首页 >> 新闻 >> 正文


2018年01月24日 11:22:10来源:导医大夫

A Celestial Ambience 劫后余生:巴黎圣母院As a testament to the correlation between glorious spaces and heavenly thoughts, the Notre Dame de Paris has stood for 750 years as the apex of European religious architecture. Seeking to liberate their creation from the sepulchral atmosphere of the plague-ridden medieval era, the Notre Dame architects conceived of a design more spacious than that of their predecessors. New developments in arched doorways and supports allowed for thinner outer walls and larger windows, including the famous Rose Windows on the cathedral's north, south, and west sides. The west window is 9.75 meters in diameter and depicts the infant Jesus surrounded by 16 prophets, 32 Old Testament kings, and 32 high priests, in concentric circles. With the added light and color provided by these windows, the architects created an ethereal ambience without compromising structural integrity. Since its fundamental completion in 1250, the cathedral has borne witness to many of the significant events of European history, as well as bearing the scars of its violent periods. It was the scene of the coronation of Henry VI of England in 1430, and later, that of Mary, Queen of Scots. It survived attempted destruction during the French Revolution to witness the crowning of Napoleon and Josephine. Since then, the Notre Dame de Paris has survived two world wars, and it remains a symbol of European history and resilience. 作为荣光之地与神圣思想互相关联的明──巴黎圣母院,至今已有750年的历史了,它是欧洲宗教建筑登峰造极之作。 寻求把他们的创作从世纪黑死病蔓延的死寂气氛中摆脱出来,圣母院的建筑师们构思出比他们的前人更宽阔的设计。而拱形门道和柱的崭新设计,为较薄的外墙和较大的窗户,包括教堂北、南、西三面著名的“蔷薇花瓣小圆窗”的建造作了准备。 西窗直径长9.75米,上面描绘了16位先知、旧约全书 里的32位列王以及32位大祭司,呈同心圆围绕着襁褓中的耶稣。借着这些窗户呈现的光线和色,建筑师营造出了天境般的氛围,同时也兼顾了结构上的完整性。 1250年基本竣工后,这座大教堂见了欧洲历史上的许多重大事件,也在动荡时代留下了累累伤痕。它也是1430年英王亨利六世和其后苏格兰玛丽皇后加冕典礼举行的地方。它幸免遭受法国大革命时期试图的破坏,得以为拿破仑和约瑟芬的加冕做见。此后,巴黎圣母院在两次世界大战中保存了下来,它依然是欧洲历史与复原力的象征。 Article/200803/30109。

