场危机将使增速在4-4.5%的基础上减少0.25到0.5个百分点。That may not capture the full effect. Crises by their nature generate clouds of uncertainty (see article). Businesses postpone capital spending and hiring until the clouds clear. Investors seek the safety of bonds and lose their taste for equities. 这可能还没考虑到所有影响。危机的本质会产生不确定性,在云开雾散之前企业推迟资本出和招兵买马,投资者对股本失去兴趣而转向收益方面安全的债券。201104/131915盐城治疗宫外孕要花多少钱Administration, Lawmakers Turn Up Heat on AIG Over Bonuses美官员议员不满AIG发高额奖金  Troubled insurance giant American International Group, or AIG, which has received more than 0 billion in U.S. taxpayer money, will pay 5 million in employee bonuses and retention pay. And while senior administration officials and lawmakers are calling it an outrage, There may be little they can do to stop the pay outs. 陷入困境的保险业巨头美国国际公司将拿出1.65亿美元给员工发放奖金与红利和续聘津贴。美国国际集团也称作AIG,该企业得到了超过1700亿美元纳税人的钱。尽管政府高级官员和国会议员认为这笔钱的数目太惊人,他们可能无能为力制止AIG出这笔款。U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner has been in talks with AIG Chief Executive Edward Liddy to limit the millions of dollars worth of bonuses promised to employees, including some who worked in the financial product unit responsible for bringing the company to the brink of collapse. 美国财政部部长盖特纳一直在跟AIG首席执行官爱德华.利迪进行谈话,要他减少向员工承诺的数亿美元奖金红利数额,其中包括在该企业金融产品部门工作,对将AIG引入崩溃边缘负有责任的一些人。In a letter sent Saturday to Secretary Geithner, Liddy argued that while the arrangement was both "distasteful and difficult," the retention bonuses were put in place at the beginning of 2008, before AIG received any bail-out money. 利迪在给盖特纳的信中认为,尽管这项安排“令人不愉快,执行起来也有困难”,可是,这笔续聘津贴的钱2008年初就已经到位了,早于AIG接受任何救助款。A top economic adviser to President Barack Obama, Lawrence Summers, said Sunday on A television although he thinks the compensation is outrageous, AIG is contractually obligated to pay them.  奥巴马总统的高级经济顾问萨默斯星期天在美国广播公司电视节目上说,尽管他觉得这笔津贴数目惊人,但是从执行契约的角度,AIG有义务付这笔钱。"We are a country of law," said Lawrence Summers. "There are contracts. The government cannot just abrogate contracts. Every legal step possible to limit those bonuses is being taken." 萨默斯说:“我们是法治国家。合同摆在那了,政府可不能废除这些和约。现在有关方面正在尽可能采取每一个合法的步骤来减少津贴数额。”The bonuses and other seemingly corporate excesses are a source of frustration for the Obama administration as it seeks to rescue financial firms while maintaining public support for these efforts. AIG has received more public funds to stay afloat than any other firm, with the government owning an 80-percent stake in the company. 奥巴马政府在寻求挽救金融公司的同时,尽量让社会继续持这些努力,而上述津贴问题和其它表面看是企业的过份行为让奥巴马政府十分沮丧。AIG得到的公共救助资金比其它任何企业都多,目前政府已经拥有该公司80%的股权。Also appearing on A's This Week With George Stephanopoulos program, Republican Mitch McConnell of Kentucky sharply criticized Summers' response, saying other troubled institutions receiving taxpayer dollars will get the idea it is okay to use this money for employee bonuses.  来自肯塔基州的共和党人麦康奈尔也参加了乔治.斯特凡诺普洛斯主持的美国广播公司“本星期”节目。他尖锐批评了萨默斯的言论,麦康纳尔说,其它得到纳税人钱救助陷入困境的公司会这样认为,拿这笔钱给员工付奖金红利是可以的。"We all know that contracts are valid in this country, but they need to be looked at," said Mitch McConnell. "Did they enter into these contracts knowing full well that, as a practical matter, the taxpayers of the ed States were going to be reimbursing their employees? Particularly employees who got them into this mess in the first place. I think it is an outrage." 麦康奈尔说:“我们都知道,在这个国家合同是有法律效力的,不过合同也需要进行审查。一个实际的问题是,他们签这些合同时是否十分清楚美国的纳税人还要赔偿他们的雇员?特别是还要赔偿那些把他们首先置于困境的那些雇员?我认为这是不道德的行为。”Seeking to reassure the Treasury Secretary, AIG's Liddy said the company would reduce its bonuses in by 30 percent. Liddy also said the top 25 executive positions at the financial products division will earn a salary for the rest of . AIG首席执行官利迪向财政部长盖特纳保说,该公司年的奖金红利将降低30%。利迪还说,公司金融部门25个最高行政职务年今后几个月的月薪是1美元。03/64610盐城检查早孕多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29