当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月20日 17:44:51    日报  参与评论()人

谷城妇幼保健院中医院专家微信襄樊检查不孕不育正常的费用保康妇幼保健院中医院中药科 女性调查:你是企业管理层中的一员吗?Poll: Women hold senior positionsAre you holding senior management positions?Ninety-one percent of companies on the Chinese mainland have women holding senior management positions, ranking second in the world, after the Philippines, according to the results of a survey released yesterday.The poll, conducted by Grant Thornton, an accounting firm based in Hong Kong, covered 32 economies.Hong Kong and Taiwan also rank high on the list, with 83 percent and 80 percent of their firms having women in senior positions.In the Philippines, 97 percent companies have women holding senior positions."The findings suggest that China businesses focus on capability and performance when appointing senior management, and not on gender," said Alison Wong, partner of specialist advisory services at Grant Thornton.On average 65 percent of the companies in the world have women in senior management positions, the survey shows. China is ahead of many Western countries, including the US, Canada and Britain."Despite some people's perception about traditional gender bias in Chinese society, it is positive to note that todaythree places across two shoresachieve such a high proportion of business with senior females," Wong said.Almost all Asian countries have more businesses with women at senior levels than the global average, except Japan, whose rate is only 25 percent."Obviously Japan is unique in the cultural perception about women in business and women's role in the family as compared with other parts of Asia, " Wong said.The survey reflects an upward trend in the percentage of women in management roles in most economies, but only the Philippines has achieved true parity in male/female management. 据昨天公布的一项调查显示,中国内地有91%的企业聘用女性担任高级管理层的重要职位,这一比例仅次于菲律宾,位居世界第二。总部位于香港的格兰特·桑顿会计师事务所共在32个国家开展了此项民意调查。香港和台湾地区也高居榜首,分别有83%和80%的公司聘女性任高级职位。这一比例在菲律宾为97%。格兰特·桑顿公司的专家咨询务合伙人Alison Wong 说:“调查结果表明,中国的企业在聘用高级管理人员时,注重的是个人的能力和工作表现,而不是性别。”调查显示,全世界平均有65%的公司聘用女性担任高级管理职位。中国的这一比例超过美国、加拿大和英国等很多西方国家。她说:“尽管有人认为中国社会存在男女不平等的传统观念,但如今,两岸三地聘用女性任要职的企业比例达到很高水平,这是不容置疑的。”除日本只有25%外,几乎所有亚洲国家的这一比例都要高于世界平均水平。Alison Wong说:“很显然,与亚洲其它国家相比,日本对女性在职场以及家庭中的角色这一问题上抱有不同的文化观念。”调查发现,在大多数国家,女性在企业管理层中所占的比例呈上升趋势,但只有菲律宾在企业管理层中的男女比例问题上做到了真正的平等。Vocabulary: three places across two shores : 两岸三地 /200803/31794襄阳市第一人民医院药房

襄州医院 做人流可以吗Roland Nelson remembers receiving a slim, rectangular Father#39;s Day present from his wife a few years ago. He was hoping for a circular saw and figured it was a gift certificate.罗兰#8226;纳尔逊(Roland Nelson)记得,几年前他从妻子那儿收到了一份父亲节礼物,那是个薄薄的、长方形的东西。他原本希望能收到一个圆盘锯,但收到礼物后,他觉得那应该是一张礼品券。Wrong. It was a book, #39;The Backyard Beekeeper,#39; and tucked inside was a note his wife had written: #39;Take some time and this and see what you think.#39; Mr. Nelson stared in disbelief. #39;Why won#39;t she drop this?