四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

广州天河中山三院预约龙马资讯广州市第一人民医院不孕不育

2019年10月16日 18:25:02
来源:四川新闻网
百姓口碑

It is not easy being a vampire, and even harder to come out of the coffin to a physician or therapist for fear they will misinterpret the habit of ingesting the blood of willing donors or succumb to stereotyping, a study finds。研究发现,吸血鬼不好当,从棺材里跑出来面对内科医师和心理治疗师更不易,吸食血仆的血或许会被误解、或许还要臣于人们对吸血鬼的刻板印象。Research led by D.J. Williams, director of social work atIdaho State University, indicated that people who identify themselves as “real” vampires – that is, needing others’ blood to gain energy – would not disclose their practices to those in the helping professions and risk reactions like ridicule, disgust and possible diagnosis of a mental illness。威廉士是爱达荷州立大学社会活动的总监,他带领研究指出,那些自认是“真正”吸血鬼身份的人,需要他人鲜血来获取能量,他们是不愿意将其行事透露给务行业人士的,不愿冒风险去面对人们讥讽、嫌恶的反应,液诊断为精神有疾病。The paper, published in the latest issue of Critical Social Work, a peer-reviewed journal based in Canada, found that authentic vampires as opposed to “lifestyle” vampires – black-clad figures with phony fangs – might be stereotyped by clinicians whose fields discourage biases。这篇论文发表在最新一期加拿大同行审评的学术期刊《社会工作批评》上,文章称真正的血族与黑衣獠牙的“生活潮流”派吸血鬼不同,因循守旧的临床医生或许对他们还抱有成见。Williams, who has studied self-identified vampires for nearly a decade, finds they come from every walk of life and profession, including doctors, attorneys and candlestick makers。“They are successful, ordinary people,” he said.Except they are very, very tired. That’s apparently the chief reason they find a consenting adult willing to allow them to use a scalpel to make a tiny incision in the chest area so they can ingest a small amount of blood for energy, the study found。威廉研究这类自我认定的吸血鬼已经将近10年了,血族来自各行各业,包括有医生、律师和烛台制造者。威廉说,“他们是成功人士、也是普通人”。研究发觉,不同在于他们真的很累,显然这也就是为什么他们会找一个成年人, 与之沟通好达成一致,用柳叶刀在其胸膛切开小小的口子,这样他们就可以稍稍吸入点血补充能量。Williams and another researcher based the paper on the responses of 11 people who had identified themselves as vampires for many years and could be relied on to be open and honest, and who gain permission from practicing adults before ingesting their blood, he said。“The real vampire community seems to be a conscientious and ethical one,” Williams said。威廉和另一名研究人员根据11名吸血鬼的回应写就了论文,这些吸血鬼为人可靠、开诚布公,他们摄取鲜血前会先获取成年供血者的许可。威廉称,“真正的血族谨小慎微、合乎伦理”。The challenge is finding non-judgmental clinicians to whom vampires can disclose their alternative lifestyles, he added。“Most vampires believe they were born that way; they don’t choose this,” Williams said.The global vampire population is thought to number in the thousands, he said。面临的挑战在于要找到不妄加评判的临床医生,这样吸血鬼才会透露其别样的生活方式。他补充道,“大多数吸血鬼认为他们天生这般,并非选择如此。”全球血族人口达千人之多。 /201507/385604广州市长安医院客服咨询As gyrations in China’s stock market captivated the world’s attention in recent months, less eye-catching but ultimately more important changes were under way in the country’s Rmb133tn (tn) market for bank deposits.最近几个月,中国股市的大幅震荡引起了全球的关注。然而,在中国133万亿元人民币(合21万亿美元)的存款市场,却在发生一些不那么吸引眼球、但本质上更加重要的变化。Chinese lenders sold certificates of deposit to the public at unregulated interest rates for the first time in the second quarter, the central bank has revealed, marking a milestone in the government’s push to let market forces set the price of money.中国央行透露,今年第二季度,中国多家首次以不受监管的利率面向公众发行大额存单。在中国政府展开的让市场力量成为资金成本决定因素的努力中,此举有着里程碑式的意义。