当前位置:大理妇科医院网
大理弥渡县产妇做检查好吗
时间:2019年11月23日 06:29:46

That#39;s fine. Now breathe in. That#39;s good.好的 现在吸气 很好Are you coping all right with your side bends? That#39;s fine.你应付侧弯没问题吧 好的Alastair Murray, a British Olympic coach,阿列斯太·莫里 一个英国奥林匹克教练supervises the patients.监督这些病人And breathe in. And do relax.再吸气 放松Remember, the whole thing is to try and break this tension记住 你要做的就是尽量消除紧张and keep your mind on your然后把你的精力集中在exercises and forget about your business for a while.锻炼上 暂时忘掉你的生意When I say as far as you can,当我说你尽你所能时I mean as far as you can without undue stress.就是做你能做到的最大量但不要过度Nice and leisurely. That#39;s grand.舒适而放松 这是最重要的Exercise is thought to reduce the risk of heart attacks锻炼被认为能减少心脏病的危险 for several reasons.这是因为几个原因It keeps the level of fatty acids in the blood down,它把血液里脂肪酸保持在比较低的水平which helps because这有助于健康 因为fatty acids are thought to make the unstable.脂肪酸能够使得心脏电波不稳定After a month of coming three hours a week to the gym,在坚持每周3次到体育馆的一个月后a patient can usually病人在一定的脉搏数下do 50% more for a given pulse rate.能多做50%的运动量What#39;s quite clear is that for both doctors and patients,医生和病人都清楚obesity is extremely difficult to cure.肥胖非常难以治愈There are no simple answers, and those不存在简单的 并且that there are seem to work for some people and not others.对某些人适用的方法在其他人身上未必有效But for those who found但是对那些发现自己it hard to stick to a punishing gym routine,很难坚持去体育馆受折磨的人来说there has always been the hope of popping a pill to lose weight.总是希望有种药片横空出世 让他们减重 Article/201306/245014

英国老牌百货公司约翰·路易斯以创作催泪广告著称,其广告总是讲述一个拨人心弦的感人故事,并且配上摄人心魂的美妙音乐。今年约翰·路易斯的广告没有让人失望。以下是广告剧情:Unknown actors Alice Issaz and Thomas Vernant play the part of the love struck couple, with Alice embarking on a relationship in the 1920s and Thomas in the present day. The pair never physically meet but their stories run side-by-side as they visit the same romantic haunts and go about their daily lives.由不知名的演员爱丽丝·艾萨克和托马斯·韦尔南各自扮演两对情路坎坷的恋人中的一方,爱丽丝的故事发生在1920年代而托马斯的则在现代。这两人从未真正相遇,然而他们的故事随着他们的日常生活平行展开,并且两人总是会出现在相同的那些浪漫邂逅地。Parallel lives: The John Lewis advert begins with a girl and boy getting y in their respective flats - but one of them is in the 1920s and the other in the present day.平行人生:广告一开始,是一个男孩和一个女孩在各自家里准备着出门——不过他们一个生活在1920年代,另一个生活在现代。Going on a date: The couple then head out walking on the same street decades apart.去约会的路上:相隔几十年的这一对在去约会的路上经过了同一街道。Refreshment: The pair arrive at the same building which is a tea room in the Twenties and a coffee shop today.小憩:两人到达了同一幢楼,20年代的时候还是一家茶餐厅,如今是间咖啡厅。Touching: In the modern day, the audience watch the film with 3D glasses. Their hands come tantalisingly close - even though they are separated by nearly ninety years.触碰:现在的观众看电影都戴上3D眼镜。他们的手隐约就要碰到了——然而他们相隔近90年。Brushstrokes: At a gallery, Alice views a watercolour painting while Thomas looks at a contemporary piece.绘画:在一家美术馆,爱丽丝欣赏一幅水,而托马斯在看一幅现代作品。Trouble in paradise: The couple appear to have an argument with Thomas looking hurt and confused as his true love storms off.爱情天堂里也有麻烦:这对“情侣”似乎在吵架...托马斯看起来既受伤又困惑,他的真爱气冲冲地离开。Please forgive me: They then realise the error of their ways with Alice writing an apology with pen and paper and Thomas sending a message via his tablet.请原谅我:他们终于意识到彼此的错误,爱丽丝用笔纸传达歉意,而托马斯用他的笔记本发送消息。#39;What#39;s important doesn#39;t change#39;: The advert aims to show that while times have moved on, human relationships are still the same.“重要的事从不会改变”:这则广告想要告诉人们,虽然时光流逝,人与人的相处是永恒的 Article/201404/285500