#39; he thought.Julie K. Nelson had been interested in bees since childhood. For about a year─ever since she#39;d seen a backyard hive on a garden tour─she had been badgering her husband to take up beekeeping with her. She explained how healthy honey is and how bees would pollinate their fruit trees. She also told him how the bees would spark up their marriage. #39;You have to take new opportunities to create memories and have things to talk and laugh about,#39; she says.他猜错了。那是一本书,书名叫《后院养蜂人》(The Backyard Beekeeper)。书中还夹了一张纸条,是他妻子写的:“花点儿时间读一读这本书,看看你有什么想法。”纳尔逊盯着这些字,觉得难以置信,“她为什么还不肯罢休?”朱莉#8226;k#8226;纳尔逊(Julie K. Nelson)从孩童时期就对蜜蜂着迷。大约有一年时间──自从她在一次花园之旅中看见一个后院蜂房后──她就一直在纠缠丈夫,让他和自己一起着手养蜂。朱莉解释说蜂蜜有多健康、蜜蜂会如何给他们的果树传授花粉。她还告诉他,蜜蜂将如何点燃两人婚姻的。她说:“你得抓住新的机会来创造我们共同的回忆,日后我们才会拥有可以边聊边笑的往昔。”Mr. Nelson#39;s response? #39;Bees sting,#39; he said. #39;Why on earth would I want to bring thousands of them into my backyard?#39;纳尔逊的反应呢? “蜜蜂会蜇人”,他说,“到底为什么我要把成千上万的蜜蜂带进自己的后院儿?”Relationship researchers have long believed that couples who try new interests and recreational pursuits together─especially active ones─are happier. Shared experiences bring novelty to a relationship and help prevent boredom and complacency. New experiences also can activate the brain#39;s reward system, flooding it with powerful neurochemicals related to pleasure and bonding─the same circuits triggered when a person first falls in love男女关系研究者长期以来都认为,那些试着一起培养新的兴趣爱好、共同参与新鲜活动的夫妻──尤其是那些主动这样做的伴侣──会更幸福。共同的经历会给一段感情带来新鲜感,还有助于避免无聊和自满。全新的体验还能激发大脑的奖励系统,让大脑充满与乐趣和依恋相关的强大的神经化学物质──当一个人第一次坠入爱河的时候,大脑中同样的回路会被激活。There is a big caveat, though: To give your relationship a boost with a new hobby, both of you will need to enjoy it.但有一点要特别注意:想要通过培养一个新的爱好来增进你们之间的感情,两个人都需能乐在其中You could start from scratch, and try something brand new to both of you. But if your partner has a passion, don#39;t you at least want to try to share it? You#39;ll see a new side of your beloved. (Competence is sexy!) And you#39;ll have your own private teacher. At the very least, you#39;ll get bonus points for the effort.你们可以从零开始,尝试一些对两个人而言都是完全陌生的东西。但如果你的伴侣对此饱含,你是不是起码也该想着尝试去分享它?你将会发现自己心爱的人的全新的一面。 (有一身本领的人是性感的!)。你们还将拥有专属于自己的私人老师。最不济的话,你起码也会因为这份努力而有所收获。If this sounds easy, then you probably haven#39;t ever been on a sailboat, ski slope, hiking trail or golf course with a perfectly outfitted, exceedingly proficient and overly gung-ho spouse.如果这一点听起来很简单的话,那很可能是因为你从未同整装待发、技能纯熟且劲头十足的伴侣一起坐上过帆船、站上滑雪坡、踏上远足小径或进入过高尔夫球场。Just ask my mom, who loves to paint and sew and whose idea of the perfect outdoor activity is a convertible drive to the frozen yogurt store. To spend time with my dad during their 49 years of marriage, she has camped, canoed, fished, sailed, skied and scuba dived. My family gets a big kick out of a home movie she took years ago while shivering in a duck blind on a pond in Minnesota. Dressed head-to-toe in camouflage, Mom is whispering into the camera: #39;5 a.m. and we#39;re waiting for ducks.#39; You can hear dad#39;s duck call, then Mom is back: #39;6 a.m. No ducks. . . . 8 a.m. still no ducks.