当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年02月20日 00:55:07    日报  参与评论()人

石城县钽铌矿职工医院新地址江西省龙南县杨村卫生院治疗男性不育哪家医院最好More than one in 10 UK teenagers has been left without a job or college place, despite 11 years of compulsory education, figures show。  最新数据显示,英国超过十分之一的青少年毕业后没有工作或继续读大学——尽管他们已接受了十一年的义务教育。  The number of 16- to 18-year-olds branded as “Neet” – not in education, employment or training – has risen amid growing fears that school-leavers are bearing the brunt of job shortages in the recession。  这些既没读书、也没工作或接受任何培训的16岁至18岁的青少年被称为“啃老族”。随着“啃老族”群体的日趋壮大,人们越来越担心这些辍学者在经济衰退时期会首当其冲受到就业岗位减少的影响。  Some 261,000 young people had no job or training place, according to official data. The figure rose to 1,082,000 among 16- to 24-year-olds。  根据英国官方统计数据,目前英国约有21.6万青年没有工作或接受培训。在16至24岁的人群中,这一数字为108.2万。  The Conservatives branded the figures “shocking”。  英国保守党称这一数据“令人震惊”。  David Willetts, the shadow skills secretary, said: "It is a damning indictment of the Government's failure to help young people during the recession。  英国影子内阁的教育技能大臣大卫#8226;威利茨说:“这是政府在经济衰退时期没能很好地帮助年轻人所酿成的严重后果。” /201010/115908赣南片区人民医院电话预约 Los Angeles is the largest city in the state of California and the second largest in the ed States. Often abbreviated as L.A. and nicknamed The City of Angels, Los Angeles has an estimated population of 3.96 million and spans over 498.3 square miles (1,290.6 km2) in Southern California. Additionally, the Los Angeles metropolitan area is home to nearly 12.9 million residents. Los Angeles is the seat of Los Angeles County, the most populated and one of the most diverse counties in the ed States. Its inhabitants are known as "Angelenos".Los Angeles was founded September 4, 1781, by Spanish governor Felipe de Neve as El Pueblo de Nuestra Sentilde;ora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula (The Village of Our Lady, the Queen of the Angels of the river of Porziuncola). It became a part of Mexico in 1821, following its independence from Spain. In 1848, at the end of the Mexican-American War, Los Angeles and California were purchased as part of the Treaty of Guadalupe Hidalgo, thereby becoming part of the ed States; Mexico retained the territory of Baja California. Los Angeles was incorporated as a municipality on April 4, 1850, five months before California achieved statehood.Los Angeles is one of the world's centers of business, international trade, entertainment, culture, media, fashion, science, technology, and education. It is home to renowned institutions covering a broad range of professional and cultural fields, and is one of the most substantial economic engines within the ed States. As the home base of Hollywood, it is known as the "Entertainment Capital of the World", leading the world in the creation of motion pictures, television production and recorded music. The importance of the entertainment business to the city has led many celebrities to call Los Angeles and its surrounding suburbs home.洛杉矶(西班牙语为“天使”)是在加利福尼亚州最大的城市,也是美国第二大的城市。通常缩写为LA,又名天使之城的洛杉矶坐落在加州南部,占地498.3平方英里(1,290.6平方公里),拥有约396.0万人口。此外,洛杉矶市区有将近1290.000万常驻居民。洛杉矶,是洛杉矶县人口最密集,美国最多样化的一个城市。它的居民称之为“Angelenos”。洛杉矶成立于1781年9月4日的西班牙费利佩尼夫政府,城市命名为El Pueblo de Nuestra Sentilde;ora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula(意为圣母之村,Porziuncola河的天使女王村)。1821年它成为墨西哥的一部分,在墨西哥从西班牙独立的时候。 1848年美墨战争后期,洛杉矶和加利福尼亚州作为瓜达卢佩伊达尔戈条约的一部分洛杉矶和加利福尼亚州被出售给美国,从而成为美国的一部分,墨西哥保留了下加利福尼亚州的领土。1850年4月4日,洛杉矶成为自治市,5个月后加利福尼亚成为了美国的一个州。洛杉矶是世界商业,国际贸易,,文化,媒体,时尚,科学,技术和教育中心之一。它涉及了很多专业,文化等领域,也是美国最大的经济引擎之一。作为好莱坞的大本营,它被称为“世界之都”,引领世界电影,电视和音乐的潮流。在行业的重要性让许多知名人士都落户洛杉矶。 /200909/83334赣州妇女儿童医院在哪