Living in Beijing, I thought that the city during the day was just fascinating.生活在北京,我觉得这个城市的白天格外迷人。The sheer number of people walking on the sidewalks,那街道上肩接踵的行人,barely impenetrable subway stations, 那地铁里水泄不通的站台,overly packed buses and endless lines of cars moving around the city. 那人满为患的公交车和无边无际的小轿车,排着长队塞满了整座城市。As expected from Beijing, 正如人们所想的一样,it was a bustling city where time was worth a lot of quai (RMB).繁华的北京城里,时间的价值如同人民币一般坚挺。Beijingat night though was probably the most interesting. 然而夜晚之于北京,则又更多了一番趣味。Friends wanting to show me around the city 一些急于向我展示这座城市的好友,would drag me from historic monuments to museums to famous streets 拉着我从历史古迹参观到物馆,再到著名的大街小巷,and of course completing the day with a visit to a restaurant 然后理所当然地,以饱餐一顿来为这一天画上句号。guaranteed to lead to a bar and then a club.最后更不忘要光顾一家酒吧,再泡上一个Club夜店。Two areas in Beijing are famous for the number of clubs that one can go to. 在北京,有两个著名的Club夜店集聚地。Both had distinct features separating them from each other两个地方有着各自鲜明的特色, but one thing that they had in common was the back of the club. 但是它们有一个共同的地方—夜店的背面。I am not pointing out at the sketchy back of the club but the back where most ex-pats tend to prefer. (First time cut)我指得并不是夜店的后门附近,而是背面那一块老外扎堆儿的地方。Located away from the entrance and a little secluded from the rest of the club, 在夜店远离入口处,与其他区域都有所隔绝的那一块地方,in the back of the club English and not Chinese prevails. 中文不再通用,英文大行其道。In terms of race, there is not a specific one 这里没有一个特定的种族群体,and individuals from all continents are represented. 来自五湖四海的各色人种都汇聚在这里。There were sons and daughters of ambassadors, businessmen, delegates,这里有大使、商人和官员的子女,or the children of the middle to the bourgeois class ofChinathat had the opportunity to live/study abroad.也有从中国中产阶级到富贵人家出来,在国外生活或学习过的孩子Native English speakers and Chinese speakers are actually at a disadvantage on these grounds.英语母语和中文母语的人,在这里都没有什么优势。Perspectives, let’s take someone from theed States.比如说一个来自美国的人,Living inChinathey probably have learned some form of Chinese.生活在中国,他们很可能已经学会了一定的中文。Many tend to be fully conversational however tend to lack ing amp; writing skills.很多人尽管读写能力比较差,但是用中文来对话已经完全没有问题。Being enrolled at an American, British or IB School 他们就读于美国,英国或者IB国际学校,the main language that they communicate in we can assume is English. 我们可以认为他们平时都用英语交流。Taking someone that was born and raised in Beijing,而对于一个在北京出生和长大的人而言, the same conditions apply and that person speaks both English and Chinese fluently.这个假设也同样适用,这个人也可以流畅地使用中文和英文。Branching out a little bit more, let’s take someone fromFrance.如果我们进一步来看,以一个法国来的人为例。There is indeed a French school in Beijing, (Lycée Francais International de Pékin)在北京确实有这么一所法国学校 (北京法国国际学校),but as we know it, in business if one does not speak English 但是我们都知道,如果一个生意人不说英语,then it will be hard for that person to do any sort of business in the future. 那么他未来就很难做任何生意。Thus, we can even assume that the parents of the students are also fluent in English.所以,我们也可以假设这些法国学生的家长也能说一口流利的英语。