#39; By 10, Mom is trying to stop giggling and Dad is glum and grumpy. You can imagine the canoe trip back to shore.这方面的事就问问我妈妈吧,她热衷于绘画和针线活儿,她头脑中最完美的户外活动就是开着敞篷车去那家冷冻酸奶店。在和我爸爸49年的婚姻生活中,她参加过露营、划过独木舟、扬帆出过海、钓过鱼、滑过雪,也潜过水。我们一家子从她多年前拍的家庭录影中获得了极大的乐趣。当时,妈妈是在明尼苏达州一个池塘上的鸭舍里摇晃着拍下了这部片子。从头到脚穿着迷的她对着摄像机小声说:“现在是凌晨五点,我们都在等鸭子。”你能听到爸爸的鸭鸣器响,然后妈妈回到镜头前说:“现在是早上六点,没看到鸭子……八点了,还是没有鸭子。”到了10点,妈妈试着忍住不要再笑出声,爸爸却阴沉着脸、发着脾气。你能想象来那次独木舟回岸之旅的情形。So how can couples enjoy doing something together that only one partner is passionate about?所以当只有一方对活动饱含时,如何让夫妻二人都乐在其中呢?et#39;s start with the newbie. First of all, don#39;t do it if you are going to act like a martyr, says Diana Kirschner, a New York psychologist and author of the book #39;Sealing the Deal: The Love Mentor#39;s Guide to Lasting Love.#39; #39;You are going to kill the joy for the person who is into the activity,#39; she says. Keep an open mind and push back your ego. Take direction.让我们从入门级的新手说起吧。纽约的一位心理学家、《一切搞定:爱情导师教你长久相爱》一书的作者戴安娜#8226;科斯切纳(Diana Kirschner)说,首先,如果你打算把自己扮成一个殉道者的角色,那就干脆不要做。她说:“那样的话,对于全身心投入到活动中的那个人来说,你将会抹杀他(她)的乐趣。”所以要保持开放的心态,让你的自我退后一步,然后再上路。Now for the proficient partner. Dr. Kirschner says this person has the harder job─making the activity pleasurable for the other person. She suggests #39;rewarding#39; (also known as bribing) the newbie─#39;just as you would a child.#39; So repeat after me: #39;I brought along your special chips.#39; #39;Later we can have a nice dinner at that romantic restaurant near the ski slope.#39; #39;The boat club serves an awesome rum cocktail called The Painkiller.#39;再说说已经掌握了技能的那一方伴侣。科斯切纳说,这个人身负更艰巨的任务──即让对方也能享受到活动的乐趣。她建议要“奖励”(也被称为贿赂)新手──“就像对你的孩子一样。”跟着我重复一遍:“我给你带了特别的薯片。”“一会儿我们就能在滑雪坡附近那家有情调的餐厅享受美味佳肴了。”“那家船艇俱乐部有一种特别好喝的朗姆鸡尾酒,名叫疗伤者。”The proficient partner needs to be patient and focus on the long-term goal─which is to introduce your loved one to your pastime so that he or she will want to do it again. In other words, the hike today might not be as demanding as you would like. #39;You want to have a vision of a future where you are going to have a fantastic time together and will get even closer,#39; Dr. Kirschner says.熟悉活动的那一方需要有耐心,并且要专注于长期目标──那就是将爱人引入你的兴趣爱好中,让他或她以后还想再参与进来。换言之,今天的徒步旅行可能不及你想要的那样尽如人意。科斯切纳说,“对于未来,你想要的是这样一幅光景:你们俩将共享美好时光,二人的关系也更为亲密。”When one partner is outside his or her comfort zone, arguments can heat up quickly. This person might be terrified─and, really, is there anyone less empathetic than a spouse who doesn#39;t share your sense of danger? #39;The other person feels inept and less-than,#39; Dr. Kirschner says. #39;This kind of negative thinking spills into conflict and distance in the relationship.#39;当一方处于他或她的舒适区外时,争吵很快就会升温。他或她可能会觉得惊恐──确实如此,当你的配偶不能分担你的危机感时,世上还有比这位伴侣更不善解人意的人吗?科斯切纳说:“另一方则会认为自己无能为力。这种负面想法会渗透到两者关系中,造成冲突和距离。”Luckily, there#39;s an easy solution: Applause. The proficient partner needs to heap praise on the newbie for his or her effort. (#39;What a fantastic partner you are to come along. I really appreciate it.#39;) The newbie, meanwhile, needs to amp up the admiration for the proficient partner#39;s skill. (#39;The way you skied that black diamond was amazing!