Eliminating government control over interest rates is seen as a crucial step in shifting China’s growth model away from state-directed investment and forcing banks to allocate funds more efficiently.要使中国的增长模式摆脱对政府主导的投资的依赖、并迫使更有效地配置资金,取消政府对利率的控制被视为关键的一步。The longstanding cap on bank deposit rates has ensured a plentiful supply of low-cost capital for state factories and public infrastructure projects but has also led to wasteful investment and spiralling debt.长期以来对存款利率施加的上限,确保了国有工厂及公共基建项目能够获得充裕的廉价资金供应。然而,这也催生了大量无效投资和不断攀升的债务。Cheap deposit funding has also discouraged banks from seeking out smaller borrowers willing to pay higher interest rates, since lenders earn fat margins even on conservative loans. Now, as China seeks growth based on efficiency gains rather than the construction of more new factories, roads and houses, it wants banks to lend more to companies that generate higher returns.廉价的存款资金,还导致不愿费力寻找那些愿付较高利率的中小借款者,因为即使是保守的贷款也能给带来丰厚的利润。如今,在中国试图通过提高效率而不是建设更多新工厂、公路和住房实现增长之际,中国政府希望向能产生更高回报的企业多放贷。“Promoting CDs substantively achieves partial interest-rate marketisation and is necessary preparation for full liberalisation of deposit rates,” said Li Kelin, economist at Minsheng Securities in Shanghai.上海民生券(Minsheng Securities)经济学家李奇霖表示:“推广大额存单在实质上实现了利率的部分市场化,是对全面放开存款利率管制的必要准备。”The deposit-rate ceiling is the one remaining interest rate still set by government fiat, after the People’s Bank of China removed the floor on bank lending rates in 2013. Bond and money-market interest rates aly float freely.2013年中国央行取消贷款利率下限后,存款利率上限就成了仅剩的一个仍由政府指令设定的利率。目前,中国债券利率和货币市场利率已经能够自由浮动。Market-based interest rates are also a key criterion that the International Monetary Fund will use to decide whether it will endorse the renminbi as an official reserve currency later this year. Zhou Xiaochuan, PBoC governor, said in March that the deposit-rate cap could be lifted by the end of 2015.今年晚些时候国际货币基金组织(IMF)决定是否授予人民币“官方储备货币”身份时,市场化的利率也是一项关键评判指标。3月份,中国央行行长周小川表示,存款利率限制或将在今年底前取消。Chinese lenders issued Rmb682bn in certificates of deposit to companies and individuals in June and July, the PBoC said in its quarterly monetary policy report published on Friday. “In the course of interest-rate marketisation, many countries have used large-denomination certificates of deposit as an important method for pushing ahead with reform,” the central bank said.中国央行在上周五发布的季度货币政策报告中表示,今年6月和7月,中国各向企业和个人发行了6820亿元人民币大额存单。中国央行表示:“从国际经验看,不少国家在存款利率市场化的过程中,都曾以发行大额存单作为推进改革的重要手段。”Chinese certificates of deposit currently require a minimum investment of Rmb30,000 for individuals and Rmb10m for companies. The high threshold is designed to limit their mass-market appeal, thus avoiding an abrupt rise in banks’ funding costs as customers switch from regulated to unregulated deposits. But analysts expect these thresholds will gradually be lowered.目前,中国的大额存单要求,个人投资者认购起点金额不低于30万元人民币,机构投资者认购起点金额不低于1000万元人民币。这一高门槛旨在限制它们对大众市场的吸引力,避免因投资者从受监管的存款转向不受监管的存款而导致资金成本飙升。不过,分析师预计这些门槛会逐渐降低。The central bank has cut benchmark interest rates four times since November to boost the slowing economy. But it has also granted banks increased freedom to set actual deposit rates above the benchmark. Deposit rates are now allowed to float as much as 50 per cent above the benchmark, up from only 10 per cent before November last year.