天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

襄樊鼻病医院哪里的同城卫生

楼主:养心健康 时间:2019年11月13日 02:03:57 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
A beer pipeline. It sounds like an ale lover#39;s wildest dream.啤酒管道。听上去像是酒鬼们最狂野的梦想。It#39;s no longer a fantasy in the Belgian city of Bruges, where the world#39;s first beer pipeline opened last week.如今,这一梦想已然变成现实。在比利时布鲁日市,世界上第一条啤酒管道刚去上周开通。The two-mile pipe connects the Halve Maan brewery in the city#39;s historic center with a bottling plant in the suburbs.这条两英里长的管道将位于该市历史中心的Halve Maan啤酒厂和郊区的装瓶厂连接了起来。It#39;s a practical solution to the logistical nightmare of having trucks thundering daily through the narrow cobbled streets of a medieval town, the brewery said.该啤酒厂表示,让笨重的卡车每日穿梭于这个中世纪小镇狭窄的鹅卵石街道简直就是恶梦,而啤酒管道对于终结这一物流恶梦不失为一个实用之道。The old town of Bruges is a UNESCO World Heritage Site. Halve Maan is one of the fastest growing breweries in Belgium, and the traffic it was generating was becoming unsustainable.布鲁日古镇是联合国教科文组织评定的世界遗产。Halve Maan啤酒厂是比利时发展最快的啤酒厂,由此带来的交通问题已经让现状难以持续。The pipeline means the brewery can stay in its current location within the town center, where it has been brewing for the past 500 years. The last beer tanker left the brewery last week, Halve Maan said.有了啤酒管道,意味着Halve Maan啤酒厂可以继续在市中心的现址酿制啤酒,正如过去500年来一样。该啤酒厂称,最后一辆运输啤酒的罐车已经于上周离开啤酒厂。The pipeline was partly financed by a crowdfunding campaign, which raised more than 300,000 euros of the four million needed. Halve Maan said it set a record for crowdfunding in Belgium.建造这一啤酒管道的部分资金来源于一个众筹活动。啤酒管道工程需要400万欧元,而众筹活动募集了30多万欧元。Halve Maan啤酒厂说,这刷新了比利时的众筹纪录。The pipeline is 3,276 meters (2 miles) long, and runs 34 meters (111 feet) below the surface at its deepest point. It passes under the town#39;s historic canals and ramparts. Roughly 4,000 liters of beer, enough to fill 12,000 bottles, flows through the pipeline in an hour.这一啤酒罐道长3276米(2英里),最深处离地面有34米(111英尺),途经该镇历史悠久的运河和堡垒。一小时内流经该管道的啤酒约4000公升,可装满1.2万个啤酒瓶。It is equipped with the latest technology to ensure the quality of the beer is maintained throughout its journey. It also has a cleaning and flushing system to keep the pipe clean.该啤酒管道配备了最先进的科技,以确保啤酒的品质在旅途中不受影响。该管道还自带清洗和冲水系统,来保持管道的干净。 /201609/467894Deadly bomb blasts in Thai tourist resort areas have failed to deter the country’s military rulers from raising entry fees for holidaymakers from 19 countries and territories, including China.泰国旅游度假区发生的致命炸弹爆炸事件未能阻止该国军事统治者对来自19个国家和地区(包括中国)的游客上调签费。The decision to press ahead with plans to double visa-on-arrival costs to 2,000 baht () has generated mixed reviews, with some commentators arguing it will undermine efforts to shore up confidence in a rare growth industry in the stuttering economy.按计划把落地签费翻倍至2000泰铢(合58美元)的决定,引发了褒贬不一的,有些人士提出,旅游是泰国增长乏力的经济中一个难得的成长型行业,而此举将破坏提振对该行业信心的努力。The tariff changes widen the disparity between Chinese holidaymakers and western counterparts who can still visit for free, even though the doubling of Thailand’s tourist numbers in six years has been driven by China.