#39;)幸运地是,有一种简便易行的解决办法:夸奖。身为老手的这一方需要向新手那方所付出的努力大加赞赏。(“你是多么棒的一个搭档啊,我很感激你的参与和陪伴。”)与此同时,新手这边则需加倍夸赞老手娴熟的技能。(“你用黑钻滑板滑雪的样子太惊艳了!”)#39;Those words mean a lot,#39; Dr. Kirschner says. #39;Men, because they are so achievement-oriented, seem to respond to them even more than women.#39; There#39;s no predicting, though, whether men or women are better at being the newbie.基施纳说:“那些话非常有意义,因为它们是成就导向型语言,所以男性对它们的反应似乎比女性更多。”尽管如此,目前还没有预测说到底是男性还是女性在新手阶段会表现得更好。Stanley Bernstein, a 56-year-old securities litigator living in New Rochelle, N.Y., did something drastic a few years ago to spend more time with his wife. He laced up a pair of ice skates.为了多陪陪妻子,现居纽约州新罗谢尔市(New Rochelle)、今年56岁的券诉讼律师斯坦利#8226;伯恩斯坦(Stanley Bernstein)曾在几年前做了一些极端的事。他穿上了一双溜冰鞋。Vivian Bernstein, an interior designer in her late 40s, had taken up figure skating as an adult and was skating five days a week. Mr. Bernstein thought he might have skated once when he was 10. #39;We were taking separate but equal vacations,#39; Mr. Bernstein says. #39;She would skate, and I would play golf.#39; He asked his wife to golf with him. She gave him a pair of skates.室内设计师维维安#8226;伯恩斯坦(Vivian Bernstein)在40多岁时以成人学员的身份开始学习花样滑冰,她一周有五天会去滑冰。而斯坦利记得自己好像在10岁的时候曾滑过一次冰。他说:“我们过去都是各自分开休假,但假期性质差不多。她会去滑冰,而我去打高尔夫球。”斯坦利曾要妻子和他一道去打高尔夫,妻子却回赠了他一双溜冰鞋。Mr. Bernstein admitted he was scared. Ms. Bernstein took him to a rink where he would be unlikely to see anyone he knew. She taught him to #39;walk like a duck#39; with a side-to-side glide. He was practicing in a corner of the rink─#39;crouched down, my heart racing, petrified of falling,#39; he recalls─and a 10-year-old boy skated up and said, #39;Hey, Mr. Bernstein. You wanna race?#39; Behind him was his snickering father, an attorney Mr. Bernstein knows from a rival firm斯坦利承认自己当时被吓到了。维维安带他去了一家室内溜冰场──他不太可能在那里碰到任何熟人。维维安教他要“像鸭子一样走路”,左边滑一下、右边滑一下。斯坦利便躲到滑冰场的角落里去练习──他回忆说:“我蹲了下来,我的心脏狂跳,因为害怕摔倒而僵在那里。”──然后有一个10岁的男孩儿朝他滑来说: “嘿,伯恩斯坦先生,你想跟我比试一下吗?”站在男孩儿身后的是他窃笑的父亲──斯坦利对手公司的一位律师,斯坦利认识他。Mr. Bernstein stuck with it, and now the couple travels to national competitions, goes on Saturday night skate dates and takes their young grandchildren to the rink. #39;I#39;m never going to play for the Rangers, but it#39;s a fun thing to do together,#39; Mr. Bernstein says. #39;It keeps things from getting boring,#39; Ms. Bernstein says.斯坦利还是坚持了下来,现在他们夫妇二人前往各地参加国家级的比赛,共赴周六晚间的滑冰会,还会带上年幼的孙子孙女去滑冰场。斯坦利说:“我这一辈子也不可能为纽约巡游者冰球队(Rangers)效力,但和维维安一起去滑冰还是挺有意思的。”维维安则说:“这样事情就不至于变得无聊了。”Mr. Nelson, meanwhile, the beekeeping book. #39;I thought, maybe this isn#39;t so bad,#39; says the 49-year-old university purchasing agent in Orem, Utah. He agreed to go with his wife to a beekeepers meeting, then to classes. Three years ago, they bought two hives, two bee suits and 24,000 honeybees.而另一边,犹他州奥勒姆市的一位大学采购代理、现年49岁的纳尔逊先生正在读着养蜂的书。他说:“我觉得,可能这也没那么糟吧。”他同意和妻子一道去参加一次养蜂人大会,然后再去上课。三年前,他们买下了两个蜂房、两套养蜂和24,000只蜜蜂。