首页 >> 新闻 >> 正文


2019年12月09日 21:22:56来源:放心常识

Please be seated, everybody. Thank you very, very much. Muchas gracias. Buenos dias. Im so sorry that we are a little bit late today, but what a beautiful ride in and how wonderful to be here. And I thank you for leaving my future transportation out here in back of me. I love it. (Laughter.)Distinguished members of the Cuban delegation – Josefina, thank you for your leadership and for all your work of your delegation; excellencies from the diplomatic corps; my colleagues from Washington, past and present; Ambassador DeLaurentis and all of the embassy staff; and friends watching around the world, thank you for joining us at this truly historic moment as we prepare to raise the ed States flag here at our embassy in Havana, symbolizing the re-establishment of diplomatic relations after 54 years. This is also the first time that a ed States Secretary of State has been to Cuba since 1945. (Applause.)This morning I feel very much at home here, and Im grateful to those who have come to share in this ceremony who are standing around outside of our facilities, and I feel at home here because this is truly a memorable occasion – a day for pushing aside old barriers and exploring new possibilities.And it is in that spirit that I say on behalf of my country, Los Estados Unidos acogen con beneplacito este nuevo comienzo de su relacion con el pueblo y el Gobierno de Cuba. Sabemos que el camino hacia unas relaciones plenamente normales es largo, pero es precisamente por ello que tenemos que empezar en este mismo instante. No hay nada que temer, ya que seran muchos los beneficios de los que gozaremos cuando permitamos a nuestros ciudadanos conocerse mejor, visitarse con mas frecuencia, realizar negocios de forma habitual, intercambiar ideas y aprender los unos de los otros.My friends, we are gathered here today because our leaders – President Obama and President Castro – made a courageous decision to stop being the prisoners of history and to focus on the opportunities of today and tomorrow. This doesnt mean that we should or will forget the past; how could we, after all? At least for my generation, the images are indelible.In 1959, Fidel Castro came to the ed States and was greeted by enthusiastic crowds. Returning the next year for the UN General Assembly, he was embraced by then-Soviet Premier Nikita Khrushchev. In 1961, the Bay of Pigs tragedy unfolded with President Kennedy accepting responsibility. And in October 1962, the missile crisis arose – 13 days that pushed us to the very threshold of nuclear war. I was a student then, and I can still remember the taut faces of our leaders, the grim map showing the movement of opposing ships, the approaching deadline, and that peculiar word – quarantine. We were unsettled and uncertain about the future because we didnt know when closing our eyes at night what we would find when we woke up.In that frozen environment, diplomatic ties between Washington and this capital city were strained, then stretched thin, then severed. In late 1960, the U.S. ambassador left Havana. Early the following January, Cuba demanded a big cut in the size of our diplomatic mission, and President Eisenhower then decided he had no choice but to shut the embassy down.Most of the U.S. staff departed quickly, but a few stayed behind to hand the keys over to our Swiss colleagues, who would serve diligently and honorably as our protecting power for more than 50 years. I just met with the Foreign Minister Didier Burkhalter, and were grateful to Switzerland always for their service and their help. (Applause.)Among those remaining at the embassy were three Marine guards: Larry Morris, Mike East, and Jim Tracy. As they stepped outside, they were confronted by a large crowd standing between them and the flagpole. Tensions were high. No one felt safe. But the Marines had a mission to accomplish. And slowly, the crowd just parted in front of them as they made their way to the flagpole, lowered Old Glory, folded it, and returned to the building.201509/397549。