In summary, someone fromFrancewould be able to communicate in three different languages.综上所述,从法国来的人就可以用三种不同的语言来交流。Branching out even more, let’s say we have an international couple living inChinafor work.再进一步来看,假设有一对国际夫妇在中国生活和工作。You have the native language of the mother, the father, English and then Chinese.这个母亲说一门语言,父亲说一门语言,他们还会讲英语和中文。In total that makes four languages.于是这家人总共会说四门语言。Simply knowing more languages or as matter of fact English仅仅是会说多种语言,包括英语,is not enough to enter this so-called elite circle. 已经不足以帮你进入这个所谓的精英社交圈了。With the heavy influence of theed StatesonChina,随着美国文化对中国社会影响的不断加深,songs played at clubs lean heavily on songs that were made in theed States.现在连夜店里面播放的音乐都已经离不开“美国制造”了。American television is likewise extremely popular inChinaand in the world. 同样地,美国的电视节目也在中国,甚至全世界,变得极为流行。Consequently, American style jokes, puns, fashions and allusions to South Park or Family Guy 正因如此,美式的幽默、双关语和流行元素,以及南方公园、恶搞之家里面的典故,have a near 100 percent chance of perfectly hitting the level of etiquette or common sense that is a now a standard in the back of these clubs.几乎已经成为了这些夜店背面的小圈子里的通俗语言。This is where a slight divide starts to take place. 在这里,一个不易察觉的隔阂出现了。It is less apparent amongst foreigners from westernized countries 对于那些西方国家来的人而言,这个隔阂不那么明显,but stands out a bit more amongst people who are Chinese. 但是对于中国人来说,却是不容小觑的。Having been raised in well to do families, 从小生长在环境优渥的家庭里,many Chinese students in the back of the club have been taking English classes since they were young. 很多夜店背面圈子里的中国学生从很小就开始学习英语。They speak at a native level and better yet sometimes with a slight British accent. 他们的英语水平和那些英语是母语的人相差无几,甚至有时还带有轻微的英腔。The issue is still the same though, 然而问题的实质并没有改变,when put in this Expatriate environment the rules are different, 当他们进入这个外籍的社交圈时,游戏的规则不同了。the mindset is different and these differences reach all the way down to the .思维方式已经有所差异,而这些差异甚至能在菜单上反映出来。Being able to the name B-52 does not mean that one will know how to drink it. 能够正确地读出B52轰炸机鸡尾酒的名字,不代表这个人了解如何去喝它。When done correctly, the person that passed the order will receive a lighter 若想正确地喝下这杯鸡尾酒,这个点单的人应该用他或她收到的打火机that he or she will use to lit the shot on fire and then a straw to quickly drink the contents of the shot.将这杯酒点燃,然后用一根吸管快速地将整杯酒一口闷掉。If done incorrectly, you guys can aly imagine the problems that could potentially take place.若非如此,你们一定能想象出这个点单的人会遭遇怎样的尴尬吧。This is the reality of the back of the club that I saw in Beijing. 这就是我所见的北京的夜店背面圈子里的现实。In this day of age, knowing two languages is no longer as rare as before. 如今,掌握两门语言的人已经越来越多了。To some extent, knowing a language very well is not as helpful as 从某种程度上讲,将一门语言学得炉火纯青learning a little bit of a language but a lot more about the culture倒不如只学语言的皮毛 that is behind that language. 但深入了解其背后的文化来得实用。In this continuously globalized world a new standard is quickly being formed 全球化愈演愈烈,一种新的标准正在被建立and I think that during my time in Beijing我觉得我在北京的这段时间里I’ve had a glance at what that sight will be.感受到了这新标准的一小部分With this said, I want to hear you guys#39; opinion.最后,我想问问你们的想法Have you experienced this ;Back of the Club; phenomenon in the places that you have been? 在你们去过的地方,有没有发现过这样的,国际化圈子呢? Living in Beijing, I thought that the city during the day was just fascinating.