On the way home from the bee distributor, with the honeybees buzzing in boxes in the back of their station wagon, Ms. Nelson, a 49-year-old author and professor of education and behavioral science, felt elated. Her husband was sweating and planning his escape route. #39;I thought I#39;d made a big mistake,#39; he says. But after they#39;d set up the hives, Mr. Nelson watched the bees fly in and out and was amazed at what the two had accomplished.在从蜜蜂经销商那儿往家走的路上,纳尔逊夫妇用旅行车后备箱载了两厢嗡嗡叫的蜜蜂。49岁的作家、教育和行为科学教授纳尔逊太太当时觉得很兴奋。她的丈夫却出了一身冷汗,正计划盘算着自己的逃跑路线。他说:“当时我就觉得自己犯了一个大错。”但当他们把蜂房都安置好以后,纳尔逊先生看着那些蜜蜂飞进飞出,惊叹于自己和妻子的成果。The first time they extracted honey, the bees swarmed them and somehow got inside Mr. Nelson#39;s pants. He promptly stripped them off, neighbors be damned.在纳尔逊夫妇第一次采蜂蜜时,那些蜜蜂爬满了他们的全身,还不知怎地钻进了纳尔逊先生的裤子。他立马脱掉了裤子,邻居们都看呆了。Now, though, the couple is a beekeeping team, dividing responsibilities and communicating carefully about who will do which tasks.而现在,夫妻二人则形成了一个养蜂小组,他们分工明确、各司其职,两人还就谁做什么进行了认真的交流。#39;If you create fun, enriching experiences together, you reinvent yourself and your marriage,#39; Ms. Nelson says. #39;You look at your partner in awe.#39;纳尔逊太太说:“如果你们共同创造丰富有趣的经历,你们就重塑了自我,也重新谱写了你们的婚姻。在注视自己伴侣的时候,你们就会心生敬意。” /201308/250927襄阳枣阳市人民中心医院在什么位置 #39;There may be sort of a general classification that people who are susceptible to motion sickness have,#39; Dr. Stoffregen said. #39;Maybe they just move differently in general.#39;施托夫雷根指出:“易患晕动病的人或许可被大致归为某种类型,那就是他们身体的移动可能通常都和别人不一样。”Max Levine, an associate professor of psychology at Siena College, studies behavioral and alternative motion-sickness treatments. In a recent experiment on about 50 individuals, half received capsules with ginger root and the remainder got a placebo. Then the individuals were seated in a chamber and exposed to a rotating device called an optokinetic drum that induces motion sickness.锡耶纳学院心理学助理教授麦克斯#8226;莱文(Max Levine)研究了针对晕动病的行为疗法和替代疗法。在最近一个大约包含50名受试者的实验中,他安排了一半的人用生姜胶囊,其余的人则用安慰剂。这些人随后被安排坐在一个房间内,接触一种名为视动性眼震仪的旋转装置,此装置可引发晕动病。#39;The folks who got ginger beforehand ended up doing much better both in terms of the symptoms they developed and in terms of the physiological reaction that they had in the stomach,#39; he said.莱文称:“就他们出现的症状及胃部产生的生理反应来说,事先过生姜胶囊的人的表现要好得多。”Recent behavioral experiments have found that cool compresses or gel packs placed on the forehead are somewhat effective at controlling physiological changes, such as abnormal rhythmic stomach activity that generally accompanies nausea, but didn#39;t significantly reduce nausea. Listening to one#39;s favorite music as a distraction showed improvements in symptoms including nausea, as well as in physiological changes, Dr. Levine said. Now, Dr. Levine is studying how deep breathing and relaxation may aid in motion sickness.近期的行为实验发现,敷在前额上的冷敷膜和冷敷凝胶袋对控制某些生理反应有一些效果,比如通常还伴有恶心症状的胃部间歇性异常反应,但它们并不能大幅减轻恶心症状。莱文说,听自己最喜欢的音乐来分散注意力可改善恶心症状以及引发其他生理变化。目前他正在研究深呼吸和放松对治疗晕动病有何帮助。Doctors say a common misperception is that traveling on an empty stomach helps. Wrong. It#39;s better to eat a light meal beforehand, especially one high in protein.医生指出,一个常见的误解是空腹旅行有助于缓解晕动病。这其实是错误的。