孟村回族自治县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
时间:2020年01月28日 00:11:06

ARIES (Mar. 21- April 20)Energetic Rams do best in jobs that are challenging, competitive and entrepreneurial. These folks work well on a commission basis, especially when sales incentives are offered. Natural-born heroes, Ariens make great soldiers, police officers and rescue workers. Advertising and public relations might also appeal to these types, who are excellent promoters.白羊:精力充沛的白羊座人最善长接受充满挑战和竞争性强的工作。有提成的工作他们都能做得很好,尤其是与销售有关的工作。天生就想当英雄的白羊座人适合当兵、警察或营救人员的工作。广告和公共关系方面的工作对像他们这样优秀的营销人员来说也是非常具有吸引力的。TAURUS (Apr. 21 – May 21)Sedate Bulls enjoy careers that afford plenty of stability. These folks will happily work overtime in exchange for a good salary, generous benefits and plenty of vacation time. Famous for their melodious voices, members of this sign also make great singers, public speakers and receptionists.金牛:诚实可靠的牛儿喜欢从事稳定性强的工作。他们愿意用加班来换取丰厚的薪水、良好的福利和各种休假。有着得天独厚优美嗓音的牛儿也很适合当歌手、演讲家和前台。GEMINI (May 22 – June 21)Clever Twins need work that affords plenty of intellectual stimulation. And although members of this sign don’t like to work overtime, Geminis can produce more in a working day than most people accomplish in a week. They work well under pressure and make great switchboard operators, technical support workers and customer service representatives. Geminis also make great teachers and writers.双子:聪明的双子座人能够承担各种知识含量高的工作。尽管他们不喜欢加班,但他们一天的工作量比大多人一周的工作量还要大。压力越大,双子座人工作的效率越高。他们能做好像配电员、技术持人员、这样的工作,也适合当老师和作家。CANCER (June 22 – July 22)Compassionate and perceptive, Crabs do best in nurturing professions. Social work, gardening and child care are all natural fits for this sign. Cancers are natural money-makers and do well as bond traders, bank executives and stock portfolio managers. Members of this sign also work well in human resources, as they are discreet, trustworthy and tactful. Their executive ability is considerable.巨蟹:理解力强、富于同情心的蟹子能做好一切和养育相关的工作。社会务、园丁和保姆是最适合这个星座人的工作。巨蟹座人是天生的赚钱好手,适合担当券交易员、行政人员和股票经理的职务。谨慎小心、办事得体、值得信赖,这些优点让他们也能做好人力资源工作。巨蟹座的执行能力是相当强的。LEO (July 23 – Aug. 22)That’s because they’re creative, dynamic and inspirational. These folks work best in high-profile positions. They make great performers and tour guides. Lions also enjoy careers that afford status and prestige. They make great doctors, lawyers and executives. Working with children also appeals to these big kids.狮子:做事主动、富有创造力和灵感的狮子座善于担任高层职务。他们中有很多是优秀的演员和导游。他们也很喜欢体现身份和威望的职业,像医生、律师和管理人员。和孩子们一些工作还能吸引这群大“孩子”。VIRGO (Aug. 23 – Sept. 23)Attentive Virgos do best in service-oriented jobs. Members of this sign have a knack for anticipating their customers’ needs. They work well in restaurants, spas and hotels. Virgos have highly retentive minds and therefore make excellent editors, researchers and teachers. These natural wordsmiths are also good writers and critics.处女:认真的处女座人能做好各种务类的工作。他们在如何满足顾客的需求上很有一套哦。饭店、渡假村和酒店都是他们的目标。好使他们能成为优秀的编辑、研究人员和老师。