2019年08月21日 19:42:28|来源:国际在线|编辑:丽生活
In a 2005 piece in the Times, Jon Pareles called the British rock group Coldplay “the most insufferable band of the decade,” and he placed the blame on the band’s front man and singer, Chris Martin, whom he called a “passive-aggressive blowhard.” Earlier this year, in a study sponsored by the hotel chain Travelodge of the bedtime habits of 2,248 people in the U.K., Coldplay topped a poll of music choices that would help people fall asleep. Coldplay apparently relieves what Travelodge called the “pressures of modern living.” Martin may use the same metric to judge his band’s music. On coldplay.com, you can find a handwritten note, dated “Thursday 12 June London,” that addresses the recent release of the band’s fourth studio album, “Viva la Vida or Death and All His Friends.” “I feel very relieved that the album is finally released out into the big wide world today,” it says. “I hope there’s songs on there that will make a shit day slightly less shit, or a good day even better.” The album sold more than seven hundred thousand copies in the first week of its release in the ed States. (Since the group’s début album, “Parachutes,” was released, in 2000, news items about the troubled entertainment conglomerate EMI routinely correlate the health of the corporation with the health of Coldplay.)Is Coldplay warm milk or just quietly dependable? Don’t ask Martin, who has transformed the English art of diffidence into a masochistic religion: “We owe them a career, really,” he has said of Radiohead. He has also said, “Like millions of people in the world, I can’t listen to Coldplay.” He’s half right about Radiohead—Coldplay exhibits a taste for melancholy and smeared, stretched-out sounds that leads straight back to Thom Yorke and his friends. The main antecedent is U2, who invented the form that Coldplay works within: rock that respects the sea change of punk but still wants to be as chest-thumping and anthemic as the music of the seventies stadium gods. Translated, this means short pop songs that somehow summon utterly titanic emotions and require you to skip around in triumphant circles and pump your fist, even if it is not entirely clear what you are singing about.The link to U2 has been made explicit on “Viva la Vida,” which was co-produced by Brian Eno, the man who moved U2 from a feisty, soccer-chant style into the expansive and hypnotic sound that has defined the rest of their career. The problem is that Coldplay doesn’t seem to have unplumbed depths, or a voice as distinctive as either Bono’s or the Edge’s, whose guitar is U2’s second vocalist. The guys in Coldplay are a sweet bunch, and their best songs are modest affairs. “Yellow” was the track that made them famous eight years ago. There’s some guitar work that echoes the Edge’s—chiming, small chords played high on the neck and repeated, over and over, pushing the song away from the divisions of song form and closer to the ecstasy of the drone (when it works)—but the core of the song is Martin serenading someone with the oldest trick in the book: “Look at the stars, look how they shine for you, and all the things that you do.” It’s a big fat “Aw!,” and it gets me every time.