淮安市治疗男性不育哪家医院最好的
时间:2020年01月23日 03:49:08

冰桶挑战捐款帮助发现致病基因 --9 :55:18 来源:chinadaily The Ice Bucket Challenge that went viral in has funded an important scientific gene discovery in the progressive neurodegenerative disease ALS, the ALS Association says.美国渐冻症协会表示,年风行的冰桶挑战募集了大量资金,已经帮助科学研究发现了与渐冻症相关的重要基因渐冻症是渐进性神经退行性疾病,学名为肌萎缩侧索硬化症(ALS)Scientists have identified a new gene contributing to the disease, NEK1.科学家已经发现了一种导致该病症的新基因NEK1The Ice Bucket Challenge has raised m from people pouring cold water over themselves and posting the on social media.冰桶挑战共募集了1.亿美元,参与挑战的人们将冰水泼到自己身上,并在社交媒体发布视频It was criticised as a stunt, but has funded six research projects.该活动曾被批为噱头,但所获捐款资助了六个研究项目More than 80 researchers in countries searched ALS risk genes in families affected by the disease.个国家的80多位研究员在受病症影响的家族中寻找渐冻症的风险基因"The sophisticated gene analysis that led to this finding was only possible because of the large number of ALS samples available," Lucie Bruijn of the ALS Association says.美国渐冻症协会的科学家露西?布鲁因说:“因为有大量可供研究的渐冻症病例,才使复杂的基因分析得以实现,也才有了今天的成果”The identification of gene NEK1 means scientists can now develop a gene therapy treating it.NEK1基因的发现意味着科学家们从此可以开发治疗该病症的基因疗法Although only % of ALS patients have the inherited m, researchers believe that genetics contribute to a much larger percentage of cases.尽管只有%的渐冻症患者携带该遗传基因,研究者们认为有更高比例的病例与遗传相关Social media was awash with s of people pouring cold water over their heads to raise money ALS in the summer of .年夏天,人们往头上浇冰水为渐冻症募捐的视频席卷了社交媒体More than million people uploaded s to Facebook, including many celebrities who rose to the challenge, which were then watched by 0 million people worldwide.超过00万人在脸书上传了视频,其中包括许多接受了挑战的名人全世界有.亿人观看了相关视频冰桶挑战ALS冰桶挑战赛(ALS Ice Bucket Challenge)简称冰桶挑战赛或冰桶挑战,要求参与者在网络上发布自己被冰水浇遍全身的视频内容,然后该参与者便可以要求其他人来参与这一活动活动规定,被邀请者要么在小时内接受挑战,要么就选择为对抗“肌肉萎缩性侧索硬化症”捐出0美元该活动旨在是让更多人知道被称为渐冻人的罕见疾病,同时也达到募款帮助治疗的目的仅在美国就有0万人参与挑战,50万人捐款,总金额达1.亿美元,这可能是为某种疾病或紧急情况捐助最多的款项TFBOYS组合接受章子怡挑战,翻牌@何炅、谢娜、尚格云顿接受雷军挑战的刘德华,点名@钢琴家朗朗、残奥冠军苏桦伟、周杰伦接受雷军挑战的李彦宏,点名@俞敏洪、潘石屹、田亮What is amyotrophic lateral sclerosis (ALS), also known as motor neurone disease (MND)? 肌萎缩侧索硬化症(ALS),或称运动神经元疾病(MND)小知识fatal, rapidly progressive disease that affects the brain and spinal cord病情发展快速的致命疾病,影响大脑和脊髓attacks nerves that control movement so muscles refuse to work (sensory nerves are not usually affected)攻击运动神经,导致肌肉无法工作(感觉神经通常不受影响)can leave people locked in a failing body, unable to move, talk and eventually, breathe患者受困于衰弱的躯体,不能移动,不能讲话,最终无法呼吸affects people from all commies所有人群都可能患病scientist Stephen Hawking is best-known person with the disease科学家史蒂芬?霍金是最有名的渐冻症患者kills around a third of people within a year of diagnosis and more than half within two years确诊后一年,约有三分之一死亡病例,两年内死亡数过半there is no cure ? ? 无法治愈?英文来源:B翻译:实习生徐晓彤编审:yaning

