旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

武汉看早泄最好的医院国际活动武汉华夏男子医院孩子看包茎哪个医生好?

来源:医护健康    发布时间:2019年07月21日 00:11:50    编辑:admin         

Dear Annie:亲爱的安妮:My husband has an office that doubles as a spare bedroom. Every holiday season, we have overnight company. To make room for them, I have to pick up papers from under the desk, the computer, the floor, etc. Last year, I carried 30 boxes of papers to the basement.我丈夫有一个办公室,比备用卧室大两倍。每逢节日,我们都会和同伴们玩个通宵。为了给他们腾出地方,我需要把各种文件从办公桌、电脑和地板下面拿出来。去年,我往地下室拿了30箱文件。My husband hates to sort through all this. I have set up two file cabinets, bookshelves and a cubby with 24 slots. Im trying to get him to work with me on the boxes in the basement so I wont throw out something important, but he balks at the idea. Ive asked him to give me just one hour a day, but it is a struggle. He tries to show me where things are located, but all I see is chaos. - Buried in Paper我丈夫痛恨整理这些文件。我建了两个文件柜、书架和一个包含24个分区的杂物间。我试图让他跟我一起去地下室收拾这些箱子,这样我不会把一些重要的文件丢掉,但他却不愿意这样做。我要求他每天抽出一个小时帮我收拾东西,但他却不同意。他告诉我他能找到文件,但我看到的却是一片混乱。—— 埋在纸堆里的人Dear Buried:亲爱的“ 埋在纸堆里的人”:Your husband is a packrat, and the thought of going through his stuff is paralyzing, so you will have to do the lions share of organizing. Set a time for his assistance and make it 15 minutes instead of an hour. Sort through some things in advance. Show him a pile of magazines and tell him to pick out what he wants because the rest goes. If your husband sees that he can accomplish something in those 15 minutes, he may be willing to do more.你的丈夫可真是一个packrat(一种软件名称)啊,整理他的东西真不是个简单任务,所以大部分的事都需要你来做。你可以要求他每天抽出15分钟而不是一个小时来帮你收拾东西。还有,可以提前整理好一些东西。把一堆杂志放在他面前,让他挑出他想要的东西,其余你将要拿走。如果你丈夫看到他可以在这15分钟内完成这些工作,他可能会愿意做的更多。注:本文译文属原创,,。201204/179899。

When Michael came back, and Jud and I were driving down to the game, and I said, Jud, you know, does Phil start Michael? I mean, he hasnt been here for, you know, 60 games, 65 games. And Jud looked at me and he said,Steve, as a general rule, when you have your own statue outside the stadium, you dont come off the bench.当迈克尔回归的时候,我和Jud刚被换下,我说Jud,你知道,菲尔开始换上迈克尔了?我的意思是他从未来过这里,你知道,60场比赛,65场比赛。Jud看着我,他说,史蒂夫,一般来讲,当你的雕像伫立于体育馆外,是根本不会给你机会坐板凳的。Therell be other great players, no question about that. But what hes done for the game. I dont think anybody will touch his greatness and thats why everybodys holding on here in the finish to just be a part of,if this is the last run, everybody wants to be a part of it and witness it.毫无疑问会有其他伟大的球员。但是他对篮球的热忱,我不认为任何人会比他伟大,这就是为什么每个人都坚持在这里,如果这真的是最后一棒,每个人都想成为它的一部分及亲眼见。The Bulls had gone to the finals five times, and five times they had won. The fact that this might be Michaels last chance, made these finals the most anticipated ever.公牛进入总决赛五次,他们赢了五次。这可能是迈克尔的最后的机会,成为最被期待的决赛。The Jazz had earned the home court advantage on the strength of their regular season. And now, the world tuned in, to see if Michael could beat the odds and win one last time.Right here. Right now.爵士也在常规赛赢得了主场优势。而现在,风水轮流转,看看迈克尔是否能够克困难,赢得最后一次冠军。就在此时此刻。Michael circles, spins, hangs, fires, scores!迈克尔假动作,转身、上篮、重扣、得分!In game one, the Bulls took the Jazz into overtime. But in the end, fresher legs prevailed.在第一场比赛中,公牛把爵士带入加时赛。但是最后,后者占据上风。The previous year, although Utah had lost, they had proven to themselves that they could play with the Bulls. And then they win game one. I thought Utah was going to be the NBA champions.去年虽然爵士输掉比赛,但他们明了自己可以和公牛队分庭抗礼。然后他们赢了第一场比赛。我认为爵士将会是NBA总冠军。When everybody in some ways didnt expect me to win, and the odds are just stacked against you. And for once in your life, you are the underdog. You know, that was beautiful for me.每个人在某些方面没料到我会赢,舆论会攻击你。在你的生活中,这一次,你是弱者。你知道,那对我而言太美妙了。When he needed it most, Michael didnt find comfort in the championship banners he helped raise. But rather strength from the seven years of defeat that came before.当他最需要时,迈克尔没有从自己帮助筹集的冠军旗帜中得到慰藉。而是从7年的失败中获得力量。注:听力文本来源于普特201202/169759。

