旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

抚顺女人医院好热点抚顺市顺城妇幼保健院治疗前列腺炎多少钱

来源:69面诊    发布时间:2019年08月25日 06:00:08    编辑:admin         

Its two in the morning, and like most people youre fast asleep.已经是凌晨两点钟了,就像其他人一样你正在睡梦当中。But then your eyespop open and your three year old is standing there,tugging her ear and saying, “Mommy, my ear hurts.”但是你突然睁开眼睛,发现你三岁的女儿站在那里,拽着她的耳朵说:“妈妈!我的耳朵痛。”If youre a parent with a young child, this scenario is probably nothing new.如果你是一个年幼孩子的家长,你就会知道这样的情景并不新奇。In fact, the typical toddler averages about four ear aches per year.实际上,大部分幼童每年平均有四次耳痛。But whens thelast time you had an ear infection?但是你最后一次耳朵感染是多久呢?Clearly, little kids are much more likely to get anear infection than adults.明显地,小孩比大人更容易患耳朵感染。What makes kids so susceptible?究竟是什么让小孩如此脆弱呢?Most infections happen in the middle ear, a pocket about the size of a small grapelocated just behind the eardrum.大多数感染发生在中耳。在鼓膜后面有一个小葡萄般大小的囊。When kids get a cold, the auditory tube–ashaft running from the middle ear to the throat-can become filled with fluid.当儿童感冒以后,耳咽管就会就会充满液体,耳咽管是从中耳到喉咙的通道。For grownups this usually isnt a problem, since adult tubes are large enough to letthe fluid drain away.对于大人来说,这根本不是一个问题,因为大人的耳咽管大得足以让液体流走。But in children under three, the auditory tube is a lotsmaller and more likely to get clogged up.但是对于三岁以下的儿童,他们的耳咽管更小更容易被堵塞。Bacteria love this sort of clogging,and soon they move in and cause infection.细菌很喜欢这种赌塞,很快他们就会滋生,引起感染。The ear reacts by making pus, a thickliquid that fights bacteria.耳朵这时会做出反应产生一种浓稠的杀灭细菌的脓液。As the pus builds up it pushes on the eardrum, causingpain.随着脓液的积聚,它会压迫耳膜,引起疼痛。Fortunately, the cure is pretty straightforward.幸运的是,治愈很简单。A good dose of antibiotics andyour child will be good as new in a few days.只需一剂好的抗生素,你的孩子在几天内就会康复,如同新生一般。So if what seems like a constant seriesof ear infections is wearing you and your child out,take heart.因此如果一系列的耳朵感染似乎让你和你的孩子筋疲力尽了,一定要振作起来。Around when most kids turn three, their auditory tubes become large enough to makeinfection less likely.当大多数儿童到三岁以后,他们的耳咽管就会变得足够大,感染也会变少了。 201411/341852。

Sometimes the biggest finds are the smallest finds.有时候,重大发现源于很小的发现。Researchers examining a segment of siltstone taken fromground along the Beard more glacier in Antarctica foundsomething unexpected. They found a fly.研究人员在南极比尔德莫尔冰川采集回来的一块粉砂岩中意外地发现了苍蝇。Well, not exactly a fly.准确地说,不是苍蝇,They found a fly fossil–its a segment ofthe exoskeleton, the protective shell, of a fly larva.而是苍蝇的化石。一块保护幼虫的外骨骼。While the larvae are still growing, they areprotected by a thin shell.在薄壳的保护下,幼虫还在发育。And where theres larval shell, there are flies.幼虫的蛹壳明了苍蝇的存在。So what are flies doing in Antarctica?那么,苍蝇怎么会在南极呢?Its much too cold there for flies.南极冰冷的气候不适宜苍蝇生长啊!And the closest fly-friendly location, South America,is thousands of miles away.反而,最适宜苍蝇生存的地方—南非,却远在几千里之外。Part of the answer is that the fly fossil is ancient–it was found with a number of other fossilized things that have been dated between three million and seventeen million years old.