湖州疤痕医院养心报

来源:搜狐娱乐
原标题: 湖州疤痕医院京东大夫
Books and Arts; Book Review;New theatre: “Travelling Light”;文艺;书评;新剧院:《轻装上阵》;The screen at the end of the world;Antony Sher plays the part of a lifetime;世界尽头的银幕;安东尼·谢尔:生为犹太身,今演犹太人;Jacob Bindel, the timber merchant in Nicholas Wrights “Travelling Light” at the Lyttelton theatre, is the second of three Jewish roles that Sir Antony Sher has signed up for in less than a year—after decades of parts from other worlds than that of his forefathers. First he was Phillip Gellburg in last autumns production of Arthur Millers “Broken Glass” at Londons Tricycle theatre, a repressed businessman in 1938 New York who tries to ignore the violent pogroms taking place in Germany. And later this summer he will reanimate Sigmund Freud in Terry Johnsons “Hysteria” in Bath.身为犹太人,安东尼·谢尔爵士(Sir Antony Sher)数十年从未演过本民族角色。而最近不到一年,他已接下了三个犹太角色。去年秋季,他在伦敦三轮车剧院首度出演犹太人,于阿瑟·米勒(Arthur Miller)剧《碎玻璃杯》中饰演菲利普·盖尔格(Phillip Gellburg),一个情感压抑的商人,1938年住在纽约,试图忽视德国残暴的犹太人大屠杀。第二个角色便是在利特尔顿剧院扮演尼古拉斯·赖特(Nicholas Wright)剧《轻装上阵》中的犹太木材商人雅各布·宾德尔(Jacob Bindel)。而今夏,他将在巴斯重新诠释泰利·约翰逊(Terry Johnson)剧《歇斯底里》中的西格蒙德·佛洛依德。Of the three roles, Jacob Bindel may well prove the most memorable. It could make the South African-born actor as unforgettable to London audiences as Chaim Topol was as Tevye in “Fiddler on the Roof” half a century ago.安东尼的三个角色中,雅各布·宾德尔可能最令人难忘。也许该角能使这位南非出生的演员与哈伊姆·托波尔(Chaim Topol)一样让伦敦观众无法忘怀——托波尔五十年前曾在前音乐剧《屋顶上的小提琴手》中出演泰维(Tevye)一角。Mr Wright has set his new play in a remote village in eastern Europe at the dawn of the 20th century. Motl Mendl (a fluid and captivating Damien Molony) has returned after a long absence to his uncles photography studio, where he is entranced by the flickering shadows of a motion picture. Jacob enters, intent on having a photograph taken of his wife and their only son before the boy is called upon to don the uniform of the tsar. At least, that is his plan until he decides to have the family farewell filmed as a motion picture and succumbs to the allure of the movies.这部赖特新作中的故事发生在20世纪初叶一个遥远的东欧小镇上。莫特尔·门德尔(Motl Mendl)长相酷似达米恩·莫罗尼(Damien Molony),动作灵活优雅,充满魅力。久别之后,他回到了叔叔的照相馆,在那儿对电影闪烁的光影着了迷。某天,雅各布来到相馆,本想在独子应征加入沙皇的军队前为妻儿照张合照,后来决定将家人的惜别之景摄为电影;电影的魅力征了他。Orphaned and illiterate, the ebullient self-made businessman explains why: “Me, I dont know words. Words for me are like stone wall around Gods world. So I am stranger to Gods world…Then I see your motion picture, and the door to paradise open for me. I see big light, big sun, big sky! Because no words! No words but all of feelings! Love, happiness, sadness, tears. I see them clear.” Inspired by Anna, Motls clever and captivating assistant (Lauren ONeil), the young director begins making films with Jacob as the worlds first movie producer.这位白手起家的商人幼时失荫,一字不识,却对电影满腔热情。对此,他解释道:“俺——我不识字。那些字儿跟石头墙似的把我挡在上帝的世界外头。对那里头我啥也不晓得……后来看到你的电影,天堂的大门就开了。我看到好多的光,好大的日头,好宽的天空!爱啊,幸福啊,伤心啊,眼泪啊,全都能看清。”莫特尔从聪慧迷人的女助手安娜(Anna)(Lauren ONeil饰)身上得到灵感,开始拍摄电影。雅各布与他合作,成为世上第一位制片人。