上调签费将扩大中国游客与仍可免费入境的西方游客之间的差距,尽管赴泰国的游客人数在六年内翻一番是由中国这个客源国推动的。The higher charges appear to reflect official ambivalence in Bangkok towards a sector that has delivered income during political turbulence but is putting increasing strain on infrastructure.上调费用似乎反映了泰国官方对旅游业的矛盾心理,该行业在泰国政治动荡时期带来了收入,但正给基础设施带来越来越大的压力。Chanapan Klaewklachyawut, secretary-general of the Thai-Chinese Tourism Alliance Association, said: “This extra charge is not much for Chinese tourists. 泰中旅游同业公会(Thai-Chinese Tourism Alliance Association)秘书长Chanapan Klaewklachyawut表示:“这笔额外费用对中国游客不算多。If they can’t even afford this amount, how will they have enough money to spend on travelling in Thailand?”如果他们连这笔钱都负担不起,他们在泰国旅游期间还会有足够的钱花销吗?”The Thai government announced last week that the new charges would come into force next month, weeks after bomb attacks across tourist resorts in south Thailand killed four people and wounded dozens more, some of them foreigners.泰国政府上周宣布,新的签费标准将在下月生效实施。就在几周前,泰国南方的几个旅游度假胜地遭遇多起炸弹袭击,导致4人遇难,数十人受伤,其中一些是外国人。The fees lift Thailand out of the bracket of visas-on-arrival for or less charged by other Southeast Asian holiday-maker destinations, such as Cambodia and Indonesia.上调签费使泰国退出了东南亚收取40美元或以下落地签费(如柬埔寨和印尼)的旅游国家行列。Some Thai commentators have questioned both the decision to raise the prices and the timing of the announcement, which follow approval by the military-dominated cabinet earlier this year.泰国一些人士质疑提高签费的决定,也质疑宣布这一决定的时机,此前军方主导的内阁在今年早些时候批准了此举。The Bangkok Post newspaper this week condemned the “outrageous” change as “out of sync with every other current tourist policy”, particularly as Taiwan, one of the other territories affected, has just scrapped its visa requirement for Thai tourists.《曼谷邮报》(Bangkok Post)本周谴责这一“离谱”的变动,称其“与其它每一项现行旅游政策不合拍”,尤其是台湾这个受影响的地区之一刚刚取消了针对泰国游客的签要求。The increases are particularly striking because China has provided almost half the more than 15m extra arrivals that have lifted Thailand’s foreign tourism visitor numbers from 14.15m in 2009 to 29.88m last year. 令签费上涨格外引人注目的是,中国提供了过去六年逾1500万新增入境游客人数中的近一半,这些新增游客使泰国的外国游客人数从2009年的1415万人增至去年的2988万人。The boom is apparent in the snaking queues at Bangkok’s Don Mueang airport for taxi ranks and at immigration desks that proclaim the official policy of “Good guys in, bad guys out”.这种繁荣体现于曼谷廊曼机场(Don Mueang airport)出租车上车处和入境检查柜台的蛇形队列;泰国出入境部门宣称其官方政策是“好人进来,坏人出去”。Some observers link the visa price rise to official efforts to attract more high-spending visitors and draw away from the cheaper — and seedier — elements of Thailand’s tourist success story.一些观察人士把签价格上涨与官方的一项努力联系起来,后者的目的是吸引更多高消费旅客,同时抑制泰国旅游业成功故事中一些比较廉价、比较粗俗的元素。Photos and s have surfaced alleging various episodes of spitting and other bad mannered behaviour by Chinese tourists, who have flocked in particular to temples and other sites featured in a hugely popular 2012 road trip movie called Lost in Thailand.近年流传的照片和视频据称记录了中国游客吐痰和其它不良行为。2012年出品的旅游电影《人再囧途之泰囧》(Lost in Thailand)票房极为成功,片中出现的泰国寺庙和其他景点如今挤满了中国游客。Some tourism sector insiders argue the higher fees could even be a good thing, because they will help ease the congestion that rapid expansion has brought.一些旅游业经营者认为,签费上调甚至可能是一件好事,因为这将有助于缓解游客剧增所带来的拥堵。 /201608/463228