正解可能是因为这块苍蝇的化石和一起发现的其它化石可以追溯到300万到700万年前了。Itspossible that the fly lived during a period when sea levels were much lower there than they noware.很可能,苍蝇生长的那个时期,海水没有现在那么高,Lower sea levels means wider continents–think of standing on the edge of a beach andhaving the water pull back.这意味着陆地面积更大。想象自己站在海边,浪打回来。And wider continents means its more likely that living things mighttravel across the gap.广阔的陆地面积让生物更有可能跨越于大陆间。Or maybe not. Maybe flies are much older than anyone thought.另种可能是苍蝇在地球上生存的时间比我们想象的还要久远。We know that what we nowcall Antarctica was once connected to both South America and Australia.要知道,现在的南极曾经和南美大陆及澳大利亚大陆是接壤的。But that was aroundeighty million years ago, and flies arent thought to be that old.但这也是8000万年前的事了,那时候,苍蝇已经在地球上了?Whatever the answer is, something in our understanding of the continents, the seas, or flyevolution has to be fixed.不管究竟是什么,我们所认识的大陆、海洋、苍蝇进化的常识之一要得以修正。Thats one of the best things about science–a really big change cancome from the discovery of something really small.这就是科学的妙处,一个小小的发现或许能推翻重大定论。 201410/337824。

Thank you very much,Thank you very much,Have a seat很感谢大家 很感谢大家 请坐Oh boy,Back at you back at you everybody,Thanks for being here,Have a seat哦 天啊 掌声如数送还大家 谢谢大家能到场 请坐Look how far down youve moved just by clapping看看你们仅仅拍手 就移动了多少距离All those people ended up four seats away from the original seat所有人最后站的地方和原来相差四个座位I have a piano here because I have an idea,I think its a good idea我这儿放了一架钢琴 因为我有个点子 我觉得这是个好点子Most of my ideas are good and this is whats happened我的点子大多数都很有创意 事情是这样的Im so,I have the confidence now because I predicted the Green Bay Packers would win the Super Bowl and they won我非常 我现在充满自信 因为我预言绿湾包装工队会赢得超级碗 结果他们赢了So when that happened I thought I should predict more things所以这件事之后 我觉得我应该预言更多事情So I know you know that Lady Gaga has a new song coming out and shes gonna premiere it on the Grammys总所周知 Lady Gaga将要推出新的单曲 她准备在格莱美上首演and the Lyrics have been released and no one knows what the song sounds like,They just have the lyrics歌词已经放出来了 但是没人知道曲子是什么 只有歌词and the radio is saying shes gonna play it for the first time on Friday 广播上说她会在周五首次演唱So I have the lyrics and I thought I should just take a shot at what its gonna sound like所以我已经拿到了歌词 我觉得我应该试着谱一下曲子So,I dont play piano really or sing,But that doesnt matter所以 我其实不太会弹钢琴 或者唱歌 但是这不重要I think if you get the Lady Gaga frame of mind and you have the lyrics我觉得如果你懂得Lady Gaga的精髓 再加上歌词I think where are the lyrics right now,They are right here我觉得 歌词在哪儿 它们在这儿I feel I need to have a Gaga feeling about me,bring out my,I designed something that makes me feel我需要找到Lady Gaga的感觉 拿出来吧 我设计了一样东西能让我进入状态 /201606/449915。

