首页>>娱乐>>滚动>>正文

福州再生育复通那家医院好放心热点

2020年01月27日 18:25:31|来源:国际在线|编辑:好医优惠
布鲁塞尔遭遇恐怖袭击 --7 3:50: 来源:i1st 导读:北京时间3月日下午点左右,欧盟总部所在地、被称为“欧洲心脏”的比利时首都布鲁塞尔发生连环爆炸,极端组织“伊斯兰国”宣称对这起袭击事件负责恐怖主义正在打破人们宁静的生活……Belgium became the latest site of a major terrorist attack in Europe on March , when suicide bombers killed 31 people and injured at least 70 at a metro station and airport in its capital, Brussels.3月日比利时成为欧洲又一个遭遇重大恐怖袭击的国家,发生在首都布鲁塞尔地铁站及飞机场附近的自杀性爆炸造成了31人死亡,至少70人受伤An investigation has revealed that the bombings were linked to last November’s Paris attacks, which left 0 people dead.有调查显示,这起爆炸案和去年月造成0人死亡的巴黎恐怖袭击案有关The terrorist group IS claimed responsibility the attacks in both Paris and Brussels.恐怖主义组织伊斯兰国宣布对巴黎和布鲁塞尔的两起袭击事件负责The Belgium bombings came just two days after Salah Abdeslam, a suspect in the Paris attacks, was captured by police in an apartment building in Brussels. It is yet not clear if the bombings were an act of revenge or if they were planned without connection to Abdeslam’s arrest.巴黎恐袭嫌疑人萨拉赫?阿卜杜勒-萨拉姆在位于布鲁塞尔的一间公寓里被捕,两天后比利时就发生了爆炸现在还没有据表明这次爆炸是报复行为,也不清楚爆炸是否和阿卜杜勒-萨拉姆的被捕有关联Terror experts say Belgium is extremely vulnerable to terrorist attacks organized by radical Islamists. According to the B, some 500 of its citizens have been lured into fighting IS in Syria and Iraq. More Belgian Islamists have gone to fight IS than from any other European country per capita. Almost half have come from Brussels.反恐专家认为,比利时极其容易遭受极端伊斯兰主义的恐怖袭击据英国广播公司消息,大约有500名比利时人被诱骗至叙利亚和伊拉克为伊斯兰国效力和欧洲其他国家相比,加入伊斯兰国的比利时籍伊斯兰主义者人均数量最多,其中约一半来自布鲁塞尔Show of power炫耀实力The latest attacks demonstrate how vast IS’ network has grown, both in Belgium and possibly across Europe, according to The Economist. “To be able to conduct serial complex attacks suggests IS can draw on perhaps hundreds of supporters, some of whom have reliable bomb-making expertise and know how to communicate securely,” it said. In its follow-up coverage, The Economist also warned that big cities in Europe and the US “will have to get used to a long campaign of terror in which all are targets”.英国《经济学人杂志称,最近这起袭击显示了伊斯兰国的势力范围在比利时,甚至整个欧洲极大地扩展文中写道:“伊斯兰国能够策划并实施复杂的系列袭击案,说明它至少吸纳了上百名成员,其中不乏精通炸弹制作和秘密沟通的人”在后续报道中,《经济学人还警告欧洲和美国的大城市“这些恐怖主义的主要目标必须做好与其长期作战的准备”Following the Brussels attacks, the US State Department has warned Americans traveling in Europe to “exercise vigilance when in public places or using mass transportation”. Terrorist groups, the department travel alert said, “continue to plan near-term attacks throughout Europe, targeting sporting events, tourist sites, restaurants and transportation.”布鲁塞尔爆炸案后,美国国务院提醒在欧洲旅行的美国人“在公众场所和公共交通工具上一定要保持警觉”旅游部门发出警告称,恐怖组织“近期还将在欧洲策划袭击,目标是体育赛事、旅游景点、餐馆和交通工具”葛大爷“北京瘫”表情包走红 -- :: 来源:chinadaily 最近,葛优啥也没干就突然成了网红,他在《我爱我家中饰演的二混子纪春生被制作成各种表情包在网络流传,其中最有名的一张半躺在沙发上的照片更创作成了有名的“葛优躺”但医生却善意地提醒大家注意,“葛优躺”很伤身请看《中国日报的报道:It is said that Beijingers are especially prone to this way of reclining. Many entertainers of Beijing origin have been caught on camera in this inelegant but comtable position. But the ultimate champion this "Beijing repose" is Ge You, a master comedian whose cameo appearance in a situation comedy spawned a wave of good-humored interpretations and imitations.