纽约街头现假和尚乞讨 --9 :9: 来源: New York City Buddhist leaders are sounding the alarm to tourists: Beware the ;fake monks.;纽约的佛教领袖们向游客发出警告:小心“假僧人”Men in orange robes claiming to be Buddhist monks are approaching visitors to some of the city most popular attractions, handing them shiny medallions and offering greetings of peace. They then hit them up donations to help them build a temple in Thailand, and are persistent if their demands are refused.在纽约一些热门景点,有些穿着橘色袍子的人声称自己是佛教僧人以接近游客,递给他们闪闪发光的纪念章,送给他们平安的祝福然后就向他们索要捐赠,帮他们在泰国兴建寺庙,如果他们的要求被拒就会死缠烂打;The problem seems to be increasing,; said the Rev. TK Nakagaki, president of the Buddhist Council of New York, a group that represents nearly two dozen Buddhist temples. ;They are very aggressive and hostile if you dont give them money.;纽约佛教协会会长雷夫#86;TK#86;中垣说,“问题似乎越来越严重了,”佛教协会代表着二十多个佛教寺院“你不给钱的话他们就会非常咄咄逼人,充满敌意”His group has taken to the streets and social media to warn people that the men appear to have no affiliation to any Buddhist temple. ;Please be aware,; one Facebook post, ;this is a scam.;他的团队走上街头,并在社交媒体上警告人们,这些人和佛教寺院可能没有任何关系“请小心,”脸书上一条帖子写道,“这是诈骗”Along the popular High Line elevated park, one of the robed men handed a couple a shiny, gold-colored medallion and a plastic beaded bracelet. He then showed them photos of a planned temple and barked, ;Ten dollars! Twenty dollars!; When they wouldnt give up cash, he snatched the trinkets back.在游人众多的高线空中公园,一个长袍僧人递给一对夫妇一枚金光闪闪纪念章和一串塑料珠子做成的手链,然后向他们展示一座计划中的寺庙的照片,并叫道:“十美元!二十美元!”如果他们不愿意给钱,他还会把那些小玩意儿抢回去Other brightly robed men have been spotted pulling the same routine, albeit more successfully, in Times Square, not far from where costumed characters such as Elmo, Minnie Mouse and the Naked Cowboy take pictures with tourists tips. Some of the monks were later seen handing wads of cash to another man waiting nearby.有人发现其他光天化日之下抢劫的假僧人也遵守着同样的程序,只不过更成功一点,他们是在时代广场不远处还有穿着戏的人扮卡通人物,比如艾、米老鼠米妮,和裸体的牛仔,他们同游客拍照以收取小费晚一点就会看到一些僧人把一堆堆现金交给一个待在附近的人The Associated Press tried to ask more than half-dozen of the men about their background and the temple they said the donations were being used to support. Each claimed to be a Buddhist monk collecting money a temple in Thailand, but none could give its name or say where exactly it is located. All the men refused to give their names and ran off when pressed answers.美联社记者试着向六七个僧人问了问题,了解一下他们的背景和他们声称的要用捐款修建的寺庙,每个人都说自己是佛教僧人,要筹款在泰国建寺庙,但没有人说得上来那个寺庙的名字或具体地点所有人都拒绝说出他们的姓名,硬要让他们回答的话就都跑掉了The men first started appearing at the High Line, a New York City public park that maintained by a private nonprofit group, about three years ago, said Robert Hammond, executive director of Friends of the High Line. But it ;became excessive; in the past year, he said, with up to a dozen of the men accosting tourists at once and sometimes grabbing them to demand cash.“高线公园的朋友们”的常务董事罗伯特#86;哈蒙德说,约在三年前,这些人第一次出现在纽约的高线公园,高线公园是由一家私人非盈利组织运营的公共公园但是去年“变本加厉”,他说,多达十几个人同时向游客搭话,有的时候还抓着他们要钱Panhandling on city streets isnt illegal in New York, as long as the person isnt acting aggressively. But the city parks department has a rule that says it is unlawful to solicit money without a permit from the parks commissioner.在纽约,在城市街头乞讨并不犯法,只要乞讨者的行为不带有攻击性但是纽约市的公园管理部门规定,不经公园管理者允许的乞讨是不合法的When asked about the men, New York City Parks Commissioner Mitchell Silver initially said, ;I have no idea what youre talking about.; He later said that if the men arent abiding by the law, ;the parks encement patrol will take care of it.;当被问及这些僧人的时候,纽约公园委员会委员米歇尔#86;西尔弗一开始说,“我不知道你在说什么”之后他说如果这些人不遵守法律,“公园的执法巡逻队会管的”But parks department spokeswoman Crystal Howard said parks encement officers hadnt issued any summonses and the men actions were ;aggressive panhandling,; a violation of state law that would be enced by police. New York City police say that in the rare cases when someone has called 9 against the men, they were usually gone by the time officers arrived.