The death throes of the last great ice age left a signature that we can today.我们可以看到上一个大冰期动物们垂死挣扎的印迹。These giant potholes were left behind by blocks of buried ice that melted, leaving hollows that later filled with water.大块大块的地下冰融化后留下这些巨大的坑槽,还有后来被水填充的空洞。For thousands of years since then, theyve been vital pit stops for migrating birds, the millions of cranes, geese and ducks that follow ancient routes across the plains.从那时起,几千年来,迁徙的鸟,上百万的鹤,鹅和鸭子踏上古老的路线穿过平原,而这里是重要的旅行休息站。These rolling hills are made of debris dumped by the retreating ice.融化消退的冰的碎块塑造出这些起伏的群山。lt also left rich grasslands able to support hundreds of millions of bison, vast herds drifting with the seasons, always searching for fresh grazing.这里土质肥沃,数以百万计的野牛生活在这里,巨大的牛群随着季节迁移,不断寻找新的新的牧草。Pronghorn antelopes are unique to North America and among the toughest creatures on the plains.叉角羚是北美独一无二的一种羚羊,也是平原上的最顽强的物种。Surviving year round in the open, they must cope with freezing winter temperatures and scorching summer heat.它们一年四季都在户外生存,必须应付冬天的寒冷和夏天高温炎热。Every spring these open spaces echo to the sounds of courting sage grouse, as males compete to win a mate.每年春天,广阔的平原都会回荡起艾草榛鸡的求偶叫声,雄性要在此时争夺配偶。Migrating Sandhill cranes strut and dance for their partners before heading further north towards their nesting grounds.在向北迁移到鸟巢前,沙丘鹤会趾高气扬地走路或者跳舞来吸引异性。Small birds breed here, after an epic journey from their winter home.在这段如史诗般的越冬旅程中,有些幼鸟出生了。These cliff swallows have flown thousands of miles from South America.这些悬崖燕子是从数千英里之外的南美洲飞过来的。201303/231531。