“Yellow” is one of Martin’s few straightforward lyrics. For the band’s second album, Martin started singing in free-floating slogans. “Am I part of the cure? Or am I part of the disease?” is a line from “Clocks,” perhaps the group’s loveliest song. The music evokes the song’s name, revolving around three circling and falling piano arpeggios. The payoff comes when Martin stretches out the words “you are” in a falsetto sung over the piano figure. You are what? Go figure, and I haven’t the slightest idea what is going on with the “tides” and the “clocks” in the lyrics. Doesn’t matter. “Clocks” is a big-budget “Ooh!” with lots of pretty lights—it works. At the end of the song, Martin repeatedly sings, “Home, home, where I wanted to go.” There’s the only part you need take note of—an essentially conservative sentiment, and probably a comfort zone for a guy who grew up thinking he wasn’t particularly cool and lost his virginity at the age of twenty-two.I’ve always wanted to like Coldplay for just that attribute. They’re a band of nice young lads being rewarded for niceness. But on the band’s third album, “Xamp;Y,” a need to Signify Something began to overwhelm the charm. The little bouquet of roses on the doorstep became an oversized vessel filled with cloying, synthetic gas.The title track of “Viva la Vida”—also known as the “iPod song,” because it is used in an Apple ad—is easily the best thing about the album. Don’t go to the lyrics for any cues; it is entirely obscure why such a jaunty, upbeat song would be referencing “Roman cavalry choirs” or revolutionaries or St. Peter. Martin is the king? Was the king? Whatevs. Coldplay knows how to build a song that draws you in with easy, karaoke-y moves. I spent a weekend hearing an eight-year-old and an eleven-year-old sing the song (fighting about the lyrics, and sometimes rewriting them), and I never tired of the melody. After that, though, you are on your own. There are Eno touches that catch the ear: the chattering strings and bell-like keyboards that close out “Death and All His Friends,” or the timbre of the instrumental “Life in Technicolor,” which sounds like it’s emanating from the end of a long metal tube. “Technicolor” is one of the album’s few concise, concentrated pieces of writing; the rest sounds both incomplete and puffed up, like scraps of previous records scrambled and rearranged. This upending of their style isn’t even radical enough to be bad. “Viva la Vida” is an album that keeps going out of focus, a series of disconnected pieces