但是,公园管理部门的女发言人克丽丝特尔#86;霍华德说,公园的执法人员没有发布过任何传唤信息,而这些人的行为是“有攻击性的乞讨,”违反了州法,警察应该来管他们纽约警方说,针对这些人报警的案件很少,而且通常警察赶到的时候他们就跑了A few days after the AP inquired about the men on the High Line, several signs were posted there with photos of them, warning visitors not to give money to panhandlers.就在美联社记者询问有关高线公园的乞讨者的几天之后,公园里就竖了几个指示牌,上面有他们的照片,警示游客不要给这些乞讨者钱财Similarly robed men have been spotted in San Francisco, asking tourists to sign their ;peace petition; bee demanding cash. In China, authorities said the problem of ;fake; monks begging in the streets prompted them to create an online registry of all actual Buddhist and Taoist sites.有人还在旧金山看到类似的长袍僧人,他们会要求游客写下“平安愿望”然后再要钱在中国,有关部门称“假”和尚沿街乞讨的问题迫使他们创建一个在线注册网站,登记所有真正的寺庙和道观的信息In Times Square, the warnings came too late tourist Rob Cardillo, of Pennsylvania. He gave a robed man $ to help out with his temple, without ever asking anything about the temple or what the money would be used .在时代广场,警示对来自宾夕法尼亚的游客罗伯#86;卡迪洛来说来得太晚了他给了一个长袍僧人美元帮他修寺庙,甚至都没有问有关寺庙或钱财用途的任何事;He might be fake, but it the thought and I feel it,; Cardillo said as he gripped the gold medallion.“他也许是假的,但重要的是思想,而我感受到了这种思想,”卡迪洛握着那金色的纪念章说道Vocabulary:medallion: 奖章,纪念章scam: 骗局accost: 搭讪panhandler: 乞丐英文来源:雅虎新闻翻译:实习生孙美真编审:yaning

启动“两洋铁路”合作研究 --18 3::58 来源: 5月18日至6日,国务院总理李克强将对巴西、哥伦比亚、秘鲁和智利进行正式访问此次访问将签署横跨大西洋和太平洋“两洋铁路”的可行性研究合作文件请看《中国日报的报道:Premier Li Keqiang has embarked on a visit to Brazil, Colombia, Peru and Chile from May 18 to 6 and will push ward China's diplomatic efts to strengthen ties with the region.The feasibility study of the Twin Ocean Railroad Connection project that links the Pacific coast in Peru to Brazil's Atlantic coast, is also on Li's agenda.国务院总理李克强开启5月18日至6日对巴西、哥伦比亚、秘鲁和智利的访问,将推动中国外交,加强中国与该区域的联系此次总理出访议程还包括启动连接巴西大西洋海岸与秘鲁太平洋海岸的“两洋铁路”可行性研究“两洋铁路”项目可以用Twin Ocean Railroad Connection project 表示,指的是横跨南美洲大陆,连接太平洋岸及大西洋岸的铁路建设项目,也可以用railroad project connecting the Pacific and Atlantic 表示李克强总理此次拉美行,将启动“两洋铁路”的可行性研究(feasibility study)“两洋铁路”是习近平主席年出访拉美提出的框架协议,中国对此双赢项目( win-win project)持积极态度,该项目不仅将促进拉美的经济发展(boost economic development),还将深化多边合作(deepen multilateral cooperation)(中国日报网英语点津 刘秀红)

商场移除试衣镜 因其降低购买欲 -- :18:5 来源:chinadaily Mirrors are being removed from changing rooms in some of Britain's biggest shopping centres after new research revealed they make customers more "body conscious".一项新的研究表明,试衣镜使得顾客对自己的身材更在意,英国一些最大的购物中心正在移除试衣间里的镜子Almost three-quarters of British women (71 percent) are put off buying clothes after they have tried them on in front of a changing room mirror, a survey found.一项调查发现,近四分之三(71%)的英国女性在试衣镜前试穿之后,就打消了买衣的念头More than half of woman (5 percent) are left feeling down after seeing themselves in the mirror, the research discovered.调查发现,超过半数(5%)的女性看到镜中的自己后感到沮丧And a fifth ( percent) of women will only allow close friends and family to see them try on clothes in a changing room.