Monetary policy货币政策A long low note长期低息Why interest rates can be expected to stay low for years为什么可以肯定利率在未来数年都会维持在低位?CENTRAL bankers have a reputation for snatching away the punch bowl just as the party gets going. So, almost as soon as Britains economy started to recover, commentators and markets started fretting about when interest rates would rise. Mark Carney, the Bank of Englands governor, has tried to soothe them with “forward guidance”, in effect promising to hold off until the economy recovers. But Mr Carney also whispered something else: that rates would stay unusually low even when they do budge. The punch bowl will go, he suggested, but there will still be plenty of booze around.央行高管们因为“在宴会开始前拿走调酒杯”式的工作而备享荣耀。所以,几乎就在英国经济刚刚开始有起色时,员和市场就担忧利率可能会上涨。而英格兰主席马克.卡尼已经尝试以“前瞻指导”政策进行安抚(注2)。事实上,他承诺会拖住利率直到经济完全复苏。但是马克.卡尼也暗示了其他一些事情:即便到了必须妥协的时候,利率依然会不同寻常得停留在低位。他示意道:调酒杯也许会拿走,但成瓶的酒会留下很多。Since the Bank of England was founded in 1694 its main interest rate has bounced around an average of 5%. It stood at 5.75% when the financial crisis struck in 2007; since it has been at a record low of 0.5%. But as Britains economy recovers, Mr Carney expects rates to settle below the historical norm, and points to market expectations of 2-3%. That is only a shade higher than the banks 2% inflation target.英格兰成立于1694年,其主要利率在平均值5%附近浮动。2007年金融危机到来时,利率达到5.57%;而自年开始,其破纪录的停留在0.5%的低位。随着英国经济恢复,马克.卡尼期望利率能维持在历史常规水平之下,即设定为市场所期望的2-3%。这只比央行2%的通胀目标略高了一点。The bank believes Britains “equilibrium interest rate”—the rate needed to keep inflation and economic growth on an even keel—is being depressed by three things. One is the ongoing fiscal contraction. With the state using a shrinking share of resources, the private sector has to expand faster to take up the slack. A lower interest rate is needed to achieve that.央行认为英国的“均衡利率”—这个利率要求稳定通货膨胀与经济增长—受到三个方面的压制。第一个因素是持续的财政紧缩。在国家所配的资源的比例越来越少时,私人部门必须更快发展,以充分利用社会闲散资源。为此,利率必须降低。The second has to do with the countrys convalescing banks. During the crisis the sp between the central banks policy rate and the interest rates commercial banks charged their customers for loans jumped. Although the sp has fallen since, it remains much higher than it was before the crisis. So the Bank of England need not raise its rate so high to generate a given level of private-sector interest rates.第二个因素与本国业的复苏有关。在这次金融危机中,央行的政策利率与商业向客户收取的贷款利率差额大幅上升。尽管之后利率差有所回落,却仍比危机之前高很多。所以英格兰不需大幅上调其政策利率来让私人部门的贷款利率达到设定水平。The final factor is the rest of the world. Britains openness, through trade and finance, ties it to foreign economies. The euro-zone crisis has hit the countrys exporters and banks. “Secular stagnation”, a notion recently popularised by Larry Summers of Harvard University, might also be at play: falling investment demand in advanced economies, combined with a glut of savings in emerging markets, has pressed down on equilibrium interest rates throughout the world.最后一个因素在于世界的其他国家。通过贸易与金融的开放,英国经济与外国经济紧密相连。欧元区的危机打击了该国的出口商和。近日颇为流行的经济学术语“长期性经济停滞”或许可以解释这种情形。这个术语是由哈佛大学的拉利·萨默斯提出的,指的是在发达经济中,投资需求持续下降;再加上新兴经济体中储蓄过剩,这就使得全球市场中的均衡利率都被压低。These pressures seem unlikely to abate soon. Britains major political parties are all committed to eliminating the fiscal deficit over the next parliament. Credit sps are unlikely to shrink to their pre-crisis lows, which reflected an overly sanguine attitude to financial risk. The euro zone faces a lengthy slog back to health. And if, as Mr Summers suggests, global stagnation persists, the downward pressure on Britains equilibrium interest rate might even increase.