生活在北京,我觉得这个城市的白天格外迷人。The sheer number of people walking on the sidewalks,那街道上肩接踵的行人,barely impenetrable subway stations, 那地铁里水泄不通的站台,overly packed buses and endless lines of cars moving around the city. 那人满为患的公交车和无边无际的小轿车,排着长队塞满了整座城市。As expected from Beijing, 正如人们所想的一样,it was a bustling city where time was worth a lot of quai (RMB).繁华的北京城里,时间的价值如同人民币一般坚挺。Beijingat night though was probably the most interesting. 然而夜晚之于北京,则又更多了一番趣味。Friends wanting to show me around the city 一些急于向我展示这座城市的好友,would drag me from historic monuments to museums to famous streets 拉着我从历史古迹参观到物馆,再到著名的大街小巷,and of course completing the day with a visit to a restaurant 然后理所当然地,以饱餐一顿来为这一天画上句号。guaranteed to lead to a bar and then a club.最后更不忘要光顾一家酒吧,再泡上一个Club夜店。Two areas in Beijing are famous for the number of clubs that one can go to. 在北京,有两个著名的Club夜店集聚地。Both had distinct features separating them from each other两个地方有着各自鲜明的特色, but one thing that they had in common was the back of the club. 但是它们有一个共同的地方—夜店的背面。I am not pointing out at the sketchy back of the club but the back where most ex-pats tend to prefer. (First time cut)我指得并不是夜店的后门附近,而是背面那一块老外扎堆儿的地方。Located away from the entrance and a little secluded from the rest of the club, 在夜店远离入口处,与其他区域都有所隔绝的那一块地方,in the back of the club English and not Chinese prevails. 中文不再通用,英文大行其道。In terms of race, there is not a specific one 这里没有一个特定的种族群体,and individuals from all continents are represented. 来自五湖四海的各色人种都汇聚在这里。There were sons and daughters of ambassadors, businessmen, delegates,这里有大使、商人和官员的子女,or the children of the middle to the bourgeois class ofChinathat had the opportunity to live/study abroad.也有从中国中产阶级到富贵人家出来,在国外生活或学习过的孩子Native English speakers and Chinese speakers are actually at a disadvantage on these grounds.英语母语和中文母语的人,在这里都没有什么优势。Perspectives, let’s take someone from theed States.比如说一个来自美国的人,Living inChinathey probably have learned some form of Chinese.生活在中国,他们很可能已经学会了一定的中文。Many tend to be fully conversational however tend to lack ing amp; writing skills.很多人尽管读写能力比较差,但是用中文来对话已经完全没有问题。Being enrolled at an American, British or IB School 他们就读于美国,英国或者IB国际学校,the main language that they communicate in we can assume is English. 我们可以认为他们平时都用英语交流。Taking someone that was born and raised in Beijing,而对于一个在北京出生和长大的人而言, the same conditions apply and that person speaks both English and Chinese fluently.这个假设也同样适用,这个人也可以流畅地使用中文和英文。Branching out a little bit more, let’s take someone fromFrance.如果我们进一步来看,以一个法国来的人为例。There is indeed a French school in Beijing, (Lycée Francais International de Pékin)在北京确实有这么一所法国学校 (北京法国国际学校),but as we know it, in business if one does not speak English 但是我们都知道,如果一个生意人不说英语,then it will be hard for that person to do any sort of business in the future. 那么他未来就很难做任何生意。Thus, we can even assume that the parents of the students are also fluent in English.所以,我们也可以假设这些法国学生的家长也能说一口流利的英语。In summary, someone fromFrancewould be able to communicate in three different languages.综上所述,从法国来的人就可以用三种不同的语言来交流。Branching out even more, let’s say we have an international couple living inChinafor work.再进一步来看,假设有一对国际夫妇在中国生活和工作。You have the native language of the mother, the father, English and then Chinese.