五分之一(%)的女性只允许好友和家人看她们在试衣间里试穿衣Retail giant Hammerson is now taking down mirrors from its Birmingham Bullring, Bristol Cabot Circus and Croydon Centrale malls in a bid to boost the confidence of female shoppers.零售巨头汉莫森集团正从伯明翰的斗牛场购物中心、布里斯托尔的卡特广场以及克罗伊登的中央商场取下镜子,以增加女性消费者的信心Alex Thomas, regional marketing manager Hammerson, said: "One of the main reasons people come to our shopping centres is to buy clothes, whether that be a brand new wardrobe or a one off item a special occasion.亚历克斯?托马斯是汉莫森集团的区域市场经理,他说:“人们来购物中心的主要原因之一是买衣,不论是买一套崭新的行头,还是为某个特殊场合买件不会穿第二次的衣”"We want to ensure that everyone feels comtable and confident when trying on clothes, so that's why we're trialling banning the mirrors.“我们要确保每个人试衣时都感到舒适和自信,所以我们正试行不安装镜子”"We hope that women in particular will try something on and feel gorgeous and glamorous. Hopefully this will be a success and we can roll it out across our shopping centres the summer."“我们希望人们,尤其是女性,试穿衣时能感到自己美丽迷人希望这一做法会成功,这样今夏我们就会在我们的各大购物中心进行推广”The company, which carried out the research on women's approach to trying on clothes, said many prefer the opinions of shop assistants or friends to relying on how they think they look in the mirror.该公司对女性试穿衣的方式进行研究后表示,相比自己照镜子做出判断,许多人更倾向于听取店员或朋友的意见英文来源:每日电讯报译者:实习生朱善美审校#38;编辑:丹妮

北京纪委开发“电子眼”监视违规上网 --1 :7:7 来源: 为整顿“为官不为”、“为官乱为”的局面,北京平谷区纪委监察局日前开发了一套电子监察系统,“专盯”全区70余家政府机关人员的违规上网情况请看相关报道:The disciplinary watchdog in Pinggu district of Beijing has adoptedelectronic eyesto monitor civil servant computer use and ce them to take their duties more seriously, Beijing Youth Daily reports.据《北京青年报报道,北京平谷区纪委监察局采用“电子眼”监视公务员电脑使用情况,迫使公务员更认真履行自己的职责这里的“电子眼”(electronic eye)指的是一套电子监控系统(electronic monitoring system),可以监督工作人员工作时间的上网活动(supervise functionaries' online activities during working hours)北京平谷全区70余家处级单位的人员都在电子监视(electronic surveillance)之下,一旦在上班时间“不务正业”,刷淘宝、炒股(trade stocks)、玩斗地主、看黄色网站(visit pornographic sites)等就会被纪委部门实时“逮”住所有机关人员一旦违规上网,疏于职守(neglect of duty),便会被记录在案,严重者则全区通报,甚至已有官员被调离岗位(being shifted to other positions)

跟着习大大看美国:说说浪漫的西雅图 -- :3:7 来源: Seattleis rarely the first US city that comes to Chinese minds. Infact, few people could probably tell Washington state fromWashington DC.  一提起美国的城市,很少有中国人会首先想到西雅图其实,很多中国人可能根本分不清华盛顿州和华盛顿特区的区别  Two romantic comedy films have irrevocably shaped the imageof Xiyatu, as the city is known in Mandarin, among the Chinesepublic, and as a result it would not be a stretch to say Seattle is seen as the American capital ofromance, somewhat akin to how the world perceives Paris.  两部浪漫喜剧无疑塑造了西雅图在中国公众心里的形象,可以毫不夸张地说,西雅图被国人视为美国浪漫之都,有几分类似世界对巴黎的看法  In Sleepless in Seattle, Nora Ephron's 1993 runaway hit, Tom Hanks' character, Sam, moves withhis young son from Chicago to Seattle a fresh start after the death of his wife. The movieportrays the largest city in the Pacific Northwest not as a canyon of high-rises, but as a bohemianenclave of artists and designers, which possibly did not impress Chinese at the time.  在诺拉?艾芙伦1993年执导的热门电影《西雅图夜未眠中,山姆(汤姆?汉克斯饰)在妻子离世后带着年幼的儿子从芝加哥搬到西雅图,寻求一个新生活的开始影片将这座美国太平洋西北地区最大的城市塑造成了一个放荡不羁的艺术家和设计师的聚居之处,而非高楼林立之都当时或许并未给中国观众留下什么印象  This image may have been altered recently by the screen adaptation of Fifty Shades of Grey, whichis largely set in the Seattle area and includes frequent aerial shots and the less-than-tastefulflaunting of wealth and kinky sex.  