that is impossible to hold on to. And why are they wearing all those vaguely military jackets? What’s with Liberty leading the people on the cover? They must know that beyond the cozy confines of London there are a couple of major conflicts going on. It does not feel like the moment, especially for such a vague band, to be playing with any symbols of war. 2005年的一期泰晤士报中,乔恩帕雷利斯(Jon Pareles)把英国摇滚组合酷玩乐队称为“十年内最难以忍受的乐队”,而且归咎于乐队的名誉负责人和歌手马丁,并称他做“消极好斗的吹牛大王”。今年早些时候,由连锁酒店Travelodge赞助的一份研究对2248名英国人的睡眠习惯进行了调查,研究表明酷玩乐队名列床头音乐的首位。他们的音乐能明显减轻该酒店所谓的“现代生活压力”。其实马丁也可以使用同样的标准去评判他乐队的音乐。 在coldplay.com上,你能发现将一张手写的便条,写着"6月12日星期四 伦敦",并论及最近发布的第四张乐队专辑《Viva la vida or Death and all his friends》。网站上写道:“今天我感觉到非常宽慰,专辑终于得以流入这个万千世界”。我希望上面有歌曲能够使糟糕的日子变得没有那么糟糕,把美好的日子变得更加美好。专辑在美国发布后,首个星期已售出超过七十万张。 (自2000年乐队的首张专辑《Parachutes》发布以来,新闻消息总会说酷玩的命运关乎巨头EMI的生死)。究竟酷玩乐队是EMI的救命稻草还是仅仅比较可靠呢?问马丁也没用。他把英式的羞怯风格转为对忍受虐待的信仰。 "我们确实抢了他们饭碗",谈到电台司令时他这么说道。他也说过"像世界上数百万人一样,我不能去听酷玩的音乐"。不过他只说对了一半,酷玩乐队的音乐的确偏好一种邋遢而又模糊的延长音,能让人直接联想到电台司令的汤姆约克(Thom Yorke)和他的队友。其实这种效果的鼻祖主要是U2,是他们创造了酷玩乐队现在的演奏风格:这种摇滚顾及到了朋克的巨大改革,但仍然追求一种让人心跳加速的,像进行曲那般的效果,正如70年代室内摇滚天王的音乐。换言之,就是指那种短小的流行歌曲,虽然你不完全知道在唱什么,但它总能激起你巨大的情感,让你激动得蹦蹦跳跳,振臂高呼。布赖恩伊诺(Bryan Eno)监制的《Viva la vida》已经展示了专辑与U2的关系,因为布莱恩曾经把U2原来活跃的足球音乐风格改造成深邃的催眠音乐风格,而后者则造就了他们以后的职业生涯。但问题是酷玩乐队似乎没有如此深度,也没有波诺(Bono)或刀子(the Edge)那样有特色的嗓音,而且U2他们能把吉他演奏得像伴唱。酷玩那些家伙都很轻柔,他们最好的曲目也显得不愠不火。 《Yellow》他们八年前的成名曲。当中有几段吉他弹得像刀子演奏的钟音,就是不断重复在琴颈高处的小和弦。它使歌曲远离了各种音乐流派而更加接近低音所带来的迷幻效果(如果成功的话)。但该首歌曲的核心在于马丁用经岁月洗练的歌词所吟唱的这段小夜曲:"Look at the stars, Look how they shine for you, and all the things that you do."然后是丰富饱满的一声"ah-",每次都能触动我的心弦。马丁直抒胸臆的歌曲为数不多,《Yellow》是其中之一。在乐队的第二张专辑中,马丁开始使用较为自由的歌词。"Am I part of the cure? Or am I part of the disease?"这句歌词来自可能是酷玩最动人的歌曲——《Clocks》。 旋律照应了歌曲名,一直围绕着三个重复的钢琴下行琶音。 而高潮出现在马丁随着钢琴用假声唱出的"you are"。但曲中的"你"是什么呢?自己去猜吧。歌词中的什么"tides"和"clocks"我还完全没有头绪。不懂也没关系,重磅大碟《Clocks》在一片欢呼与光芒中的隆重推出取得了巨大成功。而在歌曲的结尾,马丁反复低唱"Home, home, where I wanted to go。" 只有那部分你才注意到他的那一份本质上深藏的情感,潜藏在小伙的心底的安全区域:这是一个从小就自认不是特别酷的男孩,是一个22岁时拥有了初夜的男孩。我总想出于这一点而去喜欢酷玩乐队:他们是一伙因善良而获得回报的年轻男孩。 但是乐队的第三张专辑"Xamp;Y",一种张示某种东西的欲望开始掩盖他们的魅力。 犹如门前台阶上的一小束玫瑰变成了一个发涨的罐头,还充满了令人反胃的人造毒气。《Viva la Vida》的同名歌曲也叫"iPod歌",因为苹果公司用来做了广告。它无疑是该专辑的亮点。但为什么这首轻松活泼的,积极向上的歌曲竟与"罗马骑兵唱诗班"或革命者或圣彼得扯上了关系?这的确让人很费解,你也不要期望在歌词中能找到头绪。马丁是那国王吗? 曾经当过那国王吗?管他呢。酷玩乐队知道如何去创造一首歌,能够用简单的卡拉OK节奏把你吸引住。我听着8岁和11岁的小孩唱这着首歌度过一个周末(虽然他们歌词都不熟,有时还改词)但我从不厌烦这首歌的旋律。 然而一曲终了,只有你独自一人能够感受到。曲中不乏伊诺式的悦耳魅力:低诉的弦乐与钟声般的键盘能将"死神和他所有朋友"都关在门外;而纯器乐曲《Life in Technicolor》的音色,则像从一个长金属管的末端中发出的绝响。《Life in Technicolor》也是专辑里少数短小精悍的曲目之一,其它的曲目听上去又空虚又不完整,像前一专辑的片段被打碎之后再重组,然而当中的破坏元素又够不上叛逆。《Viva la Vida》这张专辑将继续淡出人们视线,这一系列断断续续的专辑是很难让人追随的。另外他们为什么都穿上那些暧昧的军装?封面上带领着人民的除了自由是什么? 他们一定知道在舒适的伦敦之外还有几起主要的冲突在进行着。但把战争的元素加进演奏当中,特别是对于这样一风格模糊的乐队,好像还不是时候。 /200808/45585英语口语佳句1. It's not like that.不是那样的。这句话是用来辟谣的。当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not like that.「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。2. There is nothing good playing. 