Books and Arts; Book Review;文艺;书评;Racism in sport;The black white hope体坛的种族歧视;黑人拳王奋斗史The Longest Fight: In the Ring with Joe Gans, Boxings First African-American Champion. By William Gildea.《最长的奋斗:第一位美国黑人拳击冠军Joe Gans的拳击生涯》;作者:William Gildea;“The whitest black man that ever entered the ring,” said a famous American sports writer a century ago in praise of Joe Gans. Given the place and the time, the comment was unexceptional. It is Ganss reaction to the insulting words that still astounds. Far from being offended, the first American-born black boxer to win a world title regarded it instead as a compliment. So, less remarkably, did his numerous white fans.一个世纪以前,美国某位著名的体育作家曾“称赞”Joe Gans是“拳击这个圈子里有史以来最白的黑人运动员。”在当时的环境和时代背景下,这样的评价并不奇怪,但令人震撼至今的是Gans对这一侮辱性的评价的回应。Gans土生土长在美国,是第一位夺得世界拳击冠军的美国黑人,他非但没有认为这一评价是对他的人身侵犯,反倒把这看做对他赞美。而他众多的白人粉丝也是这么认为的,虽然比起Gans来这没什么值得一提。Against enormous odds, as William Gildea recalls in his episodic biography, Gans had by 1906 achieved the seemingly impossible. He actually left the ring a popular winner in successfully defending his title against Battling Nelson, a Danish-American, in Goldfield, Nevada. Even grizzled prospectors whooped when, after two hours and 48 minutes, the longest championship fight of the 20th century, Nelson was disqualified for a deliberate low blow.William Gildea在Gans的这本情节式自传中回忆到,1906年,Gans在历经重重困难后终于变不能为可能,大获成功。Gans退出拳击圈时还是个炙手可热的拳击好手,当时他在内华达州戈德菲尔德市击败了丹麦籍美国选手Battling Nelson,成功卫冕。这场堪称20世纪历时最长的冠军卫冕赛,在进行到2小时48分钟时,Nelson因故意腰下攻击被判下场,这时就连头发花白的勘探者看客都呐喊欢呼起来。Extraordinary stoicism earned Gans his lasting popularity in America. Born and brought up in Maryland, a state bordering on the old Confederacy, he had to put up with the everyday humiliations suffered by all African-Americans there. And, on top of these, he had also to tolerate the particular horrors suffered by Americas black sportsmen.非凡的隐忍力使得Gans在美国的受欢迎程度长久不衰。Gans在马里兰州出生长大,马里兰州位于旧邦联的边界,和在这个州生活的其他所有非裔美国人一样,Gans必须日日忍受侮辱。除此之外,他还得忍受作为美国的黑人运动员必须经受的威胁恐吓。Gans, a naturally polite and cheerful man, was tutored always to show restraint by Bob Fitzsimmons, a world champion at three weights②, who argued that you should do as you would be done by. In consequence, Gans learnt to remain impassive in the face of the most egregious provocations: even, for instance, when one opponent called him “133 pounds of black meat” and when another spat in his face as they squared up in the centre of the ring.Gans天性乐观向上,温润谦和,从师于三重量级的世界冠军Bob Fitzsimmons。Bob常常教导他要隐忍克制,要以己之所欲,施之于人。所以,Gans学会了在面对即使是最刁难的挑衅时,也能泰然处之。不管是一次对手骂他是“一堆133磅重的黑肉”,又或是一次刚在场中央摆好姿势,对方就啐他一脸唾沫 ,这些Gans都能应对自如。Like other black boxers, Gans was exploited by the low-life types that inhabited professional boxing. Promoters paid him less than his white rivals, even when he was the main draw. His sleazy manager, Al Herford, bet heavily against Gans in two fights and then ordered him to lose. Gans eventually sacked his manager, confessed to the fixed fights, won international recognition as a fine champion and was mourned by thousands, white and black, at his funeral in Baltimore, when he died from tuberculosis at the then typically early age of 35.和其他拳击运动员一样,Gans也是在水生火热的拳击职业中摸爬滚打,艰辛过活。即是当他已经成为正选选手时,赛事承办人给他的钱还是比他的白人对手拿到的少。Al Herford是他的经纪人,为人卑劣无耻,他在两场比赛赛前重金押赌Gans会输,然后命令Gans必须输掉比赛。Gans最终辞掉了他的经纪人,供出这两场比赛已纵,作为一名优秀的运动冠军,他靠此举赢得了国际声誉。Gans才35岁便死于肺结核,他在巴蒂尔的葬礼有上千人参加,无论白人还是黑人,都来默哀悼念这位英年早逝的优秀运动员。Mr Gildea, a talented sports journalist with a y following among American ers, is nostalgic for the days when crowds of 125,000 jammed into wooden stadiums to watch prizefights although not, of course, for the racism that then infected this and other sports. He is also nostalgic for the days when Goldfield was a rip-roaring, hard-drinking, sinful boom town. Those times, too, have gone. On a day trip to Goldfield, he saw several empty shops and houses, only four other people and a petrol station with a sign ing: “OPEN EXCEPT WHEN CLOSED”. This is a memorable book about a time that should not be forgotten.Gildea是个颇具天分的体育记者,在美国有一批忠实的读者群。他怀念旧日时光,怀念那时十二万五千人一起挤在木制的体育馆里观看职业性拳击赛的日子,当然并不怀念那时影响着拳击和其他运动的种族歧视。还让他怀念不已的,是那时喧嚣热闹,灯红酒绿,甚至罪恶丛生的新兴城市--戈德菲尔德市。那样的时光已不再。在一次戈德菲尔德市一日游时,Gildea只看见几家关门的商店,几户空着的房屋,一路上只遇到了四个人,还有一个加油站,站旁立着这样的标牌“除了关门时都营业”。这本书让人难忘而不能释手,因为它写的是一个不该被遗忘的时代。201208/194317。