  • Obesity is a problem that is getting bigger and bigger around the world. It really hits rich countries. When people have money, they buy a lot of the wrong food. They become lazy and eat fast food. They also forget about exercise and sit in front of the TV instead. The worrying thing is that more and more children are suffering from obesity. This is a big problem. The number of overweight kids I see today is amazing. I think the reason is quite simple – junk food, games and the Internet. When I was growing up, I had a balanced diet. I also spent most of my free time outdoors. I spent hours every day on my bike or playing football. Kids today hardly go outside. They are glued to one kind of screen or another – TV, computer or games console. Article/201106/141338。
  • Perhaps it was because he was now so busy, what with Quidditch practice three evenings a week on top of all his homework,也许是因为现在太忙了——除了各门功课的家庭作业之外,还有每周三个晚上的魁地奇训练but Harry could hardly believe it when he realized that he#39;d aly been at Hogwarts two months.所以,当哈利突然意识到自己在霍格沃茨已经整整待了两个月时,他简直感到难以置信。The castle felt more like home than Privet Drive ever had. His lessons, too,城堡一天比一天更像家了,而他在女贞路时从来没有这样的感觉。were becoming more and more interesting now that they had mastered the basics.当一些基础知识被掌握了之后,他的功课也变得越来越有趣了。On Halloween morning they woke to the delicious smell of baking pumpkin wafting through the corridors.万圣节前夕,他们一早醒来,就闻到走廊里飘着一般香甜诱人的烤南瓜的气味。Even better, Professor Flitwick announced in Charms that he thought they were y to start making objects fly,更妙的是,弗立维教授在魔法课上宣布。他认为他们可以开始使物体飞起来了。something they had all been dying to try since they#39;d seen him make Neville#39;s toad zoom around the classroom.同学们自从看见弗立维教授把纳威的癞蛤蟆弄得在教室里到处乱飞之后,就一直眼巴巴地希望尝试一下这种技能。Professor Flitwick put the class into pairs to practice.弗立维教授把全班同学分成两个人一组开始训练。Harry#39;s partner was Seamus Finnigan (which was a relief, because Neville had been trying to catch his eye).哈利的搭档是西莫斐尼甘(谢天谢地,因为纳威一直想跟他交换)。Ron, however, was to be working with Hermione Granger. It was hard to tell whether Ron or Hermione was angrier about this.而罗恩呢,要和赫敏格兰杰一起合作。关于这件事,很难说清罗恩和赫敏谁更加恼火一点儿。She hadn#39;t spoken to either of them since the day Harry#39;s broomstick had arrived.赫敏自从哈利的飞天扫帚送到的那天起,就一直不跟他们俩说话。Now, don#39;t forget that nice wrist movement we#39;ve been practicing!好了,千万不要忘记我们一直在训练的那个微妙的手腕动作!Squeaked Professor Flitwick, perched on top of his pile of books as usual.弗立维教授像往常一样站在他的那堆书上Swish and flick, remember, swish and flick. And saying the magic words properly is very important, too,尖声说道,“一挥一抖,记住,一挥一抖。念准咒语也非常重要never forget Wizard Baruffio, who said #39;s#39; instead of #39;f#39; and found himself on the floor with a buffalo on his chest.千万别忘了巴鲁费奥巫师,他把‘f’说成了‘s’,结果发现自己躺在地板上,胸口上站着一头野牛。” /201205/184124。
  • Baxter had wandered around Blockbuster for almost 30 minutes after work. He was looking for a movie that seemed even slightly interesting. He had to rent a “new release” in order to get a free “favorite.” Actually, he would rather just rent two favorites; he hadn’t one good thing about any of the new releases.Finally, because a coworker had liked it, he selected a new release called “Cloverfield.” It was a story about a giant monster that destroys Manhattan. The other DVD he selected was “South Park,” a popular HBO comedy series about third-grade students in Colorado. He went to the front counter.He said hello to the employee. She did not look at him; all she said was, “Card?” Baxter gave her his Blockbuster card. She scanned it. She broke open the two locked DVD cases and checked to make sure the DVDs were in them. She said, “.28.” Baxter corrected her, “You mean .64.” She repeated, gruffly, “.28.” Boy, this is one rude woman, Baxter thought. He told her to check again; he was entitled to a free movie. She checked again, and said, “.64.” Baxter handed her a five, noting that she did not bother to apologize for her mistake.She handed him his change without a word. “What’s your name?” Baxter asked. She told him. “What’s your last name?” he asked. She placed the two DVDs and the receipt on the counter top, where she could see him printing her full name on a piece of paper. Without asking him if he wanted a plastic bag for the DVDs, she turned back to the register. He looked at her, took the DVDs, and walked out. Maybe her manners will improve after I call her supervisor, he thought. Article/201108/149025。
  • ;Well, Lizzy, ; said Mrs. Bennet one day, ;what is your opinion NOW of this sad business of Jane#39;s? For my part, I am determined never to speak of it again to anybody. I told my sister Phillips so the other day. But I cannot find out that Jane saw anything of him in London. Well, he is a veryundeserving young man--and I do not suppose there#39;s the least chance in the world of her ever getting him now. There is no talk of his coming to Netherfield again in the summer; and I have inquired of everybody, too, who is likely to know. ; 有一天,班纳特太太这么说:;喂,丽萃,这一下你对于吉英这件伤心事怎么看法呢?我可已经下定决心,再也不在任何人面前提起。我那天就跟我说过,我知道吉英在伦敦连他的影子也没有见到,唔,他是个不值得钟情的青年,我看她这一辈子休想嫁给他了。也没有听人谈起他夏天会回到尼日斐花园来,凡是可能知道些消息的人,我都一一问过了。; ;I do not believe he will ever live at Netherfield any more. ; ;我看他无论如何不会再住到尼日斐花园来。; ;Oh well! it is just as he chooses. Nobody wants him to come. Though I shall always say he used my daughterextremely ill; and if I was her, I would not have put up with it. Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart; and then he will be sorry for what he has done. ; ;哎哟,听他的便吧。谁也没有要他来;我只觉得他太对不起我的女儿,要是我做吉英,我才受不了这口气。好吧,我也总算有个安慰:我相信吉英一定会伤心得把命也送掉,到那时候,他就会后悔当初不该那么狠心了。; But as Elizabeth could not receive comfort from any such expectation, she made no answer. 伊丽莎白没有回答,因为这种想入非非的指望,并不能使她得到安慰。1.be determined to 决心(做某事)George was determined to break off with those racists.乔治决心和那些种族主义者一刀两断。2.the other day 前几天, 不久前的一天I saw him in town the other day.我最近有一天在镇上见过他。 3.put up with 忍受, 容忍I#39;m not going to put up with this!我再也受不了啦!4.die of 因(疾病、饥饿、悲伤等)而死She died of cancer two years ago.她两年前死于癌症。 Article/201112/166434。
  • 姑娘,当你读到这朴素的诗行, 你当尽享你的青春,因为它不会停留;你要尽享你美丽年华的芬芳,噢!因为人生不可能总是阳光明媚! It Is Not Always May by Henry Wadsworth LongfellowThe sun is bright, - the air is clear,The darting swallows soar and sing.And from the stately elms I hearThe bluebird prophesying Spring. So blue you winding river flows,It seems an outlet from the sky,Where waiting till the west-wind blows,The freighted clouds at anchor lie. All things are new; - the buds, the leaves,That gild the elm-tree's nodding crest,And even the nest beneath the eaves;There are no birds in last year's nest! All things rejoice in youth and love,The fullness of their first delight!And learn from the soft heavens aboveThe melting tenderness of night. Maiden, that 'st this simple rhyme,Enjoy thy youth, it will not stay;Enjoy the fragrance of thy prime,For oh, it is not always May! Enjoy the Spring of Love and Youth,To some good angel leave the rest;For Time will teach thee soon the truth,There are no birds in last year's nest! Article/200912/92173。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29