这些方面的压力不可能很快消失。英国的主要政党都承诺在下届国会中减少财政赤字。利率差降低到危机之前的水平也微乎其微。危机之前的利率差是对金融风险乐观过度的反映。欧元区经济也要经历一段漫长的跋涉方能恢复。如果正如萨默斯而言,全球经济停滞会持续,那么英国均衡利率的下行压力甚至还可能会增加。A persistently low bank rate would be bad for savers but a boon for borrowers. Britains 9m or so mortgage-holders are sensitive to the banks policy rate: the average new mortgage is fixed for just two years (compared with 27 years in America) after which it tends to track the banks rate. Matthew Whittaker of the Resolution Foundation, a think-tank, calculates that the difference between a bank rate of 3% in 2018 and a rate of 5% is that 620,000 fewer households would be in “debt peril”, defined as spending more than half their disposable income on debt payments.长期的低利率对储户不利,但对借贷方则有利。英国九百万左右的按揭对政策利率很敏感:平均来看,新按揭头两年利率固定(相比之下美国可以有27年期),之后就倾向于锁定利率。智库决议基金的马修.惠特克这样计算:2018年3%的利率与5%的差别就是前者可以使六十二万户家庭脱离“债务危机”。后者指一半的可配收入用于偿还债务。The prospect of rates remaining low for years should also improve companies behaviour. British investment is startlingly weak at present—still 20% below its pre-crisis peak, and lower than in any other G20 country as a share of GDP. The expectation of more cheap finance, together with dwindling spare capacity and rising demand, ought to entice firms to build and buy. The Bank of England predicts an extraordinary 43% rise in business investment by 2016, which would boost both demand and productivity.在未来几年,维持在低位的利率会对公司起到促进作用。英国的投资目前惊人的低迷—只有危机前峰值的20%。其占GDP的比例比20国集团中任何一国都低。而对廉价贷款的期待,加上闲置产能的减少和市场需求的上升,应该能够刺激企业的创建与购买。英格兰预测2016年的商业投资会额外增加43%,而这就能够持需求和生产率。But a low equilibrium interest rate should make Mr Carney nervous. Bank rates cannot easily be cut to below zero. A new normal of 2-3% would thus leave the bank with little space to cut rates when future shocks hit. Britains emergency monetary experiments, such as quantitative easing and forward guidance, are known as “unconventional”. In time they could become part of the new normal, too.但是一个较低的均衡利率让卡尼很紧张。利率不会轻易降低到负数。常规的2-3%的利率会让在应对未来冲击时没有空间去降低利率。英国尝试了紧急状态下的货币政策,例如定量宽松和前瞻指导,都以“非传统”而著名。在适当时候,它们就可以成为新常规的一部分。翻译:王化起 校对:周晓婷 译文属译生译世 /201510/404276。

Fertility rates have fallen in countries with woeful economies, such as Greece and Italy. But they have also fallen in countries that sailed through the financial crisis, such as Australia and Norway. Although the American baby bust was expected, the lack of recovery after seven years seems odd. “I was fairly confident that women were just delaying births, and that we would see a rebound,” says Mr Johnson. “Im beginning to wonder now.” In Britain the drop came late: the fertility rate fell from 1.92 to 1.81 between 2012 and 2014. Then there is France, where couples looked at the economic slump and shrugged. The fertility rate there has barely moved.在经济状况糟糕至极的国家中,如希腊和意大利,它们的生育率已经下跌。但在平稳度过金融危机的国家中,如澳大利亚和挪威,该指标也下降了。尽管美国出现生育低谷在意料之中,但过了七年也没有得到恢复,着实离奇。“我相当有信心,女性们只是延迟生育,我们将会看到恢复,”约翰逊先生说道。