首页 >> 新闻 >> 正文

泉州丰泽区无痛人流手术多少钱365活动泉州市三甲医院

2020年01月23日 05:39:14来源:爱资讯

  • George Osborne has tentatively raised concerns on China’s human rights record in the restive region of Xinjiang, as news emerged that at least 40 people had been killed or injured in a new outbreak of violence.乔治攠斯George Osborne)在不安定的新疆地区试探性地提出了对中国人权记录的关切。有消息称,该地区最新爆发的暴力行为导致至少40人死伤。The chancellor’s trade mission to Urumqi, the Xinjiang capital, was always politically risky but the latest violence in the region involving alleged Muslim Uighur “separatistscast a shadow over his visit.英国财政大臣对新疆首府乌鲁木齐的经贸访问在政治上始终是有风险的,但是,涉及所谓维吾尔族穆斯林“分裂分子”的最新暴力事件仍给他的到访蒙上一层阴影。Mr Osborne’s visit is a first by a serving British minister and one of few by any leading western politician to the autonomous region in the far north-west of China. Asked if his visit would be used as a propaganda tool by Beijing, Mr Osborne insisted he had raised human rights issues as part of a “broader conversation with China奥斯本是首位访问新疆的英国在职部长级官员,也是迄今访问中国西北这个偏远地区的少数西方高层政界人士之一。在被问及他的访问会不会被北京方面用作宣传工具时,奥斯本坚称,他提出了人权问题,作为“同中国全面对话”的一部分。Mr Osborne said he had also publicly criticised the life sentence given to Uighur academic Ilham Tohti exactly a year ago. “Our concerns about the Tohti case are well known and we have made them very public,he said.奥斯本表示,他还公开批评了恰好一年前维吾尔族学者伊力哈木土赫提(Ilham Tohti)被判无期徒刑一事。“我方对土赫提案的担忧是众所周知的,我们已经非常公开地表达了这些担忧,”他说。Dilxat Raxit, Munich-based spokesman for the World Uighur Congress, one of the two main Uighur exile groups, said: “George Osborne’s inability to publicly denounce China’s suppression of Uighurs is disappointing.两个主要的维吾尔族流亡团体之一世界维吾尔代表大World Uyghur Congress)驻慕尼黑的发言人迪里夏Dilxat Raxit)说:“乔治攠斯本不能公开谴责中国对维族人的镇压是令人失望的。”“Britain can’t give the silent nod to China’s particular suppression of the Uighurs due to economic benefits, sending the wrong signal to China and leading to China increasing monitoring and suppression in the region. China is using economic interest to divide the west.”“英国不能因为经济利益就对中国镇压维吾尔人作出无声的点头,从而向中国发出错误信号,导致中国加大对该地区的监控和镇压。中国正利用经济利益来分裂西方。”The chancellor has refused during his five-day tour of China to let concerns about human rights get in the way of his principal goal of building political and trade ties between Beijing and London.在为期五天的访华行程中,英国财相拒绝让人权关切妨碍他的主要目标——在北京和伦敦之间构建政治和经贸关系。He declined to say whether he would raise the Tohti case personally during meetings in Urumqi, adding: “It would be very strange if Britain’s relations with a country that has one-fifth of the world’s population was solely about human rights.”他拒绝透露他会不会在乌鲁木齐的会晤中当面提到土赫提案,并补充说:“如果英国与拥有世界上五分之一人口的国家之间的关系纯粹关乎人权,那将是很奇怪的。”Mr Osborne personally requested to visit Urumqi and spent the morning at a company that was investing in property in the north of England and at an English Premier League football training camp, whose players hail mainly from the Uighur minority.奥斯本亲自提出访问乌鲁木齐。周三上午,他访问了一家曾在英格兰北部投资房地产的公司,还去看了一个英超足球训练营,那里的多数球员是维吾尔少数民族。The visit has taken place under tight security; Mr Osborne has travelled in a 17-vehicle convoy with roads sealed off. Beijing-based British journalists were advised by the authorities not to travel to the region. Beijing’s sensitivity was reinforced by news that a knife attack orchestrated by alleged separatists at a coal mine at Sogan in Xinjiang had resulted in at least 40 casualties, including the deaths of five police officers.这次访问的安保工作十分严密;奥斯本一行的车队7辆车,沿途实行封路。中国官方建议常驻北京的英国记者不要前往新疆。加剧北京方面敏感的是,有消息称,据称的分裂分子在新疆拜城县铁热克镇附近的一座煤矿发起持刀袭击,造成至少40人伤亡,其中五名警员死亡。The attack, reported by Radio Free Asia, cited local security officials as saying that several suspects were believed to be on the run, resulting in a massive security crackdown in the area. Although the attack happened on September 18, news has only just emerged.这次攻击导致当地实行大规模戒严。自由亚洲电Radio Free Asia)援引当地安全官员的话称,数名嫌疑人据信在逃。虽然攻击发生在98日,但相关消息刚刚传出。来 /201509/401284。