最近上映的小说改编影片《五十度灰可能改变了人们对西雅图的认识这部影片取景地大部分在西雅图,包含很多航拍、低俗的炫富和性虐的元素  The narrative setup in Sleepless is almost Chinese to the core: Sam and Annie, played by MegRyan, fall in love bee actually meeting each other in the flesh. Imagine all those Chinese couplesin arranged marriages who were denied the right to face-to-face encounters bee their weddingnight. This story could have been their silver lining and inspiration.  《西雅图夜未眠叙事设定很中式:山姆和安妮(梅格?瑞恩饰)在素未谋面的情况下就相爱了试想那些接受包办婚姻的中国夫妇,在新婚之夜前都没有见面的权利这部影片有可能给他们带来了一线希望和鼓舞  By contrast, the Chinese movie Finding Mr. Right- the title in Mandarin translates as Beijing MeetsSeattle - is very Hollywood in its dramatic arc. The sleeper hit employs the opposites-attractstrategy: Boy meets girl and nothing works out, but we know they'll end up together becausewe've been conditioned by the genre.  相较之下,中国影片《北京遇上西雅图(Finding Mr. Right)则极具好莱坞戏剧的风格这部年的票房黑马采用了异性相吸的故事策略:男主与女主相遇却没有走到一起,但是我们知道他们最终一定会在一起,因为我们早已习惯了这种题材  Like with Sleepless, the boy and girl in this story are no youngsters in puppy love. Frank, playedby Wu Xiubo, is similar to Sam in that he has a child from a previous marriage, but Tang Wei'sJiajia has nothing in common with Annie. She is a gold digger who is in Seattle to give birth to achild by her wealthy, married boyfriend. The father, who remains unseen, is a symbol of thenouveau riche, whose opulent residence stands in sharp contrast to middle-class living in theEmerald City.  与《西雅图夜未眠一样,这部影片中的男女主角并非初涉爱情的年轻人吴秀波扮演的弗兰克(Frank)同山姆一样,带着一个跟前妻生的孩子;不过汤唯饰演的佳佳和安妮的经历完全不同她是个拜金女,来到西雅图是为了给已婚的富豪男友生子孩子的父亲是暴发户的象征,并未在影片中露面他豪华的住宅与西雅图中产阶级的住所形成鲜明的对比   financial reasons, the movie was actually shot in Vancouver, while the generic English titledoes not even hint at the promotional power of a movie that made 500 million yuan ( million)at the box office in China.  由于预算原因,影片实际上是在温哥华拍摄的而这部在中国的票房收入达到5亿元人民币(合7800万美元)的影片的通用英文标题也完全没有显示出这部影片会有何等的广告效应  The movie Finding Mr. Right is predominantly set in Seattle and even references Ephron's classicwhen the female protagonist is questioned by a US immigration officer who waves her in asanother Sleepless pilgrim.  《北京遇上西雅图的故事背景主要设定在西雅图,美国入境处官员向女主角挥手、准许她入境的情节借鉴了艾芙伦执导的影片的经典桥段,也是对《西雅图不眠夜的又一处致敬  The movie, also written and directed by a woman, is neither a remake nor a sequel to the 1993classic, but it pays almost slavish homage by setting the final scene in New York's Empire StateBuilding. If I were the mayor of Seattle, I would have persuaded director Xue Xiaolu to change thelocation to the Space Needle, which would have cemented the city's reputation as a magnet true love.  这部影片的编剧兼导演薛晓路也是一名女性但该片并非那部1993年经典电影的重制或续集,但是影片将最后一幕场景设在纽约的帝国大厦,几乎是对经典最原汁原味的致敬如果我是西雅图的市长,我一定会说薛晓路将最后的拍摄场地改到太空针塔,那么这座城市的真爱磁铁之名就会更加巩固了  It may not have been necessary anyway. There was reportedly a spike in the number of Chinesetourists in Seattle after the movie was released, and that enthusiasm is unlikely to abate anytimesoon, with a sequel on the way next year.  也许大可不必这样做据报道,影片上映后前往西雅图的中国游客数量激增而明年《北京遇上西雅图即将上映,这股热情近期不太可能减退


文章编辑: 久久社区
>>图片新闻