当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

顺德区前列腺炎哪家医院最好导医晚报南海区妇幼保健院男科电话

2019年09月16日 18:56:30    日报  参与评论()人

三水区泌尿系统在线咨询佛山哪家医院治疗梅毒顺德新世纪男科医院贴吧 China#39;s top officials regularly debate how to create prosperity. Guangdong Communist Party chief Wang Yang wants to go them one better. He says he wants to create a #39;happy#39; society as well. 中国的高层官员常常围绕如何实现国家的繁荣展开讨论。广东省委书记汪洋则想比他们更胜一筹。他说自己还希望构建一个;幸福;社会。 Mr. Wang, in written responses to an email interview last year, is pretty clear about what happiness isn#39;t. #39;Facts show that people don#39;t necessarily feel happy when they have material wealth,#39; he says. 记者去年曾通过电子邮件对汪洋进行过采访,他在书面回复中对幸福不是什么给出了明确的回答。他说,事实表明,人们拥有物质财富不一定感觉幸福。 He#39;s a lot more obscure when he tries to define what happiness is. #39;Different people from different cultures have different understandings of what happiness is,#39; he says. #39;But people in the same region share an understanding of whether they are happy or not. That is something we ought to pursue. It is a type of lifestyle and feeling we can enjoy and build together.#39; 但他在试图界定何为幸福时措辞则要含糊得多。他说,来自不同文化的人对幸福的理解是不同的,但同一地区的人对他们幸福与否则会有同样的看法,幸福是我们应该追求的,它是我们能够相互分享、共同建立的一种生活方式和感觉。 In Guangzhou, the capital of Guangdong, provincial officials have tried to make concrete Mr. Wang#39;s concepts. They have constructed a happiness index. They survey residents about how well they think the government is delivering on a variety of issues, including employment, education, culture, social insurance, consumption, environment and protection of rights. 在广东省省会广州市,省级官员们一直在努力给汪洋提出的幸福概念赋予具体的含义。他们推出了一个幸福指数。政府官员调查了居民对政府在各个方面表现的满意度,包括就业、教育、文化、社会保险、消费、环境和公民权利保护情况。 For unexplained reasons, the initial survey results, released on Valentine#39;s Day this year, reported results from 2010 and 2009-nothing more recent. The Guangdong government didn#39;t say how many residents were questioned or how such surveys were carried out. 出于不明原因,今年2月14日情人节那天公布的首批调查结果仅包括2009年和2010年的情况,而没有更近年份的结果。广东省政府没有说明受访者有多少,也未说明调查是如何进行的。 Given that Guangdong was suffering from the global financial crisis in 2009, some boost in happiness the following year could be expected, and indeed there was a bump, but just a little one. 鉴于2009年广东省正遭受全球金融危机的冲击,可以预计次年幸福指数会出现一定程度的上升,而2010年的幸福指数也确实提高了,但提高的幅度很小。 Overall happiness increased to 72.83 (out of a possible 100) in the Pearl River Delta in 2010, an area that includes Guangdong#39;s wealthiest cities of Guangzhou and Shenzhen, up from 70.22 in 2009. The saddest city surveyed was Zhaoqing, known for its 800-year-old city walls. It had a ranking of 66.69 in 2010, an increase from 64.41 the year before. 2010年,珠江三角洲的总体幸福指数上升至72.83(满分为100),较2009年的70.22有所提高。广东省最富裕的城市广州和深圳都位于珠三角。珠三角地区受访城市中幸福指数最低的是肇庆市,这座城市以其有800年历史的城 而闻名遐迩。2010年,肇庆市幸福指数为66.69,2009年为64.41。 Looking at the individual components of happiness, Guangdong residents felt best about the protection of their rights, according to the survey. (The official results didn#39;t say whether respondents were provided some form of anonymity when answering questions.) They felt least satisfied with the province#39;s social services and public infrastructure. 调查显示,在构成幸福指数的单项指标方面,广东居民对公民权利保护情况感到最满意。(官方在公布调查结果时没有说明受访者在回答问题时是否获准使用一定形式的匿名。)他们对广东省社会务和公共基础设施最不满意。 As to Mr. Wang#39;s belief that money doesn#39;t buy happiness, the survey shows mixed results. Guangzhou and Shenzhen, the two richest cities, were No. 1 and No. 3 on overall happiness in 2010. But another wealthy city, Maoming, was dead last in terms of happiness. And Meizhou, the poorest of the cities surveyed, ranked near the top. 而对于汪洋认为的金钱买不来幸福这一观点,调查结果既未实也未能推翻。2010年,广东省最富裕的两个城市广州和深圳的整体幸福指数分别排在第一和第三位。但另外一个富裕城市茂名的幸福指数却排在倒数第一。而梅州市虽然是各受访城市中最穷的,但其排名却很靠前。 What does it all mean? 这一切意味着什么? One Guangdong official said the survey results are combined with more traditional data, such as increases in income, when plotting policy. #39;We#39;re trying to get better at helping ordinary people,#39; he said. 广东省的一位官员说,在制定政策时,决策者会将调查结果和居民收入增加值等更传统的数据综合起来考虑。他说,我们努力在帮助普通百姓方面做得更好。 There is also a political dimension. The results are posted on billboards around the province. #39;If the leader#39;s city is last on the list, he#39;ll be under pressure to do more,#39; the official said. 此外,调查结果还有其政治意义。调查结果通常公布在全省各地的公告栏中。上述官员说,如果哪座城市的排名落在最后,这座城市的领导人会迫于压力而改进自己的工作。 /201207/192750佛山妇幼保健医院治疗龟头炎多少钱