另外,天生的语言功力让他们还能扮演好作家和家的角色。LIBRA (Sept. 24 – Oct. 23)Charming, witty and tasteful, Libras work best when dealing with the public. Members of this sign make great salespeople, provided they are moving luxury merchandise. Naturally artistic, these folks also gravitate toward jobs involving design, music, or dance. Libras are also extremely gracious and make excellent ambassadors, customer service representatives and restaurant hosts.天秤:机智迷人、鉴赏力强的天秤座人善长处理公共性事务。他们是销售奢侈品的不二人选。优雅,艺术的气质使他们很适合从事设计、音乐和舞蹈方面的工作。良好的亲和力让他们也能做好大使、客户务和饭店招待这样的工作。SCORPIO (Oct. 24 – Nov. 22)Self-motivated and focused, Scorpios do best in jobs that require tremendous concentration. Members of this sign make great surgeons, courtroom lawyers and executive secretaries. These folks love mysteries, which makes them great detectives, police officers and psychiatrists.天蝎:自我激励、精力集中的蝎子喜欢注意力高度集中的工作。他们通常是优秀的外科医生、律师和执行秘书。爱玩神秘的天蝎座人还适合干侦探、警察和精神病。SITTARIUS (Nov. 23 – Dec. 21)Enthusiastic and optimistic, Sagittarians need jobs that offer plenty of challenges. These folks can’t stand routine work and would rather be traveling on business than sitting behind a desk all day. Extremely active, Archers work well out-of-doors and make excellent landscapers, animal trainers and fitness coaches. Sagittarius are also philosophical and are well-suited as lawyers, professors and ministers.射手:热情乐观的射手座享受能带来挑战的工作。他们不能忍受循规蹈矩,宁可商务出差也不愿整天呆坐在桌前办公。充满活力的射手座人很适合户外工作,像庭园设计师、训兽员和健身教练。哲理性强的他们还能担任律师、教授和部长等职务。CAPRICORN (Dec. 22 – Jan. 20)Conscientious and attentive, Goats need work that requires lots of responsibility. Capricorns are rarely in subordinate positions for long. Their earthy sensibilities are best suited to jobs that involve material goods. Banking, manufacturing and building are all good industries for these folks to pursue.羯:专注尽责的羊儿愿意承担责任心强的工作,因此他们很少会长时间位居基层。朴实的本性使他们最适合从事有形材料方面的工作。业、制造业和建筑业都是他们一直追求的领域。AQUARIUS (Jan. 21 – Feb. 19)Water-bearers rarely hold conventional jobs. These folks enjoy putting a unique twist on everything they do. Holistic medicine, organic farming or performance art are the sorts of fields these iconoclasts enjoy. Innovative and intellectual, Aquarians also enjoy jobs that allow them to imagine, explore and invent. They make great scientists and engineers.水瓶:瓶子很少从事传统普通的工作。他们喜欢独特的创意,享受自己规划的每件事。整体医疗、有机农业和艺术表演就是爱打破常规的水瓶座人喜欢的行业。他们还喜欢想象力强、开掘思维的工作,像科学家和工程师。PISCES (Feb. 20 – Mar. 20)Intuitive and imaginative, Pisces are natural artists. These folks enjoy creative work, whether it’s hairdressing, graphic design or photo journalism. Fish are also quite compassionate and enjoy healing professions like nursing, social work and physical therapy. Pisces also make great veterinarians and psychologists. Ultimately, these workers do best when they can set their own schedules and work in private.双鱼:拥有超凡想像力和敏锐洞察力的鱼儿是天生的艺术大师。他们大都喜欢有创意的工作,像理发师、绘图师和图片新闻工作者。富有同情心的鱼儿也适合从事帮助康复的工作,像护士、社会务人员和理疗师。兽医和心理咨询师也是他们能干好的职业。只要确定好时间表并给他们足够的空间,鱼儿都能将这些工作做好。 /201210/204827