Mr Wrights paean to the earliest days of film-making—a homage to the birth of Hollywood with its Sam Goldwyns and its Louis B. Mayers—is funny and generous. The warmth of the shtetl feeds the creativity of these nascent cinephiles. Together the two men go back to the flood, discovering the power of stories, dramatic montage, captivated audiences and the thrill of the casting couch.这部音乐剧情节有趣,内容丰富,是赖特献给电影制作最初时光的赞美诗,也是赖特对好莱坞诞生的敬意。当时,它拥有许多像山姆·高德温、路易斯·梅耶一样的大人物。在剧中,犹太小镇的温情滋养着两位初出茅庐的电影迷的创造力。他们一同投身事业的洪流,逐渐明白了应该如何讲述故事,如何进行戏剧性剪辑,如何抓住观众,还知道了选角时办公室沙发上发生的那些“让人激动的事儿”。Earthy, wheedling and endlessly instinctive, Sir Antonys Jacob is at the heart of it all, whether he is trying to meddle in the directing or keep his wife and daughter out of the film and cast Anna, instead, as the leading lady (“When I look at that girl…I like 18 again. I like tree in springtime with hot sap like kettle rise into every branch. You hear my meaning?”) Or even when he tries surreptitiously to rent out his cow to the studio. In fact, Sir Antony is so powerfully Jacob Bindel that it becomes a problem. The second act takes place in Hollywood 30 years later. Jacob barely appears. The audience feels bereft.安东尼深得人物精髓,他的雅各布土里土气、满嘴甜言蜜语、办事依赖直觉,在所有场景中始终表现如一。雅各布试图插手导演,不让妻女涉足影片,反而将安娜定为女主角(“我看着那姑娘……好像又回到了18岁。我像棵春天的树,滚烫的树液像在烧开的水壶里一样扑腾,冲进每根树枝。你听懂我说啥了吧?”),甚至还想偷偷把自己的牛租给制片厂。事实上,他演的雅各布实在太出了,反倒成了麻烦。该剧第二幕的背景是三十年后的好莱坞。雅各布很少出现,让观众怅然若失。 /201301/220947

Yael: I just about an exciting technique. Researchers found a way to convert types A and B blood into type O blood—the type that can be transfused into any patient. This advance could help avoid blood shortages in the future.雅艾尔:我刚刚读了一条振奋人心的技术。研究人员找到了一种可以把A型、B型血转变为O型血的方法。而O型血可以输给任何病人。这项先进的技术能够避免出现缺血的情况。Don: Wow, that is exciting. But what makes type O blood so special?唐:哇,太振奋人心了。但为什么O型血这么特殊呢?Yael: Blood types result from different carbohydrates, called antigens, on the surface of human blood cells. Your blood ;type; denotes the kinds of antigens you have on the surface of your cells. People with type A blood have A antigens; those with type B have B antigens. If you have both kinds of antigens, youre type AB; if you have neither one, youre type O.雅艾尔:血型因不同的碳水化合物而产生,这种关键的碳水化合物就是抗原,它长在人体血细胞的表面。你的血型表示你的血细胞表面有哪种抗体。A血型的人有A抗体;B血型的人有B抗体。如果你有A和B两种抗体,那你就是AB血型的人;如果二者都没有,那你就是O型血了。Your immune system recognizes the antigens on your blood as ;self;, but attack cells with ;foreign; antigens. So if you ever need a blood transfusion, its important that you only receive blood compatible with your own type.免疫系统把血液中的这些抗体认作;自己人;,却会攻击那些带有;外来;抗体的细胞。因此,如果你需要输血时,你只能接受与自己血型相同的血,这很重要。Don: I see. So if a type A person receives type B or AB blood, her immune system will see the B-antigens as foreign, and attack the donor blood cells?唐:我明白了。所以如果A型血的人接受了B型血或者AB型血,她的免疫系统会视B抗体为外来者,于是就会攻击供体的血细胞。Yael: Exactly. But type O is called the ;universal donor; since it doesnt have any antigens that would set off the bodys defense system.雅艾尔:正是如此。O型血之所以被称为;万能血;,是因为它没有任何抗体,不会和身体的防卫系统相抵触。