当前位置:泉州新阳光黑吗
泉州新阳光医院正规吗
时间:2020年01月22日 00:55:14

Hello everybody, so it#39;s been a while since I#39;ve posted大家好,我已经有段时间没更新了and if you follow me on my social media,如果你有一直关注我的社交媒体you will know that I#39;ve been in New Zealand for a while.你就知道这一阵子我去新西兰了But as of yesterday, or I think the day before( Too jetlagged to remember lol )就在昨天,或者前天(因为时差不是很确定lol))I#39;m officially back in Japan now.总之,现在我已经回日本了So, I#39;m gonna to set it off by showing you guys how you can get from Narita Airport to Toyko Station, the cheapest way.这次,我将给大家介绍如何从成田机场去东京站最划算And hopefully this helps some of you guys out there但愿这个视频能帮到你们中who are coming to Tokyo and hopefully save you some money.即将来东京的人,但愿能帮你省点钱So after you#39;ve got your luggage and hopefully passed the customs,当你拿到了行李,顺利地过了海关there should be a place that sells train and bus tickets near arrivals.到港处附近会有卖火车票和巴士票的地方Now there are lots of ways you can get from Narita Airport to Tokyo.从成田机场去东京有很多种方式But in my opinion, I find taking the bus the easiest and also the cheapest.但在我看来,坐巴士是最简单也是最便宜的However if you do have the JR pass,但是,如果你有铁路周游券的话then taking the Narita Express would be the best option for you since it is included in the pass.最好乘座成田特快,因为它会经过东京But today I would just be focusing on taking the bus.但今天我只说坐巴士There are a few bus companies which run from Narita to Tokyo Station,这儿有一些从成田机场去东京站的客运公司but my recommendation will be to take the Keisei Bus.但我推荐乘京成巴士It#39;s 1000 yen when you buy the counter or if you book online before you ride,在柜台买票的话是1000日元,如果乘车前在网上订票it#39;s only 900 yen and it secures your seat.则只要900日元,还有座位The bus comes around every 20 minutes.京成巴士大概20分钟1班It also stops at all three terminals of the Narita Airport.并且在成田机场的3个航站楼都有停靠Now after you#39;ve got your ticket, you go to the bus stop.买好票后,就去站台等If you#39;re tripling of others, it may help to go early to secure seat with each other.如果你是和大家一起的,最好早点去占座位After when the bus arrives, the bus driver will take your luggage and store in the bus.公交到站后,司机会帮你把行李存放好在车内Then you#39;re off on a ride just a little over 60 minutes of Tokyo Station.60分钟多点儿就能到东京So, for a 1000 yen on list, you don#39;t have to worry about changing the trains也就是说,花1000日元你就能免去换乘的烦恼and you can just sit back enjoy the view of Tokyo.坐享东京的风景 Article/201707/517022

英语对话Flash [2] /200705/13063

看Flash学口语 第3课:Parting expressions /200706/14498

But the age of the monopoly is still on trial and the unchallenged power the Titans have used to amass their empires is not going to last forever.但是垄断的时代仍在接受审判 巨头们凭借无人能及的威力打造了他们的帝国 但是这种威力是不会永远持续下去的Decades of unprecedented growth have transformed America into an industrial super power.几十年来前所未有的增长使美国成为工业超级强国The change has been driven by some of the largest companies the world has ever seen: U.S. Steel, Standard Oil and General Electric.这种变化靠的是世界上前所未有的一些大公司:美国钢铁公司 标准石油公司和通用电气But it also comes with a cost.但变化也是有代价的Workers are outraged over dangerous conditions at factories across the country.全国各地工厂里的危险条件激怒了工人Nobody will break us! Nobody!没有人会打败我们!没有人!And the gap between the rich and the poor is bigger than it#39;s ever been.贫富差距达到了前所未有的地步Many are convinced that America#39;s largest companies are holding the country back.许多人相信美国最大的那些公司阻碍了国家的发展The age of monopoly is under threat.垄断的时代已经受到威胁I hate monopolists. I fought monopolists all my life. I always wanted an even playing field, but I had to fight for an even playing field for myself.我讨厌垄断者 我一生都在跟他们战斗 我一直希望有一个公平的竞争环境 但这个只能靠我自己去争取But the age of the monopoly is still on trial and the unchallenged power the Titans have used to amass their empires is not going to last forever.但是垄断的时代仍在接受审判 巨头们凭借无人能及的威力打造了他们的帝国 但是这种威力是不会永远持续下去的Decades of unprecedented growth have transformed America into an industrial super power.几十年来前所未有的增长使美国成为工业超级强国The change has been driven by some of the largest companies the world has ever seen: U.S. Steel, Standard Oil and General Electric.这种变化靠的是世界上前所未有的一些大公司:美国钢铁公司 标准石油公司和通用电气But it also comes with a cost.但变化也是有代价的Workers are outraged over dangerous conditions at factories across the country.全国各地工厂里的危险条件激怒了工人Nobody will break us! Nobody!没有人会打败我们!没有人!And the gap between the rich and the poor is bigger than it#39;s ever been.贫富差距达到了前所未有的地步Many are convinced that America#39;s largest companies are holding the country back.许多人相信美国最大的那些公司阻碍了国家的发展The age of monopoly is under threat.垄断的时代已经受到威胁I hate monopolists. I fought monopolists all my life. I always wanted an even playing field, but I had to fight for an even playing field for myself.我讨厌垄断者 我一生都在跟他们战斗 我一直希望有一个公平的竞争环境 但这个只能靠我自己去争取 Article/201607/455024

TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想 Article/201610/470019

【新闻精讲】Handset-makers, in particular Xiaomi, differentiate their products by, among other things, integrating them with local mobile services.Messaging apps such as WeChat have evolved into rival platforms which host many services similar to Google#39;s.Not only are all new Android phones sold in China powered by a version of the software which is not certified by Google; the Chinese model is also now sping to other developing countries, in particular India.Xiaomi, for instance, has big plans there.Teaming up with a big Chinese handset-maker, such as Huawei or ZTE, could help Google to stem the non-Google Android tide—not just in China, but everywhere else.Yet becoming a force in China#39;s mobile market would be a struggle—for the same reason Microsoft has failed to make it big in smartphones, despite spending billions.It is very hard to establish a mobile ecosystem of developers and handset-makers in a market where other firms—not just Xiaomi, but Baidu, Tencent (which operates WeChat) and others—are entrenched.There is still the small matter of reaching an accord with the Chinese government.According to The Information, the website that first reported Google#39;s putative app-store plans, the firm would block apps deemed objectionable and limit certain features, such as location information.Even then, the government might prefer to keep Google out of China—after all, its absence has been a boon for local champions.“We are open to newer approaches. We#39;ll have to wait and see,” Sundar Pichai, Google#39;s new chief executive, said when asked about China recently.The firm whose motto is “Don#39;t be evil” may be unable to resist returning to a country that is no more virtuous than when it left.【视频讲解】Handset-makers, in particular Xiaomi, differentiate their products by, among other things, integrating them with local mobile services.手机生产商,尤其是小米,通过将产品以及本土移动务整合在一起,使得他们的产品在同类产品中得以脱颖而出。Differentiate使有差别例:...distinctive policies that differentiate them from the other parties.…使他们与其他政党区别开来的独特政策。Integrate使融入; 结合在一起例:He didn#39;t integrate successfully into the Italian way of life.他没有成功融入到意大利的生活方式中去。Messaging apps such as WeChat have evolved into rival platforms which host many services similar to Google#39;s.即时通讯软件,例如微信,已经演化成了一个竞争平台——该平台所提供的务与谷歌的相类似。Host1. 主办 (聚会、宴会或其他集会)例:Tonight she hosts a ball for 300 guests.今晚她做东办一场有300名来宾参加的舞会。2. 计算机主机例:Subscribers dial directly from their computers into the BBS host computer.用户直接从自己的计算机拨号接入公告版系统的主机。Not only are all new Android phones sold in China powered by a version of the software which is not certified by Google; the Chinese model is also now sping to other developing countries, in particular India.不仅在中国出售的所有新安卓手机由非谷歌认的软件版本持运行,中国模本正向其他发展中国家传播,尤其是印度。Certify 明例:The president certified that the project would receive at least 0m from overseas sources.总统实该工程将获得来自海外各种渠道的至少6.5亿美元的资金。Sp 使扩散; 扩散; 传播例:The industrial revolution, which started a couple of hundred years ago in Europe, is now sping across the world.几百年前始于欧洲的工业革命现在正向全世界扩散。Xiaomi, for instance, has big plans there.例如小米,该公司针对印度市场有着庞大规划。