据说北京人最喜欢这么“瘫”着许多北京本地土生土长的圈人士都曾被摄像机拍到这种不雅但却舒的坐姿但是“北京瘫”的终极大师当属葛优,这位喜剧大师在一部情景剧中的友情客串引发了一幽默解读和模仿“北京瘫”的英文表达就是Beijing repose,这种颓废姿势最近刷爆了朋友圈,最火爆的就是“葛优躺”表情包(emoji icon package)葛优在二十年前的情景剧《我爱我家中饰演的二混子纪春生生动地演绎了什么是“北京瘫”——脖子以下全是腿(below the neck are the legs)不过,医生提醒道,这种坐姿虽然舒,但是会对脊柱造成压力(exert pressure on the spine),可谓是伤身又费椅子照老规矩,好的坐相应该是坐如钟(sitting straight)(中国日报网英语点津 陈丹妮)具有相同饮酒习惯的夫妻更幸福 -- 18::1 来源: 夫妻双方都喝酒或都不喝酒,他们往往比只有一方喝酒的夫妻更幸福原因在于什么呢?一起来看密西根大学教授们的实验研究 If you need an excuse to crack open a bottle tonight, this could be the perfect excuse.如果今晚你想找个借口开瓶酒,这是再好不过的理由Couples with the same drinking habits tend to be happier than those where only one partner drinks, a study has found.研究表明,有相同饮酒习惯的夫妻往往比只有一方喝酒的夫妻更幸福Whether they are heavy drinkers or tee-total, women in particular become dissatisfied if they drink and their husband doesn’t, researchers said.研究称,不论双方都酗酒或都是禁酒主义者,如果女性喝酒而她们丈夫不喝,女性尤其会变得不满意The amount people consumed was less important than whether both partners had the same habit of drinking or not drinking, they added.并且,饮酒量相对于夫妻双方是否同时喝酒或不喝酒来说,显得不那么重要The study’s author, Dr Kira Birditt, of the University of Michigan, said: ’We’re not suggesting that people should drink more or change the way they drink.该研究作者是密歇根大学的Kira Birditt士,她说:“我们并不是建议人们应当喝更多酒或改变喝酒方式”We’re not sure why this is happening, but it could be that couples that do more leisure time activities together have better marital quality.’“我们不确定其中的原因,但可能是由于经常一起从事闲暇活动的夫妻婚姻质量较高”In other words, drinking may not be the only reason they’re getting along, Dr Birditt said.换句话说,喝酒可能不是他们相处良好的唯一原因,Birditt士称To come to their conclusions, the team analysed responses from ,767 married couples who were involved in the long-term Health and Retirement Survey.为了得出结论,研究小组分析了长期参与《健康与养老调查的767对夫妻的反馈Between and , the people in the study had a face to face interview with researchers and answered questionnaires about their drinking habits.在至年间,参与该研究的人与研究者进行了面对面对话,并回答了关于饮酒习惯的调查问卷They revealed whether they drank, how many days a week they drank and how many drinks they consumed in a sitting.他们透露了自己是否喝酒、每周喝几天酒以及每次喝多少酒Couples were married an average of 33 years and about two-thirds were in their first marriage.参与研究的夫妻平均婚姻年龄为33年,其中三分之二是初婚They also answered questions about the quality of their marriage, including whether they thought their spouses were too demanding or too critical, if their spouse was reliable when they needed help and if they found their spouse irritating.同时,他们回答了关于婚姻质量的问题,包括他们是否认为配偶要求过于严格或挑剔,在他们需要帮助时配偶是否可靠,还有他们是否认为配偶易怒The researchers found that in more than half of couples, both spouses drank.研究者发现超过半数夫妻双方都有饮酒习惯Husbands were more likely to drink than wives. But particularly wives, there was a problem when only one of the spouses drank.