When South Korea swore in its first female president, Park Geun-hye, last month, the proceedings included a speech calling for North Korea to abandon its nuclear ambitions, a 21-gun salute, and a performance of Gangnam Style by Psy, the country’s rap sensation whose YouTube for the song was not only the first to reach more than one billion views but also a hyper-efficient conduit for introducing Korean style (or, at least, the styles of the Gangnam shopping district) to the rest of the world.不久前,当韩国首位女总统朴槿惠(Park Geun-hye)宣誓就职时,整个就职典礼中既有呼吁朝鲜放弃其雄心勃勃核计划的演讲,也鸣放了21响礼炮,还有该国Rap明星朴载相(Psy)现场演唱《江南Style》(Gangnam Style)的助兴。他演唱的《江南Style》不仅成为YouTube网站上首个点击率超亿的视频,而且成为向全球推介韩国时尚生活(抑或说至少是江南购物区的时尚风)最行之有效的手段。South of the Han in Seoul – the country’s capital and a sprawling concrete megalopolis – Gangnam was known in the 1980s for its art galleries and alternative scene. In the 1990s small stores moved in, which have been followed by major designers (the biggest six are Louis Vuitton, Gucci, Prada, Ferragamo, Fendi, and Christian Dior), lured by the growing appetite in South Korea for luxury goods.韩国首都首尔如今是一栋栋天大楼林立、不断向四处延伸的特大型城市,其汉江南岸(South of the Han)的江南地区在上世纪80年代以艺术画廊与非传统生活场景著称。上世纪90年代,小型店铺不断涌入该地区,紧随其后的是全球知名品牌(最大的六家是:路易威登(Louis Vuitton)、古姿(Gucci)、普拉达(Prada)、菲拉格慕(Ferragamo)、芬迪(Fendi)以及迪奥(Christian Dior)),它们都是由于韩国消费者越来越青睐奢侈品而登陆该国市场。“Korean fashion culture is developing very fast. Lots of Koreans are trying to express their own personality and sensibility with their clothes,” said designer Lie Sang Bong, whose inspiration is often taken from Korean cultural motifs adapted to create East-meets-West looks worn by Lady Gaga and Lindsay Lohan, among others.“韩国时尚文化发展迅猛,许多韩国人希望通过自己所穿的装来展现自己的个性与情感,”设计师李尚邦(Lie Sang Bong)说,他的设计灵感通常来自韩国文化主旨,经改动后设计出了东西方交融的装款式,受到了Lady Gaga与林赛#8226;罗韩(Lindsay Lohan)等众多明星的追捧。When asked how Psy’s success has changed the fashion landscape in Korea, Lie San Bong says, “A couple of months ago [the actor and Les Miserables star] Hugh Jackman was trying on a jacket that I gave him and asked, ‘Is this Gangnam style?’ Gangnam Style was a great advertisement of Gangnam in Korea.”当问及朴载相的一举成名如何改变韩国的时尚格局时,李尚邦说,“几个月前,影星及《悲惨世界》(Les Miserables)主演休#8226;杰克曼(Hugh Jackman)试穿了本人送给他的一件夹克后追问,‘这是否就是江南款式?’可见《江南Style》为韩国江南地区做了一回了不起的广告。”Now a shopper’s paradise, Gangnam is packed with swarms of young people dressed in expensive designer gear on the hipster drag of Garosugil. While global fashion brands have a major presence, local designers are increasingly proving a draw – both at home and abroad.江南地区如今成了购物者的天堂,身穿名牌时装行头的年轻潮人肩接踵,把林荫道(Garosugil)挤得水泄不通。尽管全球知名品牌占据主流地位,但本地设计师的装也越来越受到国内外消费者的青睐。Consider the Simone Handbag Museum, which opened last year on Garosugil in Bagstage, a multi-story building designed to resemble a bag and to showcase local artisans and designs from its own brand 0914, alongside its museum collection. Or consider Seoul Fashion Week, which ended on March 30, having featured an array of established and upcoming designers such as Shin Jang Kyoung, Kimseoryong, and Munsoo Kwon.