  • John D. Rockefeller built a vast fortune on oil. Now his heirs are abandoning fossil fuels.约翰·D·洛克菲勒(John D. Rockefeller)凭借石油积累了大量财富。现在,他的后代却正在抛弃化石燃料。The family whose legendary wealth flowed from Standard Oil is planning to announce on Monday that its 0 million philanthropic organization, the Rockefeller Brothers Fund, is joining the divestment movement that began a couple years ago on college campuses.洛克菲勒家族具有传奇色的财富来自标准石油公Standard Oil),该家族计划于周一宣布,旗下拥.6亿美元(约合53亿元人民币)的慈善组织洛克菲勒兄弟基金会(Rockefeller Brothers Fund)将加入几年前开始于大学校园的撤资运动。The announcement, timed to precede Tuesday’s opening of the ed Nations climate change summit meeting in New York City, is part of a broader and accelerating initiative.声明的发布时间被定在周二联合国气候变化峰会在纽约开幕之前。这一举动是一项规模更大而且正在加速的运动的一部分。In recent years, 180 institutions including philanthropies, religious organizations, pension funds and local governments as well as hundreds of wealthy individual investors have pledged to sell assets tied to fossil fuel companies from their portfolios and to invest in cleaner alternatives. In all, the groups have pledged to divest assets worth more than billion from portfolios, and the individuals more than billion, according to Arabella Advisors, a firm that consults with philanthropists and investors to use their resources to achieve social goals.近年来,80家机构——包括慈善机构、宗教组织、养老基金和地方政府——以及数百名富裕的个人投资者承诺要出售他们持有的与化石燃料企业相关的资产,并对更加清洁的替代能源进行投资。艾瑞贝拉咨询公Arabella Advisors)表示,这些机构承诺要撤资的金额共计超00亿美元,个人投资者则承诺撤走超过10亿美元的投资。艾瑞贝拉为慈善基金和投资者提供咨询,以利用他们的资源来达成社会目标。The people who are selling shares of energy stocks are well aware that their actions are unlikely to have an immediate impact on the companies, given their enormous market capitalizations and cash flow.那些出售能源股票的人非常清楚,他们的行为不可能对这些公司产生直接影响,因为这些公司具有很高的市值和充裕的现金流。Even so, some say they are taking action to align their assets with their environmental principles. Others want to shame companies that they believe are recklessly contributing to a warming planet. Still others say that the fight to limit climate change will lead to new regulations and disruptive new technologies that will make these companies an increasingly risky investment.即便如此,有些公司和个人也表示,他们采取行动是为了使公司的资产配置,与他们的环境原则保持一致。其他人则希望,在他们看来肆无忌惮地加剧全球变暖的那些企业,会因此感到羞愧。还有人则表示,这场遏制气候变化的斗争,将促使官方制定一些新的监管规定,并催生一些打破常规的新科技,从而提高投资这些企业的风险。Ultimately, the activist investors say, their actions, like those of the anti-apartheid divestment fights of the 1980s, could help spur international debate, while the shift of investment funds to energy alternatives could lead to solutions to the carbon puzzle.这些激进投资者表示,0世纪80年代的反种族隔离撤资斗争一样,他们的行动最终将在国际社会上引起讨论,而投资基金向替代能源的转移,也有助于解决碳排放的难题。“This is a threshold moment,said Ellen Dorsey, executive director of the Wallace Global Fund, which has coordinated the effort to recruit foundations to the cause. “This movement has gone from a small activist band quickly into the mainstream.”“这是一个跨越性的时刻,”华莱士全球基金(Wallace Global Fund)的首席执行官埃伦·多尔Ellen Dorsey)说。号召其他基金会加入这项事业的行动就是由这家基金协调开展的。“这项运动很快就从一个小规模运动变成了主流。”Not everyone will divest completely or right away, Ms. Dorsey noted, and some are divesting just from specific sectors of the fossil fuel industry, such as coal.多尔西指出,并非每个人都会完全或立即撤资,有些只是从化石燃料行业的特定领域撤资,比如煤炭。“The key thing is that they are moving along toward a common destination,she said.她说,“关键在于,他们在朝一个共同的目的前进。”