佛山中医院治疗睾丸炎多少钱New data from a Chinese think tank suggests that the government has succeeded in tamping down on inequality, flying in the face of academic evidence and sparking fresh controversy over the divide between China#39;s haves and have-nots. 中国一家智库机构的新数据显示,政府成功地抑制了贫富差距的扩大。这与学术据不符,并再次引发有关中国贫富差距问题的争论。 The calculation by the International Institute for Urban Development in Beijing puts China#39;s Gini coefficient a widely used measure of inequality at 0.438 in 2010. That means China is fractionally more unequal than in 2005, when the Gini coefficient came in at 0.425 according to data from the World Bank. 根据北京国际城市发展研究院(International Institute for Urban Development)的计算,2010年中国的基尼系数为0.438。这意味着中国贫富差距较2005年只是略有扩大。据世界(World Bank)数据,当年中国的基尼系数是0.425。 The Gini coefficient is a measure of income distribution. A score of 0 would represent perfect equality, a score of 1 would mean one individual controlled 100% of income. South Africa, with a score of 0.631 and Colombia at 0.559 are amongst the most unequal societies in the world according to World Bank data. The es States has a gini coefficient of 0.408 in 2000, according to the World Bank. 基尼系数是一个反映收入分配差异程度的指标。如果该系数为0,则代表完全平等,如果系数为1,则代表某一个人掌握了100%的收入。据世界数据,南非的基尼系数为0.631,哥伦比亚为0.559,都属于世界上最不平等的社会之列。世界数据显示,2000年美国的基尼系数为0.408。 Zhu Yinghui, a researcher at the institute, said that China#39;s wealth gap raised concerns about China#39;s development path. #39;The income gap between urban and rural, between communities, and lack of middle class are factors that could affect social stability,#39; she said. 北京国际城市发展研究院的研究员朱颍慧说,贫富差距问题引起了人们对中国发展道路的担忧。她说,城乡之间、社区之间的收入差距,中产阶级的缺失,都是可能影响社会稳定的因素。 Gauging China#39;s level of inequality is made more difficult by uncertainty about household income. Calculations based on National Bureau of Statistics data show the top 10% of households control around 32% of income. But China#39;s statisticians acknowledge that difficulty collecting data on the income of the rich introduces uncertainty into the official numbers. 由于家庭收入状况不明,测量中国贫富差距的难度较大。按国家统计局的数据计算,最上层10%的家庭控制了大约32%的财富。但中国统计人员承认,由于获取富人收入数据存在困难,官方数据不太可靠。 An academic survey of more than 8000 households across China conducted in 2011 suggests a much greater level of inequality, with the top 10% controlling 56% of income. #39;That makes China more unequal than the ed States and even more unequal than African societies#39; said Gan Li a Professor at China#39;s South Western University of Finance and Economics and Texas Aamp;M University in the U.S. who led the survey. 2011年对中国各地8,000多户家庭的学术调查显示收入差距要大得多,最上层10%的家庭掌握了56%的财富。中国西南财经大学兼美国德州农工大学(Texas Aamp;M University)教授、调查牵头人甘犁说,这使中国的收入分配不平等状况差于美国,甚至比非洲国家还要差。 The CIA also publishes a calculation of the Gini coefficient, which it puts at 0.48 in China in 2009 substantially higher than the institute#39;s calculation for 2010. The CIA put the Gini coefficient for the U.S. at 0.45 in 2007. 美国中央情报局(CIA)也有基尼系数公布,中国在2009年的系数是0.48,远远高于北京国际城市发展研究院计算的2010年系数。根据CIA计算,美国在2007年的基尼系数是0.45。 Growing inequality reflects a combination of factors. #39;China started out thirty years ago with everyone equally poor, as incomes rise it is natural that inequality should as well,#39; said Louis Kuijs, China economist at RBS. #39;But that benign inequality has been accentuated by policies that benefited factory owners, not the mass of workers,#39; he added. 贫富差距的扩大是多种因素的综合反映。苏格兰皇家(RBS)中国经济学家高路易(Louis Kuijs)说,30年前的中国大家都一样穷,随着收入增加,贫富差距自然也应该扩大,但有利于工厂老板而不利于广大工人大众的政策,加重了这种本属良性的贫富差距。 A growing divide between have and have-nots has far reaching implications for China#39;s future growth. #39;The main conclusion is that redistribution of income is the key to raising China#39;s consumption,#39; said Texas Aamp;M#39;s Mr. Gan. That#39;s because low-income households spend a higher share of their income than rich households. 贫富差距的扩大,对中国将来的经济增长有着深远的影响。甘犁说,主要结论是收入再分配是提高中国消费水平的关键。这是因为低收入家庭出占收入的比重大于富裕家庭。 Household consumption in China came in at just 34.9% of gross domestic product in 2011, down from 46.0% in 2000 and substantially below the 70% rate in the U.S. With investment producing diminishing returns and export growth falling close to zero in July and August, raising consumption has become crucial to keeping growth on track. 2011年中国家庭消费只占国内生产总值(GDP)的34.9%,低于2000年的46.0%,远低于美国的70%。随着投资回报越来越低、7月至8月的出口增速接近于零,增加消费已经成为保增长的关键。 Inequality in the distribution of income also raises fears of social instability. But Martin Whyte, a professor at Harvard who has conducted extensive survey work on social attitudes in China, said the link was not straightforward. #39;It is subjective popular perceptions of fairness or unfairness, not objective income and wealth trends that contribute to instability,#39; he said. #39;Its cases like Bo Xilai that call attention to corrupt gains that get ordinary Chinese people angry about social injustice.#39; 收入分配不平等也会引起社会不稳定的忧虑。但对中国社会心态做过广泛调查的哈佛大学(Harvard)教授怀默霆(Martin Whyte)说,这种关联不是直接的。他说,导致不稳定的是民众主观上对公平或不公平的看法,而不是客观上的收入与财富趋势;让中国老百姓对社会不公感到愤怒的,是薄熙来案等让人注意到贪腐收入的案件。 /201209/201160佛山市第二人民医院割包皮 佛山市一医院治疗阳痿早泄