不妨以去年开馆的西蒙手提包物馆(Simone Handbag Museum)为例,它坐落于林荫道上的Bagstage大厦,这是一栋多层建筑,外形酷似手袋,除了展出馆藏的手袋之外,还集中展示本地手工制品以及本地品牌0917推出的产品;也可以看一下首尔时装周(Seoul Fashion Week),集中展示了Shin Jang Kyoung、金溪龙(Kimseoryong)以及 Munsoo Kwon等知名与新锐品牌。The latter launched his first collection in New York in 2012 after working for a number of big brands, including Helmut Lang.为赫尔穆特#8226;朗(Helmut Lang)等众多知名品牌“做嫁衣”后,Munsoo Kwon 于2012年在纽约举办了自己的首个时装展。Though Kwon is based in Gangnam, he also has a New York showroom, indicative of the way Korean designers are beginning to branch out in the US market. Indeed, at this year’s New York Fashion Week, Concept Korea, a showcase for Korean designers launched in 2010 to promote Korean fashion designers and help them break into the US, proved one of the most colourful highlights of the week, attracting guests such as the British pop singer Neon Hitch, who modelled one of Lie Sang Bong’s glamorous fluffy white jackets.尽管Munsoo Kwon的设计基地在江南地区,他在纽约也设有自己的陈列室,预示着韩国设计师开始把触角伸向美国市场。勿庸置疑,在今年的纽约时装周(New York Fashion Week)上,“Concept Korea”成了最亮丽的风景线,吸引了包括英国流行歌星Neon Hitch在内的众多明星捧场,Neon Hitch更是成了李尚邦所设计的蓬松款白色漂亮夹克的模特。集中展示韩国时尚设计师的“Concept Korea” 成立于2010年,旨在推介韩国时尚品牌,帮助它们进军美国市场。On display was work from six leading designers, including Lie Sang Bong, Son Jung Wan and Choi Bo Ko and Kye by Kathleen Kye, a Central St Martins graduate whose work can be found in Harvey Nichols in London and in Gangnam in the Daily Projects shop.其中一场展示会展出了包括李尚邦、Son Jung Wan、Choi Bo Ko以及Kye在内的韩国六大知名品牌。Kye品牌的设计师Kathleen Kye毕业于中央圣马丁艺术设计学院(Central St Martins),她的作品在伦敦哈维#8226;尼克斯百货店(Harvey Nichols)以及江南地区的Daily Projects门店均有销售。“Korean consumers like to follow fashion trends,” Kye says. “My hope is that Koreans can express their personality with a more free-minded and witty style, like in the UK and Japan.”“韩国消费者喜欢紧跟流行时尚,” Kathleen Kye说。“我的愿望是韩国人能够与英国人与日本人一样,以更加放松、睿智的方式表达自己的个性。”“K-pop became famous, and now the attention is moving to K-fashion,” says Lie Sang Bong. “K-fashion is important because it can communicate Korean emotions and feelings throughout the world.”“K-pop已经风靡世界,如今的关注点则转向了韩国时尚(K-fashion),”李尚邦说。“韩国时尚的重要性与日俱增,因为它能把韩国人的情感与情绪传遍全球。” /201305/239153

residences before he acquired the furnished Kennedy estate as his primary residence. He likes to show off President Kennedy#39;s narrow bed with its carved Gothic oak headboard and a walk-in closet drawer labeled in the careful script of matriarch Rose Kennedy #39;black underwear.#39;卡斯尔现年71岁,早在28岁时他就是身价百万的商人家了。在购买这幢带家具的肯尼迪家族房产作为主要住所之前,他已经拥有了三处住房。他喜欢显摆肯尼迪总统窄小的床(橡木床头板雕成哥特式风格)和步入式衣帽间的抽屉,肯尼迪家族的女性家长罗丝(Rose Kennedy)在抽屉上一笔一画地标注上了“黑色内衣”。John F. Kennedy interviewed most cabinet candidates in the library of the stark white Mediterranean compound and swam in the Olympic-size pool the weekend before his 1963 assassination. In 1991, the compound was the scene of an alleged rape by William Kennedy Smith, a nephew of JFK#39;s who was ultimately acquitted.Hulton Archive/Getty Images威尔逊在新泽西州的普林斯顿住到1902年,当时他还是大学教授。