首页 >> 新闻 >> 正文

洪泽县治疗附件炎哪家医院最好的挂号诊疗盱眙县妇保院男科预约

2019年08月25日 06:00:45来源:快乐大夫

零基础一对一外教口语课程 Lesson51:question words课程简介:外教老师在零基础的学员家中,真实拍摄全程,重点部分均有英文字幕。共65课,每课10分钟左右,全英文讲解。如果你正要参加零基础外教课,或者刚开始学英文(同样适用于小学生,中学生),此产品绝对让你惊喜,把美国名师外教带回家,你的私人外教!从最基础的打招呼 数字 颜色等入手,真正的零基础! /201403/279225。

  • 今天我们要学的每日一句的内容是:When you stumble, keep faith. When you’re knockeddown, get right back up. And never listen to anyonewho says you can’t or shouldn’t go on.当你遇到瓶颈时,坚持你的梦想。当你遇到挫折时,马上振作起来。永远不要听那些说你做不到或者你不应该继续走下去的话。【Vocabulary】Stumble:绊倒;失足,犯错误;失败;迟疑不决Example: The problem stumbled him.这个问题把他难住了。Knock down:击倒;打败;撞倒Example: She was knocked down by a bus.她被公交车撞到了。Get right back up:振作起来Example: I will get right back up.我会马上振作起来的。Go on:继续;进行Example: Go on with your work.继续你的工作吧。 /201205/182592。
  • 韩国媒体20日报道,朝鲜当天先后向朝鲜半岛东部海域发射两枚疑似短程导弹,过去三天共发射6枚“飞行物”。朝鲜当天打破沉默,称发射为“常规军事演练”,指责韩国和美国借题发挥、“贼喊捉贼”。【新闻】请看《中国日报》的报道 PYONGYANG - The Democratic People#39;s Republic of Korea (DPRK) said Monday that the country#39;s missiles launch is only part of normal military training for self-defense, the official news agency KCNA reported.平壤消息,朝鲜中央通讯社报道,朝鲜民主主义人民共和国周一表示,朝鲜近日的导弹发射是为了自卫进行的正常军事训练。【讲解】 normal military training是正常军事训练。self-defense是自卫。朝鲜祖国和平统一委员会书记局20日发表新闻公报说,针对美韩日益加剧的“侵朝核战争活动”诡计(machinations),目前朝鲜军队正在进行“高强度的正常军事训练”,以加强“强有力的核遏制力(deterrent)”,这是“主权国家的合法权利(legitimate right of a sovereign state)”。此前,韩国联合通讯社报道,朝鲜于周一向东部海域发射了一枚短程导弹(short-range projectile),周六朝鲜向东北方向发射的三枚导弹,周日再发射一枚导弹,这已是朝鲜连续三天(the third consecutive day)发射导弹。韩国方面表示已加强监视(monitor)。韩国政府20日再次敦促朝鲜停止会使朝鲜半岛局势恶化的活动(stop aggravating tensions on the Korean Peninsular)。 /201305/240810。
  • 有眼光!Good taste.例句:That looks really good. You#39;ve got good taste.这看起来真的很好。你有很好的品味. /201306/241999。
  • 大,是一个表示体积数量重量气势的形容词,如大人大礼大山大火,都表示超出寻常的意思,同时在中央新闻中我们常常听到四大国有和九大常委之类的“大”的表达。那么在英文中的“大”是如何表达的呢?我们来看一则chinadaily的新闻:标题为:#39;Big four#39; banks accelerate new loans四大放贷增速China#39;s ;big four; State-owned banks accelerated their pace of new loan issuance in August, which experts said reflected increased government concern over further economic slowdown.中国四大国有在今年8月份加速发放贷款。经济学家说这反映了政府对经济增长速度放缓状况加剧的担忧。The ;big four; — Industrial and Commercial Bank of China Ltd, China Construction Bank Corp, Bank of China Ltd and Agricultural Bank of China Ltd — extended 70 billion yuan ( billion) worth of yuan-denominated loans in the first half of August, a significant increase from the 50 billion yuan offered by the same stage last month, Shanghai Securities News reported on Monday.四大国有——工商,建设,中国和农业——在8月份的前半月新增贷款700亿元人民币,这比上月同时段的500亿贷款数额增幅不小。我们可以看到Big Four就是“四大”。原文中的四大,是指四个主要的国有,应该说big来形容“主要的”有些不太贴切,但是我们知道英语和汉语一样都是很成熟灵活的语言系统,这么翻译中文,外国人也不难理解。下面我们来看另一则有关big的新闻,这次不是数字,而是跟人有关:A ;Big; Yao光芒万丈的姚明Retired Chinese basketball great Yao Ming is on his first tour of Africa to shoot a documentary titled The End of Wild aimed at putting the lid on poaching.中国已退役的篮球明星姚明正在进行他的第一次南非之旅,以拍摄一期名为《大自然的尽头》的纪录片,该纪录片呼吁人们严禁偷猎。Coming off a fresh TV commentating experience at the London Olympics, the Wild Aid ambassador embarked on the 10-day trip on Aug 10 and has come face-to-face with some of the world#39;s most majestic species – elephants, rhinos, and leopards -- during a week#39;s shooting in Kenya.这名伦敦奥运会上的电视转播员此次作为救助野生动物的形象大使,将在肯尼亚进行为期一周的拍摄,拍摄期间他要直接面对世界上体积最庞大的几种动物面——大象,犀牛和猎豹。上文中的BIG YAO,更多的是侧重于人格光芒和人性力量的伟大,而不仅仅是指身高和体重。此外,big的同义词包括:1.作为形容词 adj.大的;重要的;量大的larger, crucial, important, considerable, material2.作为副词 adv.大量地;顺利;夸大地largely, freely, heavy, importantly, tall但是体育运动篮球项目中的大前锋的“大”,虽然也有用big stirker的说法,但是更地道的表达则是:Power Forward,记住了吗? /201208/196107。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29