Europe is prepared to fight back against economic protectionism by the Donald Trump administration with policies akin to those used to combat Chinese anti-competitive practices, according to France’s industry minister. 法国工业部长克里斯托夫.西吕格(Christophe Sirugue)表示,欧洲准备回击唐纳德.特朗普(Donald Trump)政府的经济保护主义,拟采取的政策将类似于用来打击中国反竞争行为的政策。Christophe Sirugue said Europe cannot be simply a “spectator” if Mr Trump follows through on his campaign promises, which include plans to tear up global trade deals and impose punitive tariffs and higher barriers to trade. 西吕格称,如果特朗普履行其竞选诺言,包括打算撕毁全球贸易协定、开征惩罚性关税和设立更高的贸易壁垒,那么欧洲不能只作一个“旁观者”。“If he adopts the protectionism that he promised during the campaign, Europe would need to react to that#8201;.#8201;.#8201;.#8201;[We would need to] invent tools to react,” he said in an interview with the Financial Times. “如果他采取他在竞选期间承诺的保护主义,欧洲有必要作出回应……(我们需要)发明一些反制手段,”他在接受英国《金融时报》采访时表示。Mr Sirugue said the continent could employ similar fiscal and legislative tools as those used to fight against Chinese practices that are deemed anti-competitive, for example those used to combat dumping in the steel industry. 欧洲采取过一些财政和立法手段来回击中国那些被认为具有反竞争性质的行为,例如用来打击钢铁业倾销行为的手段。西吕格表示,欧洲可采取与之类似的手段来反制美国。“How did we react to the Chinese? We did not close our borders. We did not say that protectionism was the response of Europe. We invented a tool that allows us to confront unfair practices abroad,” he said. “我们过去是如何反制中国人的?我们没有关闭我们的边境。我们没有说保护主义是欧洲的对策。我们发明了一种让我们能够应对海外不公平做法的手段,”他表示。“There are fiscal tools, there are regulatory tools, there is a whole pallet of reforms that could be put in place [against the US].” “我们有财政手段,有监管手段,有一整套可用来(反制美国的)改革措施。”Mr Trump has focused his protectionist rhetoric on Asia and Mexico, threatening to impose a 45 per cent tariffs on goods from China and a similar 35 per cent levy on products imported from Mexico. 特朗普的保护主义言论一直针对的是亚洲和墨西哥,他扬言要对进口自中国的货物征收税率为45%的关税,对进口自墨西哥的产品征收类似的、税率为35%的关税。But there are concerns that this could have a ripple effect on Europe, or that his sights could be turned on Europe next.但有人担心,这可能会对欧洲产生附带冲击,或者特朗普接下来可能会把目光对准欧洲。 /201612/483384

  • 东风襄樊医院耳鼻喉科
  • 襄阳市中医医院看鼻中隔偏曲价格家庭医生助手
  • 枣阳市第一人民医院鼻炎怎么样飞新闻
  • 襄阳那家医院看耳朵
  • 枣阳市妇幼保健中医院治疗小儿鼾症哪家医院最好搜医爱问
  • 襄樊中心医院耳膜穿孔好吗周信息襄阳市第三人民医院看咽喉炎大概多少钱费用
  • 华网襄阳市看扁桃体炎哪家医院最好
  • 周新闻湖北省襄阳看扁桃体炎价格搜医信息
  • 襄樊市中心医院美尼尔怎么样
  • 宜城市看鼻甲肥大多少钱华健康
  • 襄樊市铁路中心医院治疗耳鸣哪家好华指南襄阳人民医院耳聋好吗
  • 襄樊医院耳病医院那家好
  • 365频道襄阳保康县人民中心医院看鼻中隔偏曲价格
  • 襄樊耳鼻科医院哪里的好
  • 百度常识襄樊市第二人民医院看打鼾价格百度互动
  • 豆瓣典范襄阳襄州区治疗鼻窦炎哪家医院最好
  • 襄阳中药治扁桃体炎百度新闻襄阳中医医院治咽喉炎能好吗
  • 医护信息谷城县妇幼保健中医院看扁桃体炎哪家医院最好咨询诊疗
  • 襄阳哪家医院治疗打鼾效果好养心新闻
  • 襄阳中心医院鼻炎怎么样
  • 枣阳市一医院治疗耳膜穿孔大概多少钱费用
  • 飞度云门户襄樊耳朵医院到那个
  • 中国对话襄阳第四人民医院看耳鸣价格
  • 湖北附属襄阳医院声带息肉看怎么样好不好泡泡报
  • 宜城妇幼保健院治疗打鼾哪家医院最好
  • 宜城市中医院治疗耳聋价格
  • 襄阳中医院打呼噜治疗的价格
  • 湖北省襄阳四院医院看腺样体肥大价格百科报
  • QQ网襄阳人民医院看鼻中隔偏曲价格
  • 湖北省襄阳市第一人民医院突发性耳鸣要多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规