  • 艺术家西奥.简森展示了他可以利用塑料管和柠檬水瓶来建造令人惊叹的逼真动感雕塑。他的生物体可以自己行走,甚至可以依靠自己生存。201505/374954。
  • By 2006, 40 percent of all the loans made that year, all the home loans made that year,were liars loans,40 percent.截至2006年,当年发放的所有贷款,当年的所有房屋贷款中四成是欺骗性贷款。高达四成啊,亲。And this is despite a warning from the industrys own antifraud experts that said that these loans were an open invitation to fraudsters, and that they had a fraud incidence of 90 percent,nine zero.行业自身的反欺诈专家曾经警告,这些贷款简直是引狼入室,诈骗率高达九成,百分之九十。尽管有这些警告,问题还是发生了。In response to that, the industry first started calling these loans liars loans, which lacks a certain subtlety, and second, massively increased them, and no government regulator ever required or encouraged any lender to make a liars loan or anyone to purchase a liars loan,and that explicitly includes Fannie and Freddie.作为回应,金融行业首先开始称呼这些贷款为欺骗性借贷,听上去不太悦耳。其次,大幅增加这种贷款。没有任何政府监管机构要求或者鼓励任何借方放出欺骗性贷款要求或鼓励任何人去购买欺骗性借贷,这当然也包括房利美和房地美。This came from the lenders because of the fraud recipe.由于欺诈的成因和模式,借方难辞其咎。What happened to appraisal fraud?估价欺诈行为又是怎样呢?It expanded remarkably as well.同样膨胀得非常了得。By 2007, when a survey of appraisers was done,90 percent of appraisers reported that they had been subject to coercion from the lenders trying to get them to inflate an appraisal.2007年,有份针对估价师的调查,9成受访的估价师表示,他们受到借方的胁迫,要求他们对估值进行灌水(夸大价值)。In other words, both forms of fraud became absolutely endemic and normal,and this is what drove the bubble.换言之,两种形式的欺诈行为成为常态,疯狂肆虐,泡沫于是成型。What happened in the governmental sector?政府部门的情况呢?Well, the government, as I told you,when we were the savings and loan regulators,we could only deal with our industry,and if people gave up their federal deposit insurance,we couldnt do anything to them.政府啊,不提也罢,说多了都是泪,我们监管储贷的时候,我们只能处理我们负责的行业,如果借方放弃他们的联邦存款保险,我们就将束手无策。Congress, it may strike you as impossible, but actually did something intelligent in 1994,and passed the Home Ownership and Equity Protection Act that gave the Fed, and only the Federal Reserve,the explicit, statutory authority to ban liars loans by every lender,whether or not they had federal deposit insurance.国会,说起来你们可能不信,在1994年实际上倒是干了点实事,通过了《房屋所有权和股权保护法》,法案赋权美联储,仅限美联储明确的法律权力去取缔来自任何借方的欺骗性贷款业务,无论这些借方有无联邦存款保险。So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,as chairs of the Fed, do when they got these warnings that these were massively fraudulent loans and that they were being sold to the secondary market?在接到这些预警信号:这些大面积的欺诈性贷款这些要转售给次级市场的欺骗性贷款作为美联储主席到底做了些什么?Remember, theres no fraud exorcist.请记住,没有神人能将这些欺诈行为消失。Once it starts out a fraudulent loan, it can only be sold to the secondary market through more frauds, lying about the reps and warrantees,and then those people are going to produce mortgage-backed securities and exotic derivatives which are also going to be supposedly backed by those fraudulent loans.欺骗性贷款一旦出现,只能通过更多的欺诈行为,如编造合约声明和保条款把这一借款转售给次级市场。然后借方再推出抵押贷款券和衍生产品,而为这些产品进行担保的正是欺骗性借款。So the fraud is going to progress through the entire system,hyperinflate the bubble, produce a disaster.欺诈行为将贯穿整个系统的始终,使泡沫急剧膨胀,进而造成灾难。And remember, we had experience with this.想想看,这事我们之前经历过。We had seen significant losses,and we had experience of competent regulators in stopping it.我们遭受了巨大的损失,职能监管机构也有阻止危机出现的先例。Greenspan and Bernanke refused to use the authority under the statute to stop liars loans.但是格林斯潘和伯南克拒绝使用法律赋予他们的权力来取缔欺骗性借贷。201502/357500。