最好是事先吃些清淡的食品,尤其是蛋白质含量高的食品。In a 2004 study in Alimentary Pharmacology amp; Therapeutics, 18 individuals completed three trials. In one, they had a protein drink before exposure to a device that induces motion sickness. In a second trial, they had a carbohydrate drink, and the third time they had nothing. They fared best after the protein drink. Protein #39;really tends to get the stomach into that slow normal rhythmic activity more so than fats and carbohydrates,#39; Dr. Levine said.在一项发表于《食物药理学与治疗学》(Alimentary Pharmacology amp; Therapeutics)杂志的2004年的研究中,18名受试者完成了三个实验。在第一个实验中,他们在接触可引发晕动病的装置之前先饮用了蛋白质饮料;在第二个实验中他们饮用的是碳水化合物饮料;而在第三个实验中则什么都没喝。实验表明,他们在喝过蛋白质饮料后的感觉最好。莱文说,蛋白质确实会比脂肪和碳水化合物更能让胃部产生缓慢的间歇性正常活动。Children over age 2 seem more prone to motion sickness than adults. Some experts think children#39;s extra-sharp senses may make them aware of even a slight mismatch. Adults in their golden years seem to experience motion sickness less often─perhaps because of habituation.两岁以上的儿童似乎比成年人更易患晕动病。有些专家认为,这或许是因为儿童的感觉格外敏锐,能感觉到哪怕是不起眼的不一致现象。处于黄金年龄段的成年人发生晕动病的情况则更少见一些,这大概是因为他们已经习惯了。Women have a greater tendency than men to get motion sickness. Some experts believe this is because women also are more prone to getting migraines, and migraine sufferers have a higher rate of motion sickness. Or women may simply report motion sickness symptoms more often.女性比男性更容易患晕动病。有些专家认为这是因为女性也更容易得偏头痛,而偏头痛患者患晕动病的几率也更高;但或者这也只是因为女性比男性更经常报告自己的晕动病症状。Doctors say prescription drugs and over-the-counter options like Dramamine are the best treatment option, though some can cause side effects. Such drugs work by suppressing the central nervous system#39;s response to nausea-producing stimuli. They reduce symptoms for many people but aren#39;t universally effective.医生认为,处方药和茶苯海明等非处方药是治疗晕动病的最佳药物,尽管有些药品会引发一些副作用。此类药品通过抑制中枢神经系统对造成恶心的刺激物的反应而发挥作用。它们可以减轻许多人的症状,但并不是对所有人都有效果。Some travelers rely on homeopathic remedies such as ginger or acupressure wrist bands. Sujana Chandrasekhar, director of New York Otology in New York City, said they aren#39;t universally effective, but are #39;worth trying.#39;有些旅行者则借助生姜和指压防晕腕带等顺势疗法来治疗晕动病。纽约市纽约耳科医院(New York Otology)的主任苏查娜#8226;钱德拉塞克哈(Sujana Chandrasekhar)说,这些疗法并非普遍适用,但是“值得一试”。There are behavioral tips for preventing or minimizing symptoms. Cynthia Ryan knows them all. The 45-year-old Portland, Ore., resident has suffered from motion sickness since she was a child commuting to school along winding roads, her barf bag in hand. Now the executive director of the Vestibular Disorders Association, Ms. Ryan says individuals with vestibular disorders are prone to motion sickness.有些行为方面的小技巧也可预防晕动病的症状或将症状减到最轻。现年45岁、家住俄勒冈波特兰的辛西娅#8226;瑞安(Cynthia Ryan)就了解这些技巧。瑞安从孩童时期起就深受晕动病之苦,那时她每天要坐车沿着弯弯曲曲的道路往返学校,手里总是拿着呕吐袋。她现在是前庭系统疾病协会(Vestibular Disorders Association)的常务理事,她说患有前庭系统疾病的人也更容易患晕动病。Her rule of thumb is to always be the driver. #39;I almost never let somebody else drive,#39; she said. #39;And if I do, I sit in the passenger seat.