1963年遭刺杀之前,肯尼迪总统曾在这座纯白色地中海风格大宅的图书室内面试过多数内阁候选人,周末,他会在大小可与奥运场馆媲美的泳池里游泳。1991年,肯尼迪总统的外甥史密斯(William Kennedy Smith)被控在这座大宅里实施强奸,最终他被宣判无罪。The Kennedys sold the property in 1995, and Palm Beach declared part of the mansion a landmark after Mr. Castle bought it. Designation as a local landmark or placement in a historic district typically limits a homeowner#39;s ability to make exterior changes. In Mr. Castle#39;s case, he had to agree not to alter a 60-foot portion of the wall where the president occasionally gave news conferences.肯尼迪家族1995年卖掉了这处产业,而棕榈滩在卡斯尔购房后不久宣布该豪宅的一部分为地标性建筑。如果一座建筑被定为地方地标性建筑,或者被划入历史街区,一般来说房主改变建筑外观的余地会受到限制。卡斯尔面对的情况是,他必须同意不对 壁上一片60英尺见方的区域(肯尼迪总统有时在这一区域前举行新闻发布会)进行改造。Mr. Castle said souvenir hunters frequently showed up during his million renovation of the 11-bedroom mansion, #39;put chunks of brick in their car, and drove away.#39;#39; He also had to cope with strict demands from local officials. #39;We had an inspection every day,#39;#39; he said.卡斯尔投入600万美元对这幢有11间卧室的豪宅进行了翻修,他说,在进行翻修的过程中,常常有人来搜集纪念品,他们“把一块块大砖头搬进车里然后开走”。他还得应付地方官员的严格要求。他说:“每天都会有一次检查。”One inspection failed, he said, because a screw near an electrical connection #39;was one-eighth of an inch out of alignment.#39;#39; Another time, preservation officials limited the height of the new indoor/outdoor spiral staircase that Mr. Castle was building to enjoy a grander view of his 205-foot oceanfront.Scott Lewis for The Wall Street Journal卡伦站在门厅里。门厅的推拉门和镶嵌的色玻璃是房子原先就有的。他说,有一次检查他没能通过,因为电器连线附近的一颗螺丝“偏了八分之一英寸”。还有一次,为了在欣赏205英尺海滨美景时有更广的视野,卡斯尔要新建室内外螺旋楼梯,而建筑保护部门官员对楼梯的高度做了限制。Today, Mr. Castle relishes living amid 62 years of Kennedy family history. He especially likes to unravel knotty work problems while seated in the mansion#39;s outdoor loggia, where President Kennedy crafted his inaugural speech and overlooking the sea.如今,卡斯尔很享受置身于肯尼迪家族62年历史中的滋味。他特别喜欢坐在屋外的凉廊里(肯尼迪总统在这里起草了就职演说稿),一边眺望大海,一边思考工作中的棘手问题。#39;#39;You get an enormous sense of inspiration,#39;#39; Mr. Castle said.卡斯尔说:“在这里你会获得很多灵感。”Presidential Preservation威尔逊总统故居Restoring the Wilson residence turned into a lengthy labor of love for Mr. Carr, a longtime U.S. history buff who bought it in 2003 for about .1 million.修复威尔逊的住宅成为卡尔的一项长期个人爱好。卡尔多年来一直对美国历史很着迷,2003年,他以约210万美元购买了这座大宅。The house had remained vacant for two years and gone through 19 owners since Woodrow and Ellen Wilson left. #39;There was very little preserved,#39; he said.威尔逊夫妇搬走后,这座房子空置了两年,之后又19次易主。卡尔说:“保存下来的东西少之又少。”Mr. Carr wanted to recapture much of the house#39;s original character and update its amenities. His efforts were guided in part by his review of Wilson#39;s correspondence about the home#39;s construction. The renovation cost more than million and lasted until spring 2007.卡尔想重现这幢房屋最初的风貌,并对其设施进行更新。他研读了威尔逊有关建房的信件,将其作为指导房屋修缮的部分依据。