自去年11月以来,为提振放缓的经济,中国央行已四次下调基准利率。但它同时也赋予更大的自由度来将实际存款利率设定在基准利率之上。目前,存款利率允许比基准利率上浮至多50%,而去年11月前至多只能上浮10%。In practice, the PBoC has informally instructed large banks not to raise deposit rates by the legal limit, in order to prevent them from passing higher funding costs on to borrowers amid a slowing economy.在实际操作中,中国央行非正式地指示大型不要把存款利率提高至法定上限处。此举的目的是在经济放缓之际,防止这些将更高的资金成本转嫁给借款方。Bank certificates of deposit were sold in recent months at 40 per cent above the benchmark — still below the legal limit for normal deposits but above the rate big banks are actually offering for normal deposits.最近几个月发售的大额存单,利率比基准利率高40%。这一利率仍低于一般存款的法定上限,但高于大型一般存款的实际存款利率。 /201508/392140肇庆市人民医院输卵管通水China#39;s top three major telecom operators will launch rollover data services, meaning unused data at the end of the month will no longer just disappear.国内三大运营商将实行数据滚存务,这意味着,未使用流量在月末不会被清零。China#39;s ;Big Three; telecom carriers#39; have been asked to make further reductions in overseas roaming rates and allow users to carry forward unused monthly data allowance, in the latest efforts by the government to regulate the sector.此前,经过政府监管部门的努力,三大运营商曾被要求进一步降低国际漫游资费,并允许用户继续使用未用完的包月流量。The Ministry and Industry and Information Technology, also the industry regulator, said on that the new directive follows public complaints that despite the high fees charged by the carriers, the speed and quality of the provided services remain poor.作为电信监管部门的工信部称,新政策发布之前,公众抱怨运营商收费过高,但提供务的速度和质量却过低。Zhang Feng, the ministry spokesman, said the speed-enhancing and price-cutting initiatives will be completed by October and will result in lower, roughly about one-third, and mobile traffic fees nationwide.工信部发言人张峰说道,提速降费的举措将在10月份执行,会使资费更低,大约下降三分之一,同时国内漫游资费也会下降。China#39;s Internet connection became a target of public criticism starting in May after Premier Li Keqiang said the service is ;too expensive; and the speed is ;too slow;.今年5月份,国务院总理李克强称,网费太贵而网速太慢。之后,国内上网接入务变成了公众诟病的众矢之的。Li has repeated the request of lowering prices and lifting speed on several occasions over the past few months.之后的几个月,李克强总理在不同场合重申对降费提速的要求。The top three carriers scrambled to answer Li#39;s call, introducing cheaper deals. But the moves did not go down well with the general public as they felt that the promotions offered by carriers were valid only very late in the night when most users are not likely to surf the Web.三大运营商对李总理的号召做出快速响应,提出降低资费的措施。但公众对这些措施并不买账,认为运营商提出的降费方案只能在深夜使用,而大多数人不会再半夜上网。Since May of this year, the three major operators have tested this kind of service within certain businesses and through a traffic data donation service.5月份之后,三大运营商开始通过流量捐赠的方式测试不清零务,但只限于某些特定业务中。In July, China#39;s Department of Telecommunication Development urged telecom operators to launch data rollover plans to all the subscribers.7月份,电信业务发展部门督促运营商对所有用户实施流量滚存务。In October, the operators will launch the service to all subscribers automatically.10月份,运营商开始对所有用户自动启动流量滚存务。The authority also urged telecom companies to lower Internet prices and elevate connection speeds.主管部门还敦促运营商降低网费提高网速。The size of its telecom market exceeded 1 trillion yuan in the first half, representing a 23.2 percent jump over last year.今年前半年,中国电信市场规模达到了1万亿元,比去年同期大幅增长23.2%。 /201510/402543广州省医在线咨询

广东省长安医院治疗不孕不育多少钱广东广州长安医院封闭抗体治疗怎么样好不好花都不孕最好的医院广州白云哪个医院看妇科好又便宜

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部