#39; Even when sitting as the front passenger, Ms. Ryan says she does deep-breathing exercises and tries to focus on a fixed point on the road in front of her. #39;I can#39;t participate in conversations,#39; she said. #39;I can#39;t . Sometimes someone will pass me a smartphone and say, #39;Can you me the directions?#39; And I#39;ll say, #39;Not unless you want me to throw up in your car.#39; #39;她的经验就是总是包揽司机工作。她说:“我几乎从不让别人开车,就算别人开,我也要坐在副驾驶座位。”她还说,即便是坐在副驾驶座位上,她也要做些深呼吸运动,尽量把注意力放在前方路面一个固定的点上。她说:“我不能和别人说话,也不能看书。有时候有人会把智能手机递给我说,‘你能给我念念路线吗?’我会回答,‘不能,除非你想让我吐在你的车里。’”Watching television TV or ing in a car is a no-no. #39;Face forward in the vehicle to be as alert to what#39;s happening outside the vehicle as the driver would be,#39; Dr. Chandrasekhar said. #39;You want to try to match your eyes to what#39;s going on and to what your inner ear is feeling.#39; experts say: Just close your eyes and sleep.在车内看电视或看书也绝不可行。钱德拉塞克哈说:“坐在车内面朝前方,像驾驶员一样警惕车外的状况。你要做的是,尽量让你眼睛所看到的与所发生的、以及你内耳所感受到的情形相符。”而专家的建议是:只要闭上眼睛睡觉即可。 /201307/247402襄樊市第二人民医院咨询电话

襄阳市第一人民医院在哪里德国作曲家巴赫“旧貌换新颜”Experts have digitally rebuilt the face of 18th century German composer Johann Sebastian Bach -- and say the results may surprise his fans.Using his bones and computer modeling, they have come up with an image of athick-setman with closely-shorn white hair.The new Bach face, the creation of Scottish forensic anthropologist Caroline Wilkinson, will go on display at the Bachhaus museum in the eastern German town of Eisenach, Bach's birthplace, next month.Eighteenth century portraits show him very differently. "For most people, Bach is an old man in a wig, it is a stylized image, we have no realistic portrait of him," Joerg Hansen, managing director of the museum said."We know he was a physical man, that he danced, that he stamped his feet when he played, that he sang. He was a very dynamic man -- with this reconstruction you can see it."Bach's bones were excavated in 1894 and sculptors first used them to help create a bust in 1908.But it was mainly based on a portrait of the composer and contemporary critics said it was so inaccurate that it might as well have been the composer Handel."It's not really that important to know what he looked like, we love Bach through his music, that is why people come to the museum, but they are also interested in the man," Hansen said. 近日,有关专家利用数字技术还原出18世纪德国著名作曲家约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的容貌,并称这个新形象可能会让他的乐迷们大吃一惊。专家们利用巴赫的颅骨和计算机建模技术合成出了他的新形象。从新形象可以看出,巴赫体格健壮,留着一头短短的白发。巴赫的“新颜”出自苏格兰法医人类学家凯罗琳·威尔金森之手,并将于下月在巴赫出生地——东德小镇埃森纳赫的巴赫故居物馆展出。这个新形象与18世纪的巴赫画像差别很大。巴赫故居物馆馆长乔格·汉森说:“在多数人心目中,巴赫是一个戴着假发的老人,这是一个程式化的形象,其实我们并没有他的真实画像。”“我们知道,巴赫体格健壮,能唱能跳,演奏的时候还会跺着脚。他活力四射——这从他的新形象可以看出来。”巴赫的遗骨于1894年被掘出。1908年,雕塑家们首次利用这些遗骨塑造出了巴赫的半身雕像。但这尊塑像主要还是以巴赫的一副画像为样本,现代批评家们认为这尊塑像不够逼真,看上去倒是更像作曲家亨德尔。汉森说:“其实知道巴赫长什么样并不是那么重要,我们热爱巴赫主要是因为他的音乐,这也是人们来物馆参观的原因,不过人们对巴赫本人还是很感兴趣的。” /200803/30365 襄樊铁路中心医院无痛引流多少钱襄樊市人民医院做人流的费用



襄阳东风医院正规的吗 襄阳第四人民医院可以做引产吗58分类 [详细]
枣阳一医院做无痛人流多少钱 襄阳第四人民医院有做无痛人流吗 [详细]
襄樊割包皮哪里好 挂号信息襄樊市中心医院上班时间美互动 [详细]
百家在线襄阳中心医院是公立的吗 襄城妇幼保健院中医院陈医生58中文襄州区人民医院无痛人流的收费标准 [详细]