“我现在开始感到好奇。”在英国,生育率下跌得晚了些:2012年至2014年间,生育率从1.92降至1.81。然后在法国,夫妻们看着经济衰落,也表示无奈。但该国的生育率几乎没有发生变化。If some of the international trends are hard to fathom, so is the strange uniformity within countries. Trude Lappegard, a Norwegian demographer, says that her countrys baby bust, which has been going on for six years, might be easy to explain if it had hit one group especially hard. Instead, women of all ages and all levels of education are having fewer children如果说一些国际趋势很难准确探寻,那么对于国际间奇怪的一致性也很难了解清楚。一位来自挪威名叫褚德兰培格的人口统计学家说道,该国的生育低谷已经持续六年,这可能很容易的解释成是否是特别严重的冲击了某个阶层的女性。但恰恰相反,不同年龄层及受教育程度不同的女性所生育的孩子都越来越少。One possible explanation is that immigrants are not boosting birth rates much these days, and might even be dragging them down. Some demographers suggest that cuts to welfare might have made poor mothers warier of having children. But that does not explain the behaviour of middle-class women. And family support has actually become more generous in some countries with falling fertility.一个可能的解释是这些年移民并没有提高出生率,甚至有可能拉低出生率。部分人口统计学家称,削减福利可能会使家境贫困的母亲在考虑是否生育小孩这个问题上更加谨慎。但是这不能解释中产阶级女性不生育的行为。另外,在部分生育率下降的国家,家庭持实际上变得更加充足。Ann Berrington of Southampton University points to housing. Young and even not-so-young couples find it hard to buy property in England and Wales: 46% of 25- to 34-year-olds lived in private rented accommodation in 2014-15, up from 24% a decade earlier. Four in ten 24-year-olds still live with their parents. Home-ownership rates have fallen in America and Australia, too. The rate is rising in France, where fertility has held steady—though that might be thanks to strong pro-natalist policies.南安普敦大学的安柏林顿把焦点指向住房。在英格兰和威尔士,对年轻夫妇以及不太年轻的夫妇来说,购买房产很困难:2014-2015年期间,有46%年龄在25-34岁之间的夫妇居住在私人出租屋里,而十年前租房比率为24%。在24岁的年轻人中,有五分之二和父母同住。住房拥有率在美国和澳大利亚也有所下降,然而在生育率保持稳定的法国,住房拥有率却在上升,尽管这有可能归因于法国强有力的鼓励生育的政策。You can have a baby in a rented flat, of course. But in a country like Britain, where earlier generations found it easy to buy homes, that seems to flout a psychological rule for some. In the 1960s Richard Easterlin, an American economist, suggested that people would avoid having children if they felt unable to bring them up in a style that at least matched the way they were raised. It might be time to dust off that idea.当然,你可以在一个出租屋里养育小孩。但是在英国这样的国家,对前几代人来说买房子很容易,这似乎是在嘲笑某种心理规律。在20世纪60年代美国经济学家理查德?伊斯特林提出建议,如果父母们感觉到至少在方式上不能与他们自己从小被养育长大一样,他们就不会生小孩。现在也许是时候放弃这种想法了。Some couples could be delaying having babies not because they cannot afford them, but because of a vague feeling that family life is harder than it used to be. A Pew poll of 11 rich countries last year found that 64% believe that todays children will be worse off than their parents. Perhaps the gloom has sp even to countries with strong economies. Mr Sobotka suggests that Scandinavians could have overreacted to repeated news reports about hard times elsewhere in Europe. “It gets below peoples skins,” he says.有些夫妇延迟生小孩并不是因为他们没有能力抚育小孩,而是因为他们模模糊糊地感觉到家庭生活会比以往更难。去年,佩尤对11个富裕国家进行的民意调查发现,64%的被调查者相信如今的孩子会比父母更加拮据。也许这种悲观情绪甚至已经蔓延到经济实力强大的国家。