这个母亲说一门语言,父亲说一门语言,他们还会讲英语和中文。In total that makes four languages.于是这家人总共会说四门语言。Simply knowing more languages or as matter of fact English仅仅是会说多种语言,包括英语,is not enough to enter this so-called elite circle. 已经不足以帮你进入这个所谓的精英社交圈了。With the heavy influence of theed StatesonChina,随着美国文化对中国社会影响的不断加深,songs played at clubs lean heavily on songs that were made in theed States.现在连夜店里面播放的音乐都已经离不开“美国制造”了。American television is likewise extremely popular inChinaand in the world. 同样地,美国的电视节目也在中国,甚至全世界,变得极为流行。Consequently, American style jokes, puns, fashions and allusions to South Park or Family Guy 正因如此,美式的幽默、双关语和流行元素,以及南方公园、恶搞之家里面的典故,have a near 100 percent chance of perfectly hitting the level of etiquette or common sense that is a now a standard in the back of these clubs.几乎已经成为了这些夜店背面的小圈子里的通俗语言。This is where a slight divide starts to take place. 在这里,一个不易察觉的隔阂出现了。It is less apparent amongst foreigners from westernized countries 对于那些西方国家来的人而言,这个隔阂不那么明显,but stands out a bit more amongst people who are Chinese. 但是对于中国人来说,却是不容小觑的。Having been raised in well to do families, 从小生长在环境优渥的家庭里,many Chinese students in the back of the club have been taking English classes since they were young. 很多夜店背面圈子里的中国学生从很小就开始学习英语。They speak at a native level and better yet sometimes with a slight British accent. 他们的英语水平和那些英语是母语的人相差无几,甚至有时还带有轻微的英腔。The issue is still the same though, 然而问题的实质并没有改变,when put in this Expatriate environment the rules are different, 当他们进入这个外籍的社交圈时,游戏的规则不同了。the mindset is different and these differences reach all the way down to the .思维方式已经有所差异,而这些差异甚至能在菜单上反映出来。Being able to the name B-52 does not mean that one will know how to drink it. 能够正确地读出B52轰炸机鸡尾酒的名字,不代表这个人了解如何去喝它。When done correctly, the person that passed the order will receive a lighter 若想正确地喝下这杯鸡尾酒,这个点单的人应该用他或她收到的打火机that he or she will use to lit the shot on fire and then a straw to quickly drink the contents of the shot.将这杯酒点燃,然后用一根吸管快速地将整杯酒一口闷掉。If done incorrectly, you guys can aly imagine the problems that could potentially take place.若非如此,你们一定能想象出这个点单的人会遭遇怎样的尴尬吧。This is the reality of the back of the club that I saw in Beijing. 这就是我所见的北京的夜店背面圈子里的现实。In this day of age, knowing two languages is no longer as rare as before. 如今,掌握两门语言的人已经越来越多了。To some extent, knowing a language very well is not as helpful as 从某种程度上讲,将一门语言学得炉火纯青learning a little bit of a language but a lot more about the culture倒不如只学语言的皮毛 that is behind that language. 但深入了解其背后的文化来得实用。In this continuously globalized world a new standard is quickly being formed 全球化愈演愈烈,一种新的标准正在被建立and I think that during my time in Beijing我觉得我在北京的这段时间里I’ve had a glance at what that sight will be.感受到了这新标准的一小部分With this said, I want to hear you guys#39; opinion.最后,我想问问你们的想法Have you experienced this ;Back of the Club; phenomenon in the places that you have been? 在你们去过的地方,有没有发现过这样的,国际化圈子呢? Article/201407/312726