丈夫比妻子更倾向于喝酒然而尤其对于妻子而言,当只有一方喝酒时会出现问题When wives drank and the husbands didn’t, wives reported they were more dissatisfied with their marriage.当只有妻子喝酒而丈夫不喝时,妻子对他们的婚姻更为不满The study shows that it’s not about how much they’re drinking, it’s about whether they drink at all,’ Dr Birditt told Reuters Health.Birditt士告诉路透社健康专栏:“该研究表明,问题不在于他们喝多少酒,而在于他们是否喝酒”But she claimed drinking is becoming an increasing problem among baby boomers as they ’seem more accepting of alcohol use’.但是她说,在婴儿潮出生的一代人中,饮酒越来越成为一个问题,因为他们“似乎更能接受饮酒”The study also shows partners influence each other while they are together, especially when they are retired and spending more time together, she says.该研究同时表明,伴侣共处时会互相影响,尤其在他们退休后相处时间更长的情况下,她说Dr Birditt suggests when one spouse has to stop drinking, it might be time the other to consider taking the same action.Birditt士建议,当一方必须戒酒时,另一方最好也考虑同时戒酒But an expert who was not involved in the study found the number of participants who were heavy drinkers more interesting.但另一位未参与研究的专家发现,研究中大量饮酒者的数量非常有意思Dr Fred Blow, also from the University of Michigan, noted around per cent of men and 6 per cent of women were classed with a significant drinking problem in the study.Fred Blow士同样来自密歇根大学,他发现约%的男性和6%的女性被归为具有酗酒问题一类人群Heavy drinkers are known to have disruptive relationships with people, in particular their partners, he says as he called more research into the issue.酗酒者往往被认为与他人的关系具有破坏性,尤其对于他们的伴侣,他如此说道,并呼吁对该领域进行深入研究

玉林“肉节”日杀万:商贩纷纷遮“”字 --1 :51: 来源: 在中国南部省份广西壮族自治区的玉林市,餐馆纷纷遮住招牌上的 “”字,为的是在周二肉节开始之前“避免麻烦” Restaurants in Yulin, South China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region, covered the Chinese character "dog" on their signboards in order to "avoid trouble" ahead of the start of a controversial dog meat festival on Tuesday.在中国南部省份广西壮族自治区的玉林市,餐馆纷纷遮住招牌上的 “”字,为的是在周二肉节开始之前“避免麻烦”Fearful of the protests from animal rights activists that have inundated past festivals, many restaurants and vendors in the city covered the Chinese character "dog" on their signboards. Some restaurants even changed their names entirely. A dog meat seller surnamed Zhou who works at the city’s Dongkou market told the Global Times on Sunday that she just wanted to "avoid trouble."在之前的肉节上,动物权益积极分子对此表示强烈的抗议为了防止抗议的发起,玉林的很多餐馆和商贩将招牌上的“”字遮住,还有的甚至直接将招牌上的名字全部换掉上周日,在玉林洞口市场卖肉的张女士告诉《环球时报记者,这样做只是为了“避免麻烦”Another dog meat seller surnamed Li who works near Jiangbin Road told the Global Times that the government has required vendors to cover their signboards. "Recently, authorities have frequently asked to check the licenses of these restaurants and vendors, including their food sanitation permits and business licenses," Li said.另外一位在江滨路附近卖肉李姓商贩告诉《环球时报,政府已经要求商贩遮住他们的招牌“最近,有关部门频繁检查这些餐馆和商贩的食品卫生许可和营业执照等件,”他说"They know it is something disgraceful, so they try to cover the name," Wang Xiaojun, senior communications manager at international animal rights group World Animal Protection, told the Global Times on Sunday.