没好电影可看这里的There's nothing good playing.是接着问句而来的,指的是「没有好电影可看。」同样的,若是电视上没有好节目可看,你就可以说There's nothing good on TV.3. I've gotten carried away. 我扯太远了。get carried away字面上的意思是「被带走了」,那么被带走的是什么呢?就是心思。当你或是他人说话的时候离了题,偏离主旨扯远了。你就可以用上这个表达法I've /You've gotten carried away.4. Good thing... 还好,幸好…在美语当中若要表达中文里「还好,幸好…」的语气,你就可以用Good thing...做开头。这个句型非常简单又好用,你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以。5. I don't believe you're bringing this up. 你现在提这件事真是岂有此理你现在提这件事真是岂有此理bring something up是指「提到(某件事)」。当然情况会有正反两面。你若没想到对方会提起这件事讨骂,你可以说I don't believe you'rebringing this up.。而反过来说,若你很高兴对方主动提起了一件事,你也可以用这个片语,自然说出I am glad you are bringing this up.6. spy on... 跟监(某人)spy这个字就是「间谍」。当动词用的意思自然就是「做间谍做的事」,也就是「监视,跟踪」之意。当你要去监视跟踪某人,美语中就说成spy on someone。7. There's no other way of saying it.没有别种说法有时候不管你再怎么转、再怎么拗,也没有办法更婉转或是避开一些绝对会出现的字,这时候你就可以用上There's no other way of saying it.这句话,来表达自己避无可避的为难,因为「没有别种说法。」8. That will not always be the case. 情况不会永远是这样case这个字有「情况」的意思,That will be the case.就是指「情况就会是这样了。」但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That willnot always be the case.「情况不会永远是这样。」9. She is coming on to you. 她对你有意思She is coming on to you.这句话是用在两性的关系上,意思是「她对你投怀送抱。」也就是形容某人对某人有意思的情况,这个句型男女两性都适用;同样的情况,你也可以说She is making a pass at you.「她对你眉来眼去的。」这两种说法都很生动,而且最棒的是没有新单字,赞!10. I was being polite.我这是在说客气话polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」artificial (a.)又不一样了。11. stand someone up 放(某人)鸽子stand someone up这个词组,大家若是第一次看到,想必多半是满头雾水,怎么单字全都认识,意思却完全猜不出来。其实stand someone up的意思就是「放(某人)鸽子」,这么简单又实用的句子,可得赶快记起来。12. So that explains it. 原来如此有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.「这就都说得通了。」13. I feel the same way. 我有同感。当他人说出了你的感觉,你再同意也不过的时候,你就可以用上这句话I feel thesame way.「我有同感。」这句话不但可以让你避免把同样的话再讲一次,帮你省了不少口水,还可以让对方觉得自己的意见被尊重呢。I feel the same way.赶快记起来。14. Is there someone else? 你是不是有了新欢?Is there someone else?这句话字面上是指「有其它人吗?」不过Is there someoneelse? 这句话在使用上,问的那个「其它人」一定是感情上的「新欢,新对象」,所以若是情侣或是夫妻之间有人说了这句Is there someone else?「你是不是有了新欢?这可就不太妙了。15. I can't help myself. 我情不自禁我无法控制自己。 I can't help myself.这句话可不是「我帮不了自己。」(赶快消除记忆),其实 I can't help myself. 这句话的意思是「我情不自禁。」指的是对自己的无能为力。I can't help... 这个句型很好用,若是你遇到一个情况,想要说「我不禁纳闷了起来。」在美语中你就可以直接说: I can't help but wonder.16. come hell or high water这个短语的使用时机是当你要去执行一项任务或是做一件事之际,只许成功不许失败的决心。 就犹如中文的「就算天崩地裂…」,比喻不论发生什么状况都要去完成使命。可以用在句首当作一句话的开头,或是放在句尾补述。17. have something in commonhave something in common是指「彼此有着共通点」,可能是嗜好,也可能是观念。若你和某人完全不对盘,丝毫没有共通点,你就可以说We have nothing in common.18. What have you got to lose?What have you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。19. You shouldn't be so hard on yourself.这句话是用来安慰他人的,当有人对于自己太过苛责,给与自己让人喘不过气来的压力,你就可以跟对方说这句话You shouldn't be so hard on yourself.「你不该这么苛责自己的」。让对方好过一些。20. Don't get me started on it.这句话是指「别让我打开话匣子」,意思是你对于某一件事或是一个主题,有很多的意见,要是让你开了话头,可能就要听你连说个七天七夜,没完没了。Don't get me started on it.这句话是用来表达你对一件事情牢骚满腹的心情。