A team of Danish scientists has identified enzymes that remove the A and B antigens from blood cells. The enzymes, which were extracted from a bacteria and a fungus, essentially change any donated blood into type O.一个丹麦科学家小组已经找到了一种可以消除细胞中A、B抗体的酶。这种酶是从一种细菌和真菌中提取出来的, 可以把献血者的血型完全变成O型。Clinical trials are underway to test whether the treated blood is safe and effective. If so, the technology could help save lives, since type O blood is such a precious commodity.临床试验正在测试这种转化后的血是否安全有效。如果没什么问题,这项技术将挽救不少性命,因为O型血确实很紧缺。原文译文属!201303/230055

Science and technology科学技术Animal behaviour动物行为Drip-feeding滴定进食Ecology raids the techniques of chemistry生态学里应用上了化学技术。Time to change restaurant该换家馆子了。BIOLOGISTS are sometimes accused of physics envy—and there is truth in this accusation.生物学家们常常被认为非常嫉妒研究物理学的人。The essential fuzziness of biological systems can never be captured by the precise, mathematically based experiments of something like the Large Hadron Collider.他们永远不可能通过像大型强子加速碰撞那样精确、量化的实验来揭示生物学里的一些关键性的奥秘。Between physics and biology on the spectrum of fuzziness, though, lies chemistry.但是在这种奥秘的“两极”—物理学和生物学之间还有化学。And a group of researchers led by Carolyn Nersesian of the University of Sydney has just borrowed one of chemistry’s most elegant techniques, titration, to answer a pressing ecological question: how do animals choose where to feed?最近由悉尼大学的卡洛琳·涅尔谢相带领的一组研究人员借用化学里一种非常精妙的技术—滴定法来解决一个迫待回答的问题:动物们如何选择觅食场所。Titration, to remind those who dozed through their chemistry lessons, is a way of working out the concentration of a substance in a solution.滴定法是一种计算溶质在溶液中的浓度的方法。A reagent of known concentration is dripped into the unknown solution in the presence of an appropriate indicator molecule.在某种特定的指示分子的参与下,将一种已知浓度的溶液滴到未知溶液中。When the tipping point comes, and all of the unknown reagent has reacted, the solution changes colour.当滴定终点到来时,所有的未知溶液全都完成了化学反应,溶液的颜色就会发生变化。The unknown concentration can then be calculated from the amount of known reagent used.然后未知溶液的浓度就可以通过被消耗掉的已知溶液的体积计算出来。In Dr Nersesian’s titration the litmus was a species called the brushtail possum. The two reagents were predators and poisons.涅尔谢相士的滴定实验中的“石蕊指示剂”是一种叫帚尾袋貂的动物。那两种溶液是“猎食者”和“有毒物”。In the wild, possums feed mainly on eucalyptus trees.在野生环境下,袋貂主要以桉树叶为食。Feeding in trees this way also keeps them safe from ground-based predators, such as foxes.生活在树上也能让它们安全地远离地面上的那些猎食者—例如狐狸。They frequently have to shift from tree to tree in search of non-poisonous leaves, though, because a tree that is being browsed starts manufacturing toxins.但是他们还得经常从一棵树上换到另一棵树上去寻找那些没有毒的叶子。因为一颗树如果被它们吃久了就会自动分泌毒素。Dr Nersesian reasoned that there is probably a measurable point at which a plant becomes so toxic that possums prefer to take their chances with the predators on the ground—and she realised this was a perfect opportunity to do an ecological titration.涅尔谢相士认为可能当植物中的毒素达到一个量值的时候,袋貂会选择冒着被猎食的风险,然后她就意识到这是一个应用生态滴定法绝好的机会。As she reports in the Journal of Animal Ecology, she attempted to imitate the distinction between trees and ground by giving eight possums the opportunity to feed in either of two enclosures.