索特卡先生认为斯堪的纳维亚人可能对欧洲以外国家关于困难时期的反复报道反应过度。他说:“这会让人很害怕。”In this, childbirth might be a little like politics. When a surly, anti-politics mood first took hold in Europe and America after the financial crisis, it was tempting to think it would dissipate as economic growth returned. Today Donald Trump is the probable Republican presidential nominee in America, the National Front is rampant in France and the British government is fighting both Scottish separatism and Europhobia. Bad moods can linger.在这一点上,生育可能有点像政治。在金融危机之后,阴郁、反政治的氛围笼罩欧洲和美国,人们很容易认为,这种氛围会随着经济恢复增长而消散。如今,唐纳德·特朗普大有希望成为美国共和党总统候选人,在法国,国民阵线肆虐,英国正与苏格兰的分裂主义和排斥欧盟行动相斗争。这阴沉的氛围将久久不散。Whether and when birth rates bounce back, and how high, has broad consequences. Americas Census Bureau simply assumes that current fertility rates will persist. Since 2008 it has slashed its prediction for the countrys population in 2050 from 439m to 398m. If lower fertility lasts, it would help balance government accounts in the short term, because there would be fewer children to educate, but hurt in the long term. A fertility rate of 1.8 would mean twice as large an annual social-security deficit by 2089 as one of 2.2, as a percentage of the social-security tax base.出生率是否会反弹,在什么时候反弹,反弹多少,结果不定。美国人口普查局作出简单假设,目前的生育率将持续一段时间。自2008年以来生育率削减,该国对于2050年的人口预测从4.39亿下降到3.98亿。如果生育率持续低下,在短期来看,将有利于平衡政府收,因为将会有更少的孩子需要接受教育,但是长期来看损失较大。1.8的生育率意味着到2089年社保赤字将是生育率为2.2的两倍,同时生育率也是社会保障百分比的税基。A persistent slump would also be bad news for nappy-makers. But the overall effect on the market for baby gear might be surprisingly slight. Marcus Tagesson, the boss of Babyshop, a Stockholm-based retailer, says that the important thing is that couples have at least one child. The first baby is the most profitable, he explains. Parents want everything to be new and perfect; besides, they make mistakes with their first-born that they do not repeat. Such as? “White clothes,” says Mr Tagesson, a little ruefully.生育率持续下降对于尿布湿制造商无疑是个坏消息。但是总的来说对婴儿用品市场的影响可能会小的令人惊讶。宝贝天地(婴儿用品制造商)的老板马库斯是来自斯德哥尔的零售商,认为重要的是夫妻至少有一个孩子。他解释道,第一个孩子是最赚钱的。父母希望一切都是崭新的,完美的;此外,父母们不想重复犯他们出生时父母所犯下的错误。例如马库斯有点悲伤地提到的“白衣”。翻译:许佳amp;周玮 校对:赵容 译文属译生译世 /201605/444818。

So, uh...No, I mean really no reason because I wanted the packers to be in the Super Bowl.那么 嗯... 真的是毫无理由 我其实是希望安德森包装工队进超级碗决赛的So I just kind of picked a team and just turned out to be the winning team, which is...所以我就随便选了一个队持 碰巧这个队就赢了And New Orleans has a team, right?新奥尔兰也有橄榄球队 是吧Did they have a team? Of course they have, The Saints.Okay, sorry.有吗 当然有啊 圣徒队 啊是的 对不起 Drew Brees, his jersey is right up there. Drew Brees.德鲁·布里斯 他的球衫就挂在那呢 New Orleans has a team.They won the Super Bowl a couple years ago.新奥尔良是有橄榄球队的 我必须要给你科普下 几年前Ill have you know.Sorry, I know they have good food. How dare you?他们也夺冠过 真的对不起 我知道新奥尔兰有美食有音乐 没想到 你怎么敢?First, youre allergic to cats.Then you dont know New Orleans has a team.第一 你对猫咪过敏 第二 你不知道新奥尔兰有橄榄球队This is your eleventh appearance,how have you been there so often?这是你第十一次来了啊 你之前怎么能来得这么频繁I keep... -How would you let this happen.Security keeps letting me in.