21. When you get down to itget down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧之后所得到最精确最原本的那个。22. let someone offlet someone off是指「放某人一马」,也就是let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一马」。23. I don't know what came over me.这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的「我不知道自己是哪根筋不对」。24. I think you're thinking of somone else.这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I thinkyou're thinking of someone else.「我觉得你是想到别人去了」 /200803/32132Cooking 美式烹饪 At a local supermarket, two women push half-filled grocery carts. The ladies are good friends, but they couldn't be more different. One is a stay-at-home housewife who loves to create culinary masterpieces from scratch. The other is a training supervisor at a prestigious advertising agency. Household chores, particularly those in the kitchen, are not her idea of fun. The two ladies stop for a moment in the frozen foods section. "I'm so tired," sighs the professional woman. "I don't know what to do about supper." Her friend suggests, "What about a microwave dinner?" The weary professional sighs, "No, I don't feel like cooking tonight." 在一间本地的超市里,两位女士推着半满的购物车。这两位女士是好朋友,但两人之间的差异是大得不能再大了。一位是持家的主妇,她喜欢大展厨艺,从全生的作料,一步一步创造佳肴杰作。另一位是在一家颇具声望的广告公司任职人事训练主管。家务琐事,特别是厨房事,并非她乐趣所在。二位女士在冷冻食物区前停了一会儿。职业妇女叹道:「我好累,我不知晚餐要作什么好。」她的朋友建议说:「何不来一顿微波炉晚餐。」这位疲惫的职业妇女又叹道:「不,我今晚不想作饭。」 If you think American cooking means opening a package and tossing the contents into the microwave, think again. On the one hand, it's true that Americans thrive on cold cereal for breakfast, sandwiches for lunch and instant dinners. From busy homemakers to professional people, many Americans enjoy the convenience of prepackaged meals that can be y to serve in 10 minutes or less. On the other hand, many Americans recognize the value of cooking skills. Parents-especially mothers-see the importance of training their children-especially daughters-in the culinary arts. Most Americans will admit that there's nothing better than a good home-cooked meal. But with cooking, as with any other skill, good results don't happen by accident. 假如您以为美式烹饪就是打开一个料理盒而将里头的东西拋进微波炉加热,那你得改变想法了。从某一方面来说,美国人以早餐的冷麦片,午餐的三明治及快餐晚餐而发育健壮,这倒是真的。从忙碌的家庭主妇到上班族,许多美国人喜欢享受事先包装好的便餐所带来的方便,这些速餐在不到10分钟内就可上桌。从另一个角度来看,许多美国人都认同厨艺的价值。父母亲--特别是妈妈看到训练孩子,尤其是女儿,烹饪艺术的重要性。大多数的美国人都承认没有什么比得上一顿自家做的餐点。而谈到烹饪,一如其它的技巧,好的成果并非偶然天成的。 Probably every cook has his or her own cooking style. But there are some basic techniques and principles that most people follow. For example, baking is a primary method of preparing food in America. The dinner often has casseroles, roast meats and other baked goods. For that reason, Americans would find it next to impossible to live without an oven. American cooks give special attention to the balance of foods, too. In planning a big meal they try to include a meat, a few vegetables, some b or pasta and often a dessert. They also like to make sure the meal is colorful. Having several different colors of food on the plate usually makes for a healthy meal. 