信丰县骨伤科医院包皮手术怎么样Travel agents offer sunshine insurance摘要:法国旅行社推出了一项“阳光保险”业务,那些想享受阳光却被坏天气搅坏了心情的假日游客可以得到补偿。Sun-seekers whose holidays are spoiled by bad weather could be reimbursed after French travel agencies launched insurance cover for unwanted interruptions to the sunshine.The insurance policy, launched by holiday groups Pierre et Vacances and FranceLoc, will allow holiday-makers to claim back part of the cost of their trip if they suffer at least four days of rain in any one week."Aon France allows Pierre amp; Vacances to propose its clients with automatic reimbursement for part of their stay...if weather conditions don't meet expectations," the holiday group said in a statement.Aon France will use satellite photos obtained by the French weather bureau to calculate how much money subcribers should receive.Rain-spoilt holidays can now be worth up to 400 euros (6) and holiday-makers would be informed by telephone text message or email if they are liable for compensation. They would receive a cheque a few days after returning home.The man behind the idea, Herv Kayser, told French daily Le Figaro that in a trial run last year, 10 percent of those interested in the insurance policy witnessed sufficient rain to receive money back on their holiday. /200907/77702上犹县社溪中心卫生院网上挂号 Roadside air-pollution levels hit a two-year high in some parts of Hong Kong this week, obscuring the city#39;s vistas in a sea of white haze and prompting the government to warn the young, the elderly and people with heart or respiratory illnesses to stay inside. 香港某些地区的路边空气污染水平八月份的第一周达到两年来最高水平,全香港陷入到茫茫白雾之中,港府为此发出警告:老人、小孩和患有心脏或呼吸疾病的人应避免外出。 Hong Kong#39;s sky is typically bluer and cleaner in the summer months than in the rest of the year, as winds from the south blow in fewer pollutants and strong sea breezes offer relief, dispersing the dirty air. This week, though, the air was heavy with smog, as a nearby typhoon created a weather system that trapped pollutants and helped condense them, causing them to sink. At 7 a.m. on Thursday, roadside monitoring stations in the city#39;s Central district recorded air-pollution index ings of 212, an extreme not seen in the area since dust storms hit Hong Kong in March 2010, bringing with them a cloud of noxious air. 在夏季,香港的天空一般会比其它季节更蓝、更干净,因为夏天会刮南风,带来的污染物会较少,而且强劲的海风也会减轻污染压力,吹散本来肮脏的空气。但那周香港的空气里烟雾弥漫,因为附近的台风形成了一个天气系统,它使污染物越聚越浓并下沉到地面。8月2日早上7点,香港中环的路边监测站录得的空气污染指数为212,创下自2010年3月大范围浮尘袭击香港以来该市的最高污染值。那次浮尘天气给香港带来了大范围的有害空气。 On Wednesday afternoon, some people walking through Central district cupped their hands over their mouths as they walked, while others donned white surgical masks in an attempt to stave off the air#39;s choking pollutants. 8月1日下午,一些人走过香港中环区时都掩鼻而行,还有人戴着白色医用口罩,以避免直接吸入空气中令人窒息的污染物。 #39;It#39;s gotten really bad. You can feel it,#39; said Andrew Shum, an office worker in his 40s who braved the dirty air in Wan Chai district on Thursday because he wanted a cigarette break. Though he works on the 35th floor of a skyscraper with harbor vistas, he says, too often, pollution masks the view: #39;You pay top dollar in office rent, but you can#39;t see a thing.#39; 40多岁的公司职员Andrew Shum说,空气太差了,是你可以感觉到的差。8月2日,他不顾香港湾仔区污浊的空气,在室外吸了会儿烟。他说,虽然自己的办公室在一幢可以看到海港景色的天大楼里,但空气中的污染物常常让人看不清海景。他说,你付了高昂的写字楼租金,但却什么也看不到。 