  • I think the great one of the greatest compliments Ive ever received: I interviewed with a reporter when I was first starting out in Chicago. And then many years later, I saw the same reporter. And she said to me, ;You know what? You really havent changed. Youve just become more of yourself.;我记得我所受到的最高的赞扬之一是:刚在芝加哥开始工作时,我采访了一个记者。很多年以后我们又见面了。她对我说:“你知道吗?你一点也没有变,你只是越来越像你自己了。”And that is really what were all trying to do, become more of ourselves. And I believe that theres a lesson in almost everything that you do and every experience, and getting the lesson is how you move forward. Its how you enrich your spirit. And, trust me, I know that inner wisdom is more precious than wealth. The more you spend it, the more you gain.这就是我们一直努力在做的,去做我们自己。我坚信你们会从自己做过的每一件事情上,每一次经历上学到经验,这样你们才能取得进步。也只有这样你们的心灵才能更加丰富。相信我,内在的智慧比外在的财富更加珍贵。你运用智慧越多,你得到的也会越多。So, today, I just want to share a few lessons--meaning three--that Ive learned in my journey so far. And arent you glad? Dont you hate it when somebody says, ;Im going to share a few,; and its 10 lessons later? And, youre like, ;Listen, this is my graduation. This is not about you.; So, its only going to be three.今天我想和大家分享我人生中的三个教训。你们难道不觉得高兴吗?当有人对你们说:“我只是想和你们分享很少的一些”,但事实上随后却是10个教训,你们不觉得反感吗?你们肯定在想:“听着,这是我的毕业典礼,又不是你的。”因此我今天只和大家分享三个教训。The three lessons that have had the greatest impact on my life have to do with feelings, with failure and with finding happiness.这三个教训对我的人生产生了很大的影响,它们是感觉、失败和追求幸福。A year after I left college, I was given the opportunity to co-anchor the 6 oclock news in Baltimore, because the whole goal in the media at the time I was coming up was you try to move to larger markets. And Baltimore was a much larger market than Nashville. So, getting the 6 oclock news co-ancor job at 22 was such a big deal. It felt like the biggest deal in the world at the time.我离开大学一年后,我在巴尔的得到了一个和别人共同主持6点钟新闻的机会。我那时在传媒界的全部目标就是进入到更广阔的市场中,而巴尔的是一个比纳什维尔大得多的市场,因此在22岁时得到这份工作对我来说是件天大的好事,是巨轮上最了不起的事情。 /201311/264803。
  • Thats how Ive come to feel about the Yale experience—grateful. I studied hard, I played hard, and I made a lot of lifelong friends. What stays with you from college is the part of your education you hardly ever notice at the time. Its the expectations and examples around you, the ideals you believe in, and the friends you make.我很感激耶鲁大学给我们提供了这么好的读书环境。读书期间,我坚持“用功读书,努力玩乐”,结交了许多让我终生受益的朋友。大学期间,常陪伴你身边的那些东西是你学习生涯的一部分,但是那时你却从来没有注意过。那时大家对你们的期望,是你身边值得你学习的榜样,是你坚持的理想,以及诸多你结交的朋友...In my time, they spoke of the ;Yale man.; I was really never sure what that was. But I do think that Im a better man because of Yale. All universities, at their best, teach that degrees and honors are far from the full measure of life. Nor is that measure taken in wealth or in titles. What matters most are the standards you live by, the consideration you show others, and the way you use the gifts you are given.我那个时代,常常听到大家说“耶鲁人”。我从不确定那是什么意思。但是因为耶鲁,因为有了在耶鲁深造的经历,我变成了一个更加优秀的人!许多大学都在尽力教导学生,学位和荣誉并非衡量人生的一切标准。财富和头衔也不能用来衡量人生。衡量人生的关键在于你的生活准则、你对他人的体恤以及你如何运用你的天赋。Now you leave Yale behind, carrying the written proof of your success here, at a college older than America. When I left here, I didnt have much in the way of a life plan. I knew some people who thought they did. But it turned out that we were all in for ups and downs, most of them unexpected. Life takes its own turns, makes its own demands, writes its own story. And along the way, we start to realize we are not the author.现在你们即将低着从这所比美国历史还要悠久的大学获得的明你们成功的书离开耶鲁。我从这里毕业时,还没有仔细规划我的人生。我认识一些人,他们认为自己对人生做了规划。但结果表明,生活不可能一帆风顺,人生道路跌宕起伏,免不了会经历坎坷。生活自由轨迹,生活充满挑战,生活谱写着自己的故事,而历经漫漫人生路,我们才开始发现自己并不是这些故事的谱写者。 /201303/230113。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29