她发表在动物生态学报上报告中写道:她通过给8只袋貂两种桉树来选择觅食来模拟树上和地面的区别。In one, cover was created with eucalyptus branches and light levels were kept low, mimicking an arboreal habitat.一棵桉树上,有特意放置的桉树枝来遮挡,光照强度也很低,模拟出适合树栖动物习性的环境。Here, the food was sometimes spiked with cineole—a poison often found in eucalyptus leaves.但是,这种树上的叶子有时含有桉树脑—桉树叶中常见的毒素。In the other enclosure, the food was always untarnished.另一棵桉树上,叶子总是无毒的,但是,没有树枝的遮挡。However, no cover was provided and fox scent, in the form of faeces and urine, was scattered liberally around, mimicking conditions on the ground.而且通过将一些狐狸的“踪迹”,例如狐狸的脸谱尿液随意四散在周围,来模拟地面环境。To start with, when the level of cineole was low, possums preferred the first enclosure.开始桉树脑的浓度很低,袋貂都喜欢第一棵桉树。But as the drip of the titration went up, from 0% to 1% to 2% to 5% and ultimately to 10% of the food being cineole, their behaviour changed.但是随着滴定程度的上升,食物中的桉树脑含量从0%到1%到2%到5% 到最终的10%,它们的行为开始出现变化。It was not quite the sudden shift from litmus red to blue of an acid being neutralised by an alkali, but it was not far off.虽然不是完全像酸溶液完全被碱溶液中和时石蕊试剂突然从红变蓝那样迅速,但是也差不太多。When the food was toxin-free, the possums spent an average of 40 minutes of every hour eating safely under treelike cover and only 20 minutes in the risky, ground-like enclosure, and that scarcely changed for 1% and 2% cineole.当叶子无毒时,袋貂们每小时用平均40分钟的时间在树枝状的遮蔽物下安全的进食。而在危险的类地面的桉树上只待20分钟,这时的桉树脑含量变化在1%到2%之间。The switch began at 5%, and by the time the cineole level had reached 10% the ratio of time the animals spent in the two enclosures had reversed itself—presumably reflecting, though this remains to be tested, the point at which they change trees in the wild.分界点出现在5%,当桉树脑含量达到10%,这些小动物们呆在这两颗桉树上的时间比完全颠倒过来了——这大致上能反映在野外环境下它们换树进食时的毒素量值,当然这还有待验。Though foxes are of recent introduction in Australia, many marsupial predators, now extinct, were present before the arrival of man in both his Aboriginal and his European forms, so the ecological system of plants, herbivores and carnivores in the eucalyptus forests would probably not have been that different in the evolutionary past.虽然狐狸是很晚才被引进到澳大利亚的,但是在原始人或者欧洲人到来之前还有很多其他的有袋动物的猎食者。所以桉树林生态系统中的那些植物,素食动物肉食动物,与进化史中较早的生态系统相比,差别可能也没有那么大。A neat illustration, then, of co-evolution between three different parts of an ecosystem—and of the value, even in biology, of precise measurement.这样一来生态系统中的三个不同角色的协同进化的一张清晰的图表呈现出来。在生物学里也能进行精确的量化计算,这种尝试的价值是巨大的。 点击此处下载本期经济学人讲解PDF与音频字幕 /201303/231322Most marine organisms are adapted to the oceanrsquo;s salt concentration. Just as humans cannot drink saltwater, plankton and other small marine creatures floating with the currents cannot survive in fresh water. These organisms form the base of the arctic food chain. If they die, the small fish that feed on them die. Larger fish and mammals that feed on the small fish also lose their food source. Even the mighty polar bear would be at risk of starvation. The freshwater lake could have an even larger impact on Earthrsquo;s climate if it emptied into the North Atlantic quickly. Ocean currents that move heat around the globe are sensitive to saltwater concentrations. Because fresh water floats on top of saltier water, a large influx of fresh water could slow the currents and alter temperature and weather patterns. At the present time, the arctic lakersquo;s size is equivalent to the amount of fresh water the Atlantic receives in a year. It isnrsquo;t a threat to global climate now, but itrsquo;s an important lake for scientists to watch.