“他们知道卖肉并不光,所以才遮住招牌,”世界动物保护协会高级公关经理王晓军上周日告诉《环球时报On Jiangbin Road, dubbed "dog street" the cluster of dog meat restaurants there, a line has med as people wait these restaurants to start hanging their dog meat and prepare dinner at 6 pm.玉林江滨路,因为有很多肉馆聚集在这里,被称为“肉一条街”下午六点,很多店铺已经开始准备食材,把挂着肉的摊位推到街面上,有不少食客在那里排起长队Bee mass media coverage of the festival - which has been held on the summer solstice since the 1990s - began in recent years, only local people bought dog meat around the solstice, whereas now many people from Northeast China or neighboring Guangdong Province also come here to taste the meat, a local citizen surnamed Zhang told the Global Times on Sunday.当地市民张先生告诉环球时报记者, 世纪90年代以来,肉节一直在夏至前后举行以前只是当地人在夏至前后买些肉吃,这几年媒体对肉节的大肆报道使一些食客从东北或者邻省广东来到这里品尝肉Zhou, the dog meat seller, said that eating dog meat is a long-standing tradition that people from outside the area may not understand.肉商贩周先生表示,吃肉在当地是一个悠久的传统,外地人也许很难理解Past festivals have witnessed confrontations on the street between restaurant owners, vendors and animal welfare protesters, who claim the festival is barbaric and who have called upon the city to stop the "cruel celebration" of dog meat, lychees.前几年的肉节,餐馆老板、商贩与动物福利倡导人士之间争执不断动物福利倡导人士认为肉节残忍野蛮,呼吁玉林停止庆祝荔枝肉节这种“残酷的庆祝活动”"The government is capable of telling the public that this kind of tradition is improper and should be banned," Jiang Hong, head of a Xi’an-based animal protection group, told the Global Times on Sunday.“政府要告诉公众,这种传统活动是错误的,应该取缔,”西安动物保护协会主席姜红上周日告诉《环球时报"The market stimulated the production chain. In order to get dogs, many people resorted to stealing and poisoning them, which may be dangerous, since some people were likely to have been poisoned by eating poisoned dogs," Jiang added.“市场需求刺激生产链为了得到,很多人会偷或对下毒这种做法很危险,因为有些人会因为食用有毒的肉而中毒,”姜红补充道A supervisor of the Dongkou market surnamed Pang told the Global Times that all the dog meat sold in the market had been approved by the local food safety watchdog, adding that no law or regulation prohibits residents from buying or selling dog meat.洞口市场的庞家督元告诉《环球时报;市场上所有售卖的肉都经过了当地食品安全监督部门的审查,而且没有法律或规定禁止人们买卖肉According to a report by West China Metropolis Daily, some ,000 dogs are consumed during every dog meat festival.据《华西都市报报道,肉节期间,每天会有上万条被杀

故宫推“皇家同款”珠宝系列 -- 1:56:53 来源: 金簪花如意、镶嵌、錾刻包括古代后宫中常用的黄金累丝工艺,皇家大婚时所用的黄色凤舆造型、八方盒、朝珠、指甲套……这些听起来只存在于历史剧和物馆的东西,很快我们竟然也可以买得到呢!请看《中国日报的报道The Palace Museum in Beijing will launch a jewelry series that replicates the fashion styles of ancient empresses, a move seen as its latest attempt to promote traditional Chinese culture through creative products.北京故宫将推出皇家同款珠宝系列产品,全部设计仿照古代皇后所用的时尚款式这也是故宫利用“萌萌哒”创意产品推广传统中国文化的最新尝试年正值故宫物院院庆90周年,由故宫文化务中心授权(authorize)、周大福珠宝创作的一批故宫文化珠宝,将于8月5日在“聚划算”团购平台(group-buying platm)上独家发售,为大众展示(unveil)历史上的顶级大师(top-notch masters)制作的皇室珍品其中包括复刻(replicate)故宫物院中珍藏的金嵌宝石镂空花卉纹八方盒、金錾花如意、发夹(hairpin)、手镯(bracelet)等文物(ancient collections)由故宫文化务中心研发的“皇家同款”系列文创产品,还联合了故宫物院的官方淘宝店,让大众在日常生活中可以触摸到传统文化与工艺的精妙之美据了解,故宫淘宝的定位,并不仅仅局限于故宫纪念品,而希望将传统文化传递给年轻的一代人(the traditional culture and knowledge can be passed on to the younger generation)“八旗勇士不倒翁娃娃”,“奉旨放行”、“如朕亲临”的故宫创意时尚行李牌(imperial-style luggage labels)、“御前侍卫手机座”(smartphone holders shaped like imperial guards)等王牌文创产品将参与此次活动