佛山三甲男科医院排名 佛山市三水人民医院治疗包皮包茎多少钱佛山第一人民医院男科医生

佛山顺德区男科大夫
佛山有名的男科医院是哪
南庄里水九江丹灶镇治疗睾丸炎哪家医院最好QQ养生
广东省佛山治疗男性不育哪家医院最好
飞时讯佛山市第二人民医院治疗龟头炎多少钱
佛山市妇保医院看前列腺炎好吗
顺德区第二人民医院男科咨询
顺德新世纪网上预约咨询天涯面诊南海区第二人民医院男科专家
搜医常识佛山专业治疗尿道炎的医院求医乐园
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

佛山市中医院禅城高新区医院治疗前列腺炎多少钱
广东省人民医院平洲分院治疗睾丸炎多少钱 佛山在线咨询医院康大夫 [详细]
佛山市南海区第七人民医院前列腺炎多少钱
佛山知名老中医看早泄的 顺德区乐从医院地址查询 [详细]
佛山三甲性功能
顺德区治疗包皮包茎哪家医院最好 医护解答广东佛山市治疗龟头炎哪家医院最好网上口碑 [详细]
顺德区妇幼保健医院男科
健康新闻佛山治疗早泄最好的医院 佛山顺德区看男科怎么样当当解答佛山第一人民医院男科挂号 [详细]