大多数海洋生物都适应了海洋的盐分浓度。正如人类不能喝盐水,浮游生物和其他小型海洋生物,漂浮的电流不能在淡水中生存。这些生物体形成的北极食物链的基础。如果他们死了,小的鱼,养活他们的死亡。较大的鱼类和哺乳动物,饲料的小鱼也失去了他们的食物来源。威猛的北极熊甚至会饿死的危险。如果北大西洋迅速清空,淡水湖泊,可能对地球气候的影响更大。洋流移动世界各地的热敏感,盐水的浓度。因为浮顶水咸淡水,淡水的大量涌入可能会放慢电流和改变温度和天气模式。目前,北极地区湖泊的大小相当于大西洋的淡水量在一年中接收。它不是现在全球气候变化的威胁,但它是一个重要的湖泊,科学家观看。201202/170266

FedEx, proud partner of visionaries. Save 10 % on ground shipping at FedEx office over the UPS store. We understand, you need a partner who can help you save money.联邦快递,你的最佳商业合作伙伴。联邦快递比UPS节约成本10%。我们了解,你需要的是物美价廉的合作伙伴。Its Thursday, Sept.30th. Im Mark Licea, and its time to get loaded.今天是9月30日,周三。我是Mark Licea,欢迎收看今天的节目。New rumors are surfacing about a second generation iPad. According to two Goldman Sachs Analysts, it will be out in June of 2011 and come with a built-in camera, a mini USB port and spot a thinner and lighter body compared to the previous model. They say that 9.7-inch screen will stay the same despite rumors of an 8-inch version coming out.关于iPad2,又有新消息。根据两位高盛分析师的推测,iPad2将于2011年6月问世。新一代的iPad2将带有内置摄像头,一个迷你USB接口,并且和上一代iPad相比机身更加轻薄。和之前传出的8英寸屏幕的消息不同,这次专家透露iPad2仍是9.7英寸。And if you want a phone that runs Android that uses google search in mobile apps, the company has a new site for you:www.google.com/phone is a database of all of Googles Android devices. Users sort products by release date, country, manufacturer carrier, and where to buy. You can get your fix of Google phones by going to Google.com/phone.如果你想要能够使用谷歌搜索的安卓系统智能手机,那就一定要浏览这个网址:www.google.com/phone。这是所有谷歌安卓智能手机的资料库。用户通过选择手机的出厂日期,国家,制造商和购买地,就可以通过网络轻松解决一切手机问题。Amzon announced a Beta version of Kindle for the web. This doesnt require the companys e-er software and users can look at samples and first chapters of a book right in a browser, you can share the book samples with a friend through email, facebook and twitter. If you want to keep ing after the sample, it would push users to buy the full-length e-books from Amzaons bookstore.亚马逊推出了阅读器的网页测试版。读者无需下载安装阅读软件即可阅读,读者可通过浏览器免费阅读书籍第一章,并可通过电子邮件,脸谱网,微分享给朋友。如果你想继续阅读书籍的其余章节,你则需在亚马逊书城购买整部电子书。Ninetendo announced that the 3DS will hit Japan next year on Feburary 26th. And North America and Europe will get it in March. Pricing for the DS in Japan is said at the equivalent of 0 which makes it the most expensive handheld the company has ever released, even the PSP Go was priced at 9 when first launched. Theres no official price for the U.S. version but we can expect similar pricing.任天堂宣布3ds机型将于明年2月在日本发售。3月在北美和欧洲发售。在日本价格有可能会定位在300美元,而这是该公司发售价格最高的掌上产品,即使是PSP首次销售也只达到249美元。虽然该公司没有宣布该机型在美国的售价,但我们预计将会和日本价格相近。Those are your headlines for today, Im Mark Licea for CNet.com, and youve just been loaded.