Teaming up with a big Chinese handset-maker, such as Huawei or ZTE, could help Google to stem the non-Google Android tide—not just in China, but everywhere else.与中国大型手机生产商合作,如华为或中兴,将有助于谷歌遏制非谷歌原生安卓系统的浪潮——不仅是在中国,其他地方亦是如此。Teaming up with 与...合作例句:China has been active in teaming up with regional development banks.中国对于与地区性开发合作一向很积极。Stem 阻止 (stem from 起源)例:Austria has sent three army battalions to its border with Hungary to stem the flow of illegal immigrants.奥地利已派遣3个营到达与匈牙利接壤的边境处,以阻止非法移民的流入。Yet becoming a force in China#39;s mobile market would be a struggle—for the same reason Microsoft has failed to make it big in smartphones, despite spending billions.但成为中国移动市场中的一股势力将会是一场斗争——出于同样的原因,尽管微软耗费数十亿,扩展其在中国智能手机市场份额的举措仍以失败告终。for the same reason 为了同样的理由Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason. 跟读政客和尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!It is very hard to establish a mobile ecosystem of developers and handset-makers in a market where other firms—not just Xiaomi, but Baidu, Tencent (which operates WeChat) and others—are entrenched.打造一个开发者和手机生产商的移动行业生态系统是十分困难的,在这个市场中其他企业已牢固确立其市场地位——不仅是小米,还有百度、腾讯(运营微信的公司)等其他企业。Entrench巩固例:...a series of measures designed to entrench democracy and the rule of law.…一系列旨在巩固民主和法制的举措。There is still the small matter of reaching an accord with the Chinese government.还面临着与中国政府达成协议的议题。According to The Information, the website that first reported Google#39;s putative app-store plans, the firm would block apps deemed objectionable and limit certain features, such as location information.根据情报网——该网站最先报道了谷歌预定的应用程序商店计划,谷歌将限制其认为会遭中国政府反对的应用程序,并且限制特定功能的使用,例如地理位置信息。Putative 推定的例:The crime is gender-neutral, and contains no age exemption for putative defendants; whether the perpetrator is male or female, 14 or 40, it is still a felony.这条罪不受性别限制,对假定的被告也没有年龄限制,无论违法者是男性或女性,14岁或者40岁,它还是一条重罪。Deem 认为; 相信例:He says he would support the use of force if the UN deemed it necessary.他说如果联合国认为有必要,他就持动用武力。Even then, the government might prefer to keep Google out of China—after all, its absence has been a boon for local champions.即便如此,政府可能倾向于将谷歌拒之门外——毕竟,谷歌在中国市场的缺席对于本土的科技巨鳄会是莫大的福音。Even then 即便如此例句:Even then, she continued to speak out at rallies around the country.即便到了那个时候,她还继续在全国各地的集会上公开发言。Boon 福音例:It is for this reason that television proves such a boon to so many people.正是这个原因电视机成为这么多人的一大福音。 “We are open to newer approaches. We#39;ll have to wait and see,” Sundar Pichai, Google#39;s new chief executive, said when asked about China recently.“我们对于新的进入中国市场的方法持开放态度,同时我们必须等待并持观望姿态”,近期当被问及谷歌如何应对中国市场时,谷歌新任首席执行官桑达尔#8226;皮查伊如此说道。Approach1. 走近例:He didn#39;t approach the front door at once.他没有立即走近前门。2. 处理例:The Bank has approached the issue in a practical way.该已经务实地处理了这个问题。3. 方式例:We will be exploring different approaches to gathering information.我们将探索收集信息的不同方法。The firm whose motto is “Don#39;t be evil” may be unable to resist returning to a country that is no more virtuous than when it left.即使谷歌的信条是“不作恶徒”,它也很难抵抗回到中国这件事,现在这个国家并不比之前谷歌撤出时友善。Motto格言例:;Stay true to yourself; has always been his motto.“忠于自己”一直是他的座右铭。Virtuous品德高尚的例:Louis was shown as an intelligent, courageous and virtuous family man.路易斯看上去是一个聪明、勇敢而且品德高尚的顾家男人。 Article/201705/504811


文章编辑: 88指南
>>图片新闻