房屋翻修耗资逾700万美元,一直持续到2007年春季。#39;There was no budget and no time restrictions,#39;#39; Mr. Carr said. #39;It seemed like the right thing to do as the custodian of a bit of history.#39;卡尔表示:“这项工程没有预算和时间限制,感觉自己是历史的守护者,在做一件正确的事情。”Except for a new solarium, the three-story residence with pale-lemon stucco walls looks from the outside as it did 110 years ago. Mr. Carr even pulled up the concrete circle driveway and replaced it with the type of red stones used by the Wilsons.除一个新建的日光浴室外,这幢有着淡柠檬黄灰泥 的三层住宅从外面看起来和110年前没有区别。卡尔甚至铲除了一个混凝土环形车道,换成了威尔逊当年使用的那种红色石头。While showing a visitor around, Mr. Carr paused in the unusual foyer with a fireplace where Mr. Wilson, a Princeton University professor, often taught his students as a fire roared. To restore the foyer to its original condition, contractors disassembled, structurally reinforced and reassembled the room using the same individual pieces of vertical-grain fir.在带领一名访客四处参观时,卡尔在一间不同寻常的门厅里停下了脚步,门厅里有一个壁炉,威尔逊在普林斯顿大学(Princeton University)做教授时,常在熊熊燃烧的壁炉边给学生讲课。为了让门厅还原成最初的样子,承包商对房间进行了拆卸,并使用相同的纵切纹杉木进行结构加固和重新组装。#39;This room and the ceiling are exactly the way they were when Woodrow Wilson lived here,#39;#39; the chief executive said.这位首席执行长说:“这个房间和天花板与威尔逊住在这里时一模一样。”Despite his attention to detail, Mr. Carr worries about Princeton#39;s proposed creation of a historic district that would cover the Wilson home. #39;People tell you if you can paint your house,#39;#39; he said. #39;It may not help the resale value.#39;#39; He and other disgruntled owners wrote a letter protesting that the district would #39;significantly chill the market for owning and investing in these homes.#39;#39;尽管卡尔对细节一丝不苟,他还是担心普林斯顿一项设立历史街区的提议,该街区会将威尔逊故居囊括在内。他说:“这样一来,你要经过允许才能粉刷房子,这对提高房屋转售价值可能没有好处。”他和其他持不满态度的房主写信抗议此项提议,认为设立历史街区会“导致这类住房的购置和投资市场显著降温”。Princeton officials declined to comment, but in a September report recommending creation of the district, the town#39;s Historic Preservation Review Committee said supporters cited studies showing #39;a positive effect of historic districting on property values.#39;#39;普林斯顿的官员拒绝就此置评,但当地的古迹保护审议委员会(Historic Preservation Review Committee) 9月份发布了一份建议创建历史街区的报告,报告援引持者的话称,研究显示“设立历史街区对房地产价值有提振效果”。Meanwhile, the executive loves to celebrate his home#39;s famous former owner. He threw a 150th birthday party for the former president at his home in December 2006. He gives talks about Mr. Wilson#39;s life at local schools. And in October, he hosted a centennial celebration of President Wilson#39;s election. As an extra treat, his 530 guests could view a newly framed note in Mrs. Wilson#39;s handwriting that restoration workers found behind a fireplace frame.与此同时,卡尔也爱通过活动纪念这栋房子的前主人。2006年12月,他在家里举办了一场前总统诞辰150周年纪念派对。他在当地的学校里做讲座,介绍威尔逊的生平。今年10月份,他主办了纪念威尔逊当选总统百周年庆典。他的530名来宾还享受了一项额外款待,他们看到一个刚装裱起来的威尔逊夫人手写便笺,这是房屋修缮工人在壁炉架后面发现的。#39;It#39;s a privilege to live in a house like this,#39;#39; Mr. Carr said.卡尔说:“能住在这样的房子里实属幸事。” /201212/212949


文章编辑: 康门户
>>图片新闻
搜索