视频出处:本影片片段来自《非洲》I couldn#39;t rig this place如果巴彦喀向导不在这儿if the Bayaka weren#39;t here.我肯定没办法在这里搭设备Watching my back, really.瞧瞧我的背James needs to operate the remote cameras詹姆斯必须在大象够不着的地方from somewhere out of the elephants#39; reach.操控远程摄像机A tree platform seems like the best option.树上平台是最佳的拍摄地点Apparently, they have very big elephants round here.显然 附近有身躯十分庞大的丛林象They want us to put it a bit higher, so...他们想要我们把摄像机放得更高I think I#39;ll do what they say.我会按他们说的做But no-one wants to stay out at night但谁都不愿留下来and help James with the filming.协助詹姆斯进行夜间拍摄So James will be alone until morning.所以詹姆斯将要独自工作到天明If anything goes wrong, he#39;s on his own.如果发生意外 他也只能独自面对If they really wanted to, they could push these trees over.如果大象使用全力 是可以把树推倒的I can#39;t imagine that#39;s going to be an issue.我简直不敢想象那种情况As James settled down for the night,詹姆斯已为夜晚做好了准备he#39;s got no idea of the trouble that#39;s coming his way.他不知道自己会遇到什么麻烦 Article/201403/280811

There were men with guts hanging out of their wounds有些士兵的肠子已经露在伤口外面and body parts lying along our path.我们进攻的路线上四处是残缺的肢体Some men were simply overwhelmed by the hell they met.有些人一开始就被眼前的惨烈景象吓呆了Get down!Get down!趴下 趴下By 9:00 a.m., almost 5,000 men are ashore.截至上午9时 近五千士兵已抢滩成功There are more than 2,000 US casualties on Omaha Beach alone.仅奥马哈海滩的美军伤亡人数就超过两千William Dabney survives.威廉·达布尼逃过了一劫He is later awarded the Legion of Honor.他后来被授予荣誉勋章Operation Overlord is a logistical miracle,;霸王行动;是物资转运史上的奇迹but the cost is staggering.但其代价也极其惨重Nearly 126,000 Americans are killed,近12万6千名美国士兵wounded or go missing during the Battle of Normandy.在诺曼底一役中战亡 受伤或失踪Harold Baumgarten is hit five times.哈罗德·鲍姆加滕共负伤5次After losing blood for over 30 hours,在失血超过30小时后Baumgarten is brought back from the dead by a plasma transfusion,鲍姆加滕在输血、青霉素和吗啡的帮助下then injections of penicillin and morphine--被从死亡边缘拉回the very supplies America has mass-produced to keep its men alive.美国大规模的医疗补给生产模式卓见成效D-Day is key to Hitler#39;s defeat.诺曼底登陆是导致希特勒战败的关键一役Within a month,the Allies have landed more than 877,000 troops,一个月内,盟军成功登陆超过87万7千士兵112,000 vehicles, and 573,000 tons of supplies.11万2千辆车以及57万3千吨物资US bombing destroys German oil reserves and transportation.美军轰炸摧毁了德国人的油库和运输线 /201303/227919

The time, May 1970.1970年5月Here on the island of San Miguel,位于圣米格尔岛的the breeding ground for California#39;s加州海狮繁殖区内sea-lions, some appear to be killing their young.竟出现了部分海狮杀害幼崽的画面These great animals have 17 times more DDT in them这些体型硕大的动物体内DDT的含量than officially permitted in fish for human consumption.竟是官方划定可食鱼类标值的17倍By the 1970s, it was clear到了20世纪70年代 人们逐渐认清that pesticides were devastating wildlife农药会削弱野生物种的by crippling reproductive ability and wrecking nervous systems.生殖能力与神经系统 造成毁灭性的后果And we were at the top of the food chain.而我们人类正处于食物链的顶层149 persons in California alone have now become ill,由于误食被杀虫剂污染的西瓜with hundreds more cases suspected目前仅在加州已有149人确诊患病in four other western states and Canada而在另外四个西部州和加拿大from eating watermelons contaminated with the pesticide.还有几百个疑似病例In the town of McFarland, there have been在麦克法兰镇有12例儿童癌症病例12 cases of cancer among children. Six children have died.其中六名已经死亡There#39;s a growing suspicion越来越多人开始怀疑that it#39;s connected with the spraying of chemicals.这一切与化学制品的喷洒有关Children are dying. That#39;s why we#39;re here.孩子们垂死挣扎 我们必须拯救他们I#39;ve lost children.我已经失去了我的孩子Many pesticides were banned in the 1970s20世纪70年代 许多农药被禁用and public confidence in the food revolution公众对食品工业革命的信心had taken its first serious knock.第一次蒙受重创 Article/201306/243510


文章编辑: 中医解答
>>图片新闻