以上就是今天的头条,我是Mark Licea,感谢收看今天的节目。FedEx, proud partner of visionaries. Save 10 % on ground shipping at FedEx office over the UPS store.联邦快递,你的最佳商业合作伙伴。联邦快递比UPS节约成本10%。我们了解,你需要的是物美价廉的合作伙伴。注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201208/195735A Smooth Wake平静的尾流Female: Donne and I are on a fantacy cruise. The sun has set and were standing on the rear deck. Look at the reflection of the moon.多恩和我正在进行着一场不可思议的巡游。太阳下山了,照耀在(船的)后舱。看,月亮的影子。Male: You might expect a ships wake to be more agitated than the surrounding water. Instead, its a smooth path through the waves that can extend for miles behind the ship. How come?你或许还期望(船的)尾流要比四周的水更汹涌吧?相反,它却是一条穿梭于海浪间的、可以在船尾延伸至几公里的平静轨迹。如何形成的呢?F: The wake starts out smooth because the passage of the ship destroys whatever wave patterns were there before the ship came through. The reason it stays smooth has to do with tiny organic molecules—such as decomposed plankton—on the surface of the water.尾流一开始就是平静的,因为在船经过之后,它的路径变改变了之前波浪的路径。尾流保持平静的原因还与水面上微小的有机分子有关,比如说已分解的浮游生物。There are always some organic molecules on the oceans surface, but as the ship pushes along, it plows these molecules to the sides. This leaves the wake something like a winter road that has just been snow-plowed, with piles of snow on both sides of the road.海面上总是会有一些有机分子。但是随着船只前行,它会把这写分子推到一两边。这就让尾流有点像在冬天里刚刚开通的雪路一样,路两旁是成堆的雪。The center of the wake is relatively free of organic molecules, but the two sides each have an accumulated pile-up. These stretch behind the ship on either side of the wake like ribbons.相对来说,尾流的中间就没有了有机分子,而两边就堆积了很多。在船后面,两边倒偶像这样延伸,就像两条带子一样。M: Well, thats interesting. But how does this keeps wake smooth?嗯,有意思!但是它是怎样保持水流平静的?F: It turns out that a thin ribbon of organic molecules on the surface of water is really good at suppressing small waves. These two ribbons, on either side of the wake, act like guardrails, preventing small waves from entering and crossing the wake.水面上薄薄的有机分子带真的很能“镇压”周围的小波浪。尾流两边的两条带状物就像护栏一样,阻止小波浪进入甚至横穿过尾流。M: So thats why the wake stay so smooth!这就是尾流如此平静的原因啊! /201209/198715

Business商业Airport privatisation机场私有化Runways required跑道待增Private investors can make airports bigger, but not big enough私人投资者能使机场扩大,但尚不够大Down from heaven and into arrival hell自天堂而下至地狱With their crowds, delays and retail opportunities, airports impart feelings that range from irritation to despair.人潮拥挤,班机延误,以及零售商机,机场带给人一种从愤怒乃至绝望的气息。The experience is likely to get worse.这种感受还将变本加厉。Over the next 20 years the number of jets circling the planet is set to double, but investment in airports probably wont.在未来的20年里,环绕地球飞行的喷射机数量定会翻倍,但对机场的投资却不然。In Europe twice as many passengers are expected to squeeze through 41% more capacity.在欧洲,多达两倍的乘客将在只增长41%的机场容量里挤进挤出。One reason why airports are grim is that many are state-owned.机场形势如此严峻的一个原因是,许多机场是国营的。Of the worlds 30 busiest ones, 19 are state-owned and most of the rest are public-private partnerships.在世界上最繁忙的30个机场中,就有19个是国有的,余下的许多是公私合营。