办公室“蛋糕文化”正在损害你的健康 -- :: 来源: 一个资深牙医劝告说:在办公室用蛋糕来庆祝对健康可不利 Having cake at work to celebrate colleagues’ birthdays, engagements or just surviving the week is a danger to health, a senior dentist argues.一个资深牙医劝告说:在办公室用蛋糕来庆祝同事的生日、订婚或只是庆祝大家又熬过了这一周,对健康可不利Prof Nigel Hunt, from the Faculty of Dental Surgery, at the Royal College of Surgeons, says "cake culture" is fuelling obesity and dental problems.爱尔兰皇家外科学院口腔外科学系的的Nigel Hunt教授说“蛋糕文化”正在助长肥胖和牙齿问题At the organisation’s annual dinner dentists, he will say workplace temptation stops people losing weight.在该机构的牙医年会上,他要说工作场所中的诱惑打断了人们的减肥计划And staff should be rewarded with fruit, nuts or cheese instead.应该用水果,坚果以及奶酪奖励员工Sugar rush糖份冲击In the speech, he will say: "Managers want to reward staff their efts, colleagues want to celebrate special occasions, and workers want to bring back a gift from their holidays.在演讲中,他要说:“管理者想奖励员工的努力,同事们想庆祝特别的场合,员工们想假期带点礼物回来”"But many people the workplace is now the primary site of their sugar intake and is contributing to the current obesity epidemic and poor oral health."“但对于很多人,工作场所已成为摄入糖的主要地点,这助长肥胖流行,影响口腔健康”He will say nearly 65,000 adults every year need hospital treatment tooth decay.他说每年将近有6.5万个成年人需要到医院治疗蛀牙Prof Hunt will say: "Cake culture also poses difficulties those who are trying their hardest to lose weight or become healthier - how many of us have begun such diets only to cave in to the temptation of the doughnuts, cookies or the triple chocolate biscuits?"Hunt教授要说:“蛋糕文化为正竭尽全力减肥或努力变得健康的人制造了困难——我们中有多少人在开始控制饮食后最终屈于甜甜圈,饼干或巧克力饼干的?”Fruit platter水果拼盘While he does not believe office cake should be banned, he will say it should be purchased in smaller quantities and consumed only with lunch.同时他也不认为办公室蛋糕就应该被禁止,他要说的是应该少买一点,并只在午餐时食用Dentists recommend cutting down on sugary or starchy foods between meals as they give bacteria fuel to produce acids that decay teeth.牙医们建议两餐之间少吃含糖或淀粉的食物,因为这相当于给细菌提供燃料,让它们产生蛀坏牙齿的酸At the dinner, which is being rounded off with mint panna cotta, British strawberries and chocolate soil, Prof Hunt will say: "Ideally office workers should consider other alternatives altogether like fruit platters, nuts, or cheese.Hunt教授将要在这个被薄荷奶油布丁、英国草莓和巧克力环绕的晚宴上说:“理论上,员工们应该考虑其他选择,例如水果拼盘,坚果或者奶酪”"Responsible employers should take a lead and avoid such snacks in meetings."“负责的老板应该带头,在开会时避免这些零食”

  • 120分享福州检查怀孕最好三甲医院
  • 莆田治卵巢早衰
  • 365咨询龙岩市第二医院检查不孕
  • 福州绝育修复那间医院好
  • 网上口碑福州市检查不育那里比较好69新闻
  • 龙岩第一医院输卵管接通好不好费用多少
  • 福州福马路博爱医院看不孕不育价格贵吗医专家龙岩监测卵泡那家医院好
  • 120社区三明市做人授到哪里好
  • 三明市去哪解扎
  • 58新闻福州市查精子那里最好
  • 福州取节育环最好三甲医院
  • 福州无痛取环大约多少钱城市中文福州性激素六项检查那个医院好
  • 医苑中文福州治疗多囊卵巢综合症费用
  • 福州第二人民医院做造影怎么样
  • 福州马尾区检查精液哪里比较好天涯互动三明市精液检查那家医院最好
  • 飞度云爱问福州哪家医院查激素比较好
  • 搜索知识福州治疗男性精子那家医院好知道晚报
  • 福州人流手术哪家最好
  • 69社区福州福马路博爱医院治不孕贵吗妙手卫生
  • 福州市一人民医院检查输卵管造影
  • 南平哪家医院检查封闭抗体
  • 南平男科精子检查要多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端