Hong Kong has the second-worst roadside pollution levels of any major Chinese city, ranking only behind Urumqi, and its poor air quality regularly tops the list of concerns international businesses cite when considering whether to send employees to the city. 香港路边污染的严重程度在中国所有大城市中排第二位,仅次于乌鲁木齐。恶劣的空气质量常常成为跨国企业考虑将员工派驻香港时最担心的问题。 Environmental activists say that while weather is to blame for the latest surge in pollution, the government should still be doing more to address the root issues behind the city#39;s grey skies, such as car emissions. #39;The weather is just exacerbating the situation,#39; said Erica Chan, campaign manager at Clean Air Network. 环保人士说,虽然最近这次污染加剧有天气原因,但香港政府也应采取更多行动来解决造成香港天空灰暗的根本性问题,如汽车尾气排放等。香港环保组织健康空气行动(Clean Air Network)的负责人Erica Chan说,天气只是让污染状况恶化而已。 /201208/195704赣州龙南龟头炎症

于都县妇幼保健院正规吗THE Tokyo Sky Tree, a broadcasting and observation tower that will officially open on May 22nd, is 634 metres high (2,080 feet), making it the tallest building in Asia. Is this Japan#39;s last bid to stay on top? For years, Japan was Asia#39;s richest and most powerful economy. It was the first Asian economy to industrialise, and the emerging Asian tigers—Hong Kong, Singapore, South Korea, Taiwan and later China—merely followed in its tracks. Now, however, Japan is steadily being overtaken.作为广播传送和观光塔的东京天空树将于4月22日正式开放,634米(2,080英尺)的高度使它成为亚洲最高的建筑。这是日本试图保持领先的最后一搏么?很多年来,日本曾拥有亚洲最富有和最强劲的经济。它是第一个工业化的亚洲经济体,新兴的亚洲四小龙——香港,新加坡,南韩,台湾和最近的中国大陆——仅仅是追随它的足迹。不过,现在日本正在被稳步的超越。China#39;s economy is now bigger than Japan#39;s, but less noticed is the fact that Asia#39;s so-called newly industrialised economies (NIEs) are, one by one, becoming richer than Japan. Most economists reckon that the best way to compare living standards is to take GDP per person measured at purchasing-power parity (PPP), which adjusts for differences in the cost of living in each country. On this gauge, Japan was overtaken by Singapore in 1993, by Hong Kong in 1997 and by Taiwan in 2010. But the most humbling re-ranking will be when South Korea becomes richer than Japan. The latest forecasts from the IMF suggest that this could happen within five years (see chart). That would be a remarkable turnabout. In 1980 South Korea#39;s GDP per person was barely a quarter the level of Japan#39;s.现在中国的经济规模大于日本,但是很少被提及的事实是亚洲所谓的新型工业化经济体(NIEs)一个接一个的变得比日本富有。大部分经济学家认为最好的比较生活水平的方法是用人均GDP测算平价购买力(PPP),其可以调整生活在每一个国家所需的不同费用。按照这个标准,日本在1993年被新加坡超越,1997年被香港超越,并在2010年被台湾超越。不过最令人羞愧的重新排名将会是南韩变得比日本富有。来自IMF的最新预测暗示这将在五年内发生(参见图表)。那将会是一个标志性的转变。在1980年南韩的人均GDP仅仅只有日本四分之一的水平。Calculated at market exchange rates, Japan#39;s per-head income is still higher than all the NIEs except Singapore. Yet Japan#39;s high prices, especially for housing and food, bring down the country#39;s true standard of living. PPPs are tricky to calculate and economists come up with different numbers, so the IMF#39;s figures are contentious. Some other yardsticks, such as car-ownership rates, still suggest that Japan has a comfortable lead over South Korea. But the trend is clear: the tigers are outpacing their teacher.按市场汇率计算,日本是人均收入仍然比除新加坡以外的所有新兴工业化经济体高。不过日本的高物价,尤其是房价和食物出,拉低了日本的真实生活水平。由于平价购买力的难以计算和经济学家意见的不同,IMF的数字是有争议的。另外一些指标,例如私家车拥有率,仍然表明日本仍然大幅领先南韩。不过趋势是明显的:学生们正在超越他们的老师。 /201205/180588 赣南人民医院男科妇科网上预约赣州治疗前列腺疾病多少钱



赣州包皮哪家割的好 赣州信丰妇幼保健院看男科好吗泡泡大全 [详细]
赣州赣县人民医院男科医院 赣州精液检查参考值 [详细]
崇义人民医院前列腺炎哪家医院最好 挂号养生赣南片区医院治疗尿道炎多少钱网上活动 [详细]
京东活动赣州哪家医院看皮肤比较好 赣州寻乌妇幼保健院前列腺炎哪家医院最好咨询口碑赣州做包茎手术得多少钱 [详细]