In the past they were administered rather than managed to serve state-owned airlines,says Andreas Schimm of Airports Council International, an umbrella body.机场的协调组织—国际机场协会ACI的Andreas Schimm说,在过去,机场都是 接受管理而非自主运营,为国营航空公司务。Governments now try to run airports on commercial lines, but few do it well.如今政府已在机场试营商业航线,但成效不佳。Privatisation could help.私有化也许能为此推波助澜。Incheon and Cheongju airports in South Korea are likely to seek private investors soon.南韩的仁川机场和清州机场可能很快就会寻求私人投资者。So are Munich, Moscows two smaller airports, Frances regional airports and a host of others.慕尼黑机场、莫斯科的两个小机场、法国的一些地区性机场以及其它等地的一众机场,都有可能紧随此流。Even in America, where complicated federal rules discourage either selling or buying airports, a scheme to privatise Chicago Midway and four other airports is picking up speed again.即便是在美国,复杂的联邦制度一向不鼓励买卖机场,将芝加哥中途机场和其余四个机场私有化的计划也加快了进程。In Brazil, however, an effort to woo private cash to spruce up shabby airports before the football World Cup is stalling.但是,在巴西,在足球世界杯前寻求私人资金以重新打造破旧机场的努力已被搁置。An airport ought to be a sound investment.机场必须是一项可观的投资。BAA, which runs Britains biggest airports, has coined it.BAA,是英国最大机场的持有者,造就了这个观念。Eyebrows were raised when Macquarie, an Australian bank, bought Sydney airport in 2002.一家澳大利亚Macquarie于2002年收购悉尼机场时,人们大为诧异。But it quickly boosted revenues and profits.但这项投资很快就创造了收益和利润。The release value of taking public assets private can be enormous, says Peter Morris of Ascend, a consultancy.咨询机构Ascend的Peter Morris说,购置公共资产的产出值可能是巨大的。Investors could now be more wary, however.然而,投资者现在有理由更谨慎些。Empty public coffers might encourage governments to demand too high a price.空空如也的国库也许促使政府要价更高。The liberalisation of air travel has increased competition between big hubs, especially in Europe and the Gulf.航空旅游的自由化加大了大型机场间的竞争,特别是在欧洲与海湾。And the soaring growth of low-cost airlines has added to the pressure.而且,低成本航线的迅速发展带来了额外的压力。Budget carriers are far more flexible and ruthless than their full-fare competitors.廉价航空公司要比全票价的竞争者更加灵活且不留情面。If business sags or landing fees rise, they will drop an airport as surely as a baggage-handler will drop a bag marked fragile.如果收益减少或者降落费上涨,投资者将会放弃机场,就如同行李管理者放弃一个标志着易碎的袋子一样毫不犹豫。Privatisation can improve efficiency and service quality.私有化可以改进效率和务质量。But passengers may face other torments. Airports earn just 18% of their revenues from airlines, according to ACI.但乘客也许会遭遇其它苦恼。根据ACI的说法,机场从航空公司的总收入中只赚取到18%。The rest comes from passenger fees, parking charges, rent from retailers and so on.其它利润来自于乘客的费用、停车费、零售店的租金等等。Rather than squeezing airlines, which can fly away, it is more tempting to go after passengers, who are hemmed in by metal detectors and armed police.与其从航空公司中榨取,不如从乘客身上获利,这样做更诱人些,因为前者可以撤离,而后者则受制于金属探测器和武装警察。Airlines grouch that landing fees always rise at privatised airports.航空公司抱怨说,私有化机场的降落费一直都在涨。Giovanni Bisignani, the boss of IATA, a group that represents airlines, argues that the best airports are those with good managers and tough regulators, and that ownership matters less.代表航空公司的组织——国际航空运输协会的老板Giovanni Bisignani辩称,最好的机场是那些配备了上佳管理者和强硬监督者的机场,所有权在谁手里倒是其