大概每一位厨师都有他自己的烹饪方式。但仍有一些基本方法和原则是大多数的人遵行的。例如,烘培在美国是烹饪的一种主要方法,晚餐菜单上通常有「焗烤菜」,烤肉及其它的烘培食物。因此,美国人会觉得没有烤箱几乎是无法过活。美国厨师们也特别留意食物的均衡。在计划一顿大餐时,他们会试着加入肉,几样蔬菜,一些面包或面食,而且通常有甜点。他们也喜欢使餐点色亮丽。若盘中有不同色的食物,通常令人觉得是健康的一餐。 For those who need guidance in their cooking, or for those who have just run out of ideas, recipes are lifesavers. Recipes list all the ingredients for a dish (generally in the order used), the amount of each to use, and a description of how to put them together. Finding recipes in America is as easy as pie. Most good cooks have a shelf full of cookbooks ranging from locally published recipe collections to national bestsellers like the Betty Crocker Cookbook. Magazines devoted to home management, such as Good Housekeeping and Family Circle, are chock-full of scrumptious selections. Friends often augment their recipe collection by passing around their favorites written on cards. 对于那些在烹饪方面需要指导、或已江郎才尽的人,食谱就是救星。食谱列出做每一道菜所需要的所有材料(通常是依照使用的顺序列出),每一种的用量以及如何将它们搭配的说明。在美国寻找食谱可谓易如反掌。大多数的好厨师们都有一架子的食谱,从本地出版的各式食谱到像「蓓蒂?克劳克」的全国畅销食谱。一般理家杂志,如「好管家」及「家庭圈」都满满地刊载很多美味的精选食谱。朋友们经常把自己最爱的食谱写在卡片上,相互传阅,来增加自己的食谱收藏。 For experienced cooks, true artists that they are, recipes are merely reference points. They often make adjustments as they go along, depending on the quantity of people they need to serve, the ingredients they have available and their personal taste. Some cooks use recipes very little, preferring instead to depend on their intuition as they add a pinch of this and a dash of that to create just the right flavors. 对于经验丰富的厨师,他们是真正的艺术家,食谱仅仅是作为参考,他们常常一边做菜,一边依照他们宴请的人数,现有的作料以及个人的口味,来调整食谱。有些厨师们很少参照食谱,反而比较喜欢凭自己的直觉加一点这个,加一点那个,来作出刚好的味道。 Of course, Americans don't have a corner on the market when it comes to good cooking. Wherever you go in the world, people love to eat. As a result, every culture and nationality has its own share of mouth-watering delicacies. And America, as a "land of immigrants," has imported practically all varieties of cooking. Most good cooks in America are "fluent" in several cooking "dialects": Mexican, Italian, Chinese and good old American style, just to name a few. But whatever the dialect, cooking is a language everyone understands. 当然,谈到好厨艺,美国人并非独占鳌头,无论您到世界何处,人们总是爱吃。所以,每一个文化及国家都有它特有的、令人垂涎三尺的佳肴。而美国,这个「移民之地」实际上也引进了各式的烹调。在美国大多数的名厨对于几种烹饪「方言」都很「流利」。随便举几个例子:墨西哥、意大利、中国以及传统美国风味。且不论那一种「方言」,烹饪是一种人人皆懂的语言。 /200803/32559

  • 时空优惠在厦门第一医院祛痘多少钱
  • 在厦门大学附属中山医院痘痘
  • 最新乐园厦门自体脂肪填充眼窝
  • 厦门整形医院价格
  • 爱问知识厦门溶脂手术哪家医院好医苑互动
  • 厦门174医院网站
  • 厦门手术去眼袋多少钱服务卫生在厦门地区超声波去眼袋哪家医院好
  • 快问养生同安区割双眼皮价格
  • 厦门市174医院是什么等级
  • 丽对话福建厦门激光祛斑哪家医院最好
  • 厦门欧菲美容能检查怀孕吗
  • 厦门纹眉多少钱龙马报福建中医医院妇科
  • 同城信息厦门祛斑价格合适
  • 厦门地区大学附属中山医院网上预约挂号
  • 厦门美容祛黄晒斑哪家医院好康泰报厦门人造处女膜哪家医院好
  • 美分类厦门哪里做重睑的医院比较好
  • 咨询门户龙岩市第一医院预约电话咨询互动
  • 福建厦门欧菲医院隆胸多少钱
  • 中国热点厦门哪家医院脱毛做得好网上诊疗
  • 三明隆鼻手术哪家好
  • 厦门最大的整形医院
  • 厦门脱毛医院
  • 国际在线娱乐微信