我一直-你怎么做到的 保安一直让我进来啊I dont know. - Everytime I show up.Well. That will change.不是吧 -我每次来他都让我进来 呵呵 以后不会这样了So, listen, let me ask you this.Because I dont know if I have asked you.我想再问你个事 我不记得之前有没有问过你Since Portia is on scandal now,现在波西亚开始拍摄;丑闻;了[格蕾编剧的另一部热门剧]is Shonda the same way with ;Greys Anatomy;关于剧本试读 珊达是不是也像about the table as she was in Scandal?要求;丑闻;一样要求;实习医生格蕾;Like they are not allowed to even open the script until the table .听说 演员们在试读会前 都不能打开剧本Can you see script before them?No.你们能比他们先看到剧本吗 不能We dont ever see scripts before the table , Ellen.我们在试读会前也看不到剧本的 艾伦We never sneak them out of hair and make up trailer.我们不会把剧本从化妆间偷出去 /201510/401697。

The Republican response共和党回应When Joni poked Barry乔尼戳巴里脊梁骨A polite request for the president to co-operate客气要求总统合作JONI ERNST did not flub her lines or commit any gaffes. So compared with Republican efforts of recent years, her response to Barack Obamas state-of-the-union message was a success. But the new senator from Iowa had promised, during her campaign, to make Washington squeal like a hog having its testicles removed, and platitudes rarely have that effect. Her personal stories of hardship—like using b bags as a child to keep rain off her shoes—were aimed more at the heart than any other organ.琼妮厄恩斯特没有站错阵营也没哗众取宠。与近几年来共和党的表现相比,她对奥巴马国情咨文的回复真是一大创举,这位来自爱荷华州的新议员许诺她的竞选将让白宫饱尝撕心裂肺的苦头,而这绝不是说说而已,她的个人经历就充满着艰难困苦,比如童年时代曾用面包袋挡鞋子上的雨水,而这比任何东西都能打动人心。Like the president before her, Mrs Ernsts speech suggested little willingness to compromise. Having walloped the Democrats in the mid-term elections, Republicans feel that the president should move in their direction. Mrs Ernst called for repealing Obamacare, which Mr Obama obviously wont allow, and building the Keystone XL oil pipeline, which he probably wont.和奥巴马一样,厄恩斯的言辞也是斩钉截铁的语气,在中期选举一举击垮民主党之后,共和党人只觉得牵着总统鼻子走也是理所应当,厄恩斯呼吁撤销奥巴马医改建设基石管道,前者没有商量的余地,而后者可能还有一线生机。She called for tax reform, without raising rates as Mr Obama would like. She urged the president to get on board, though her party doubts he will. Mr Obama shows “no willingness to even meet somewhere in the middle on issues that have been percolating for some time”, said Richard Burr, a senator from North Carolina.她呼吁税务改革,拒绝顺着奥巴马的意愿提高税率,并要求奥巴马回到谈判桌前,但对此她也不抱什么希望,“奥巴马也没有任何在这个已僵持过得问题上折衷”北卡罗来纳州议员理查德说。That is not entirely true. Mr Obama and Mrs Ernst agreed on the need for trade deals with Asia and Europe. And Republicans seem likely to authorise the use of force against Islamic State, as the president asked. But on domestic issues, the gulf between the parties is as wide as ever. “What hes talking about so far he knows doesnt have any chance whatsoever of passing,” said Lamar Alexander, a senator from Tennessee. Mrs Ernst was more polite. “With a little co-operation from the president,” she said, “we can get Washington working again.”这也不是完全正确,奥巴马和厄恩斯在对亚洲和欧洲的贸易协定上达成了一致,共和党似乎也如总统所愿同意授权出兵打击伊斯兰国势力,但双方在国内问题上争执不下,田纳西亚议员亚历山大说,他所说的那些他自己都知道不可能通过,厄恩斯更为客套,她说,只要总统有一点合作的意向,我们就能让华盛顿运作起来。译者:张孟夏 译文属译生译世 /201501/356685。