Among the individual investors joining in the announcement on Monday is Mark Ruffalo, the actor. The news conference will include a taped message from Bishop Desmond Tutu, who said that because climate change has a disproportionate impact on the poor, it is “the human rights challenge of our time.”周一发布声明的个人投资者中,包括演员马克·鲁法洛(Mark Ruffalo)。新闻发布会上将播放一段大主教德斯蒙德·图图(Desmond Tutu)的视频讯息。他表示,因为气候变化会给穷人带来相当大的影响,所以这是“我们这个时代所面临的人权挑战”。Just how transparent the various funds and institutions will be about the progress of their asset sales is uncertain.各个基金和机构投资者出售资产的进度会有多大的透明度尚不得而知。At the Rockefeller Brothers Fund, there is no equivocation but there is caution, said Stephen Heintz, its president. The fund has aly eliminated investments involved in coal and tar sands entirely while increasing its investment in alternate energy sources.洛克菲勒兄弟基金会总裁斯蒂芬·海因兹(Stephen Heintz)说,该基金会不是在含糊其辞,只是较为谨慎。基金会增加对替代能源的投资的同时,已完全撤出了涉及煤炭和沥青砂的投资。Unwinding other investments in a complex portfolio from the broader realm of fossil fuels will take longer. “We’re moving soberly, but with real commitment,he said.在该基金会持有的庞杂投资组合中,将其他资金从化石燃料领域撤出,需要花更长时间。“我们的行动很慎重,但却是诚心诚意的,”他说。Steven Rockefeller, a son of Nelson A. Rockefeller and a trustee of the fund, said that he foresees financial problems ahead for companies that have stockpiled more reserves than they can burn without contributing significantly to climate damage. “We see this as having both a moral and economic dimension,he said.纳尔逊·A·洛克菲勒(Nelson A. Rockefeller)之子、该基金的受托人之一史蒂文·洛克菲Steven Rockefeller)表示,他认为那些囤积的储量超出消耗量,并且没有给气候事业做出贡献的公司,将来会面临财务困境。“我们认为,这个问题既有道德影响,也有经济影响,”他说。Activism to divest from fossil fuel companies began on college campuses, but the record of success there has been mixed.呼吁从化石燃料企业撤资的行动始于大学校园,但那里的收获情况却成败参半。The university with the biggest endowment, Harvard, has declined to divest, despite pressure from many students and outside organizations.尽管受到了许多学生和外部组织的压力,但获得捐款最多的哈佛大学(Harvard)却拒绝撤资。Drew Gilpin Faust, Harvard’s president, has issued statements that she and her colleagues do not believe that divestment is “warranted or wise,and argued that the school’s .7 billion endowment “is a resource, not an instrument to impel social or political change.”哈佛大学校长德鲁·吉尔平·福斯Drew Gilpin Faust)发表声明称,自己和同事不认为撤资是“必要或明智的”,并称哈佛27亿美元捐款“是一笔资源,而不是用来推动社会或政治变革的工具”。Stanford recently announced it would divest its holdings in the coal industry; Yale University’s investment office asked its money managers to examine how its investments affect climate change and to look into avoiding companies that do not take sensible “steps to reduce greenhouse gas emissions.The announcement did not satisfy students pressing for divestment.斯坦福大Stanford)前不久宣布将放弃煤炭行业的股份;耶鲁大学(Yale University)的投资办公室要求自己的基金管理人员,研究其投资对气候变化的影响情况,并考虑不要对那些采取逃避态度、没有实施合理的“温室气体减排举措”的公司进行投资。该声明未能让迫切要求撤资的学生满意。Pitzer College, however, is one of a number of schools that have promised more extensive efforts to remove fossil fuels from their endowments. Donald P. Gould, a trustee and chair of the Pitzer investment committee and president of Gould Asset Management, said that everyone involved in the decision knew that the direct and immediate effect on the companies would be minimal.然而,有许多院校已经承诺会做出更广泛的努力,从其捐赠基金中剔除化石燃料企业,匹泽学Pitzer College)就是其中之一。匹泽学院投资委员会主席兼受托人、古尔德资产管理(Gould Asset Management)总裁唐纳德·P·古尔Donald P. Gould)表示,所有参与决策的人都知道,相关企业立即受到的直接影响是非常小的。“I don’t think that anyone who favors divestment is arguing that the institutionssale of the fossil fuel company stock is going to have much impact, if any, on either the stocks or the companies themselves,he said, since the market capitalizations of the companies is immense.“我认为,赞成撤资的人不会认为这些机构出售化石燃料公司股票的作法,会对股价或是公司本身造成很大影响。可能毫无影响,”他说,因为这些公司市值巨大。Even if the movement were to depress share prices, the energy companies, which make enormous profits from their products, do not need to go to capital markets to raise money, he noted. But in the long term, he said, “divestment seeks to work indirectly on these companies by changing the conversation about the climate.”他指出,即使这一运动会压低股价,从产品中获取巨额利润的相关能源公司,也不需要去资本市场筹集资金。但他表示,从长远看,“撤资行动的目的是,希望通过影响关于气候的讨论,来间接地影响这些公司。”来 /201409/331766。
  • WASHINGTON (Reuters) - The Texas man accused of breaking into the White House while armed with a knife is a U.S. military veteran who was decorated for his service in the Iraq war, the U.S. Army said on Sunday.华盛顿(路透社)—美国军方在周日声明,这个持刀闯入白宫来自德克萨斯州的男人是在伊拉克战争中被授勋的老兵。An armed U.S. Secret Service agent with an automatic rifle guards the White House complex during an evacuation over a security alert moments after U.S. President Barack Obama and his family left for the presidential retreat, Camp David, in Maryland, September 19, 2014. REUTERS/Larry Downing一位手持自动步的美国特工在守卫白宫,就在美国总统奥巴马和他的家人20149日离开在马里兰州戴维营的总统度假地后不久,白宫撤销了安全警报。(路透社/Larry Downing)Omar Gonzalez, 42, is expected to appear in court in Washington on Monday facing a charge of unlawfully entering a restricted building or grounds while carrying a deadly or dangerous weapon. If convicted, he faces up to 10 years in prison.奥马尔冈萨雷斯,42岁。周日将在华盛顿出庭面对非法携带致命武器进入限制区域的指控。如果罪名成立,他将面临10年的监禁。The U.S. Attorneys Office said Gonzalez was carrying a folding knife with a 3-1/2-inch-long (9-cm-long) serrated blade when he climbed a fence and made it into the White House on Friday night after President Barack Obama had departed.政府发言人说冈萨雷斯周五晚上在美国总统奥巴马离开后翻越白宫围栏时带着一把约9厘米长的锯齿形折叠刀。According to an affidavit released by prosecutors, Gonzalez told a U.S. Secret Service agent after he was apprehended that ;he was concerned that the atmosphere was collapsing and (he) needed to get the information to the President of the ed States so that he could get the word out to the people.;根据一名检察官的言,冈萨雷斯告诉逮捕他的特工“天要塌了”,他要把这个消息告诉总统,所以他要告诉人们这一切。The incident was one of the most significant breaches since Obama became president in and raised questions about security procedures at the White House, a heavily guarded complex filled with Secret Service officers and snipers.这次是自从奥巴马年就任以来最严重的一起侵入事故。重点是白宫的安保问题,一个戒备森严充到处都是特工人员和狙击手的复杂地方。According to the Army, Gonzalez, who had the rank of sergeant, enlisted in July 1997, listing his home as Puerto Rico, and was discharged in September 2003 after completing his service obligation. He re-enlisted in 2005 and retired on disability from the Army in 2012.根据军方的发言,冈萨雷斯中997月参军并一直役到2003月结束任务005年他再次应征入伍并在2012年因为重伤残疾后退役。Gonzalez served in Iraq from October 2006 to January 2008, receiving decorations including an Iraq Campaign Medal with two campaign stars.冈萨雷斯20060月至2008月在伊拉克役,接受的勋章包含两场在伊拉克战斗中获得的军功章。During his first enlistment, he served with the 10th Cavalry Regiment, 2nd Brigade, 4th Infantry Division at Fort Hood, Texas. Postings during his second enlistment included Joint Base Lewis-McChord in Washington state and Fort Hood.第一次应招入伍时他役于德克萨斯胡德堡第四步兵师第二旅第10装甲团。他第二次入伍在华盛顿州的路易斯麦科德联合基地和胡德堡役。A second man was arrested on Saturday for trespassing at the White House after approaching the White House gates on foot, being sent away and then returned in a vehicle, the Secret Service said.据特工处发言人称,又有一名男子在白宫外被捕。该男子当天下午先是出现在白宫一处大门外被劝离后又开车返回。The agency has increased security around the White House following the security breach and started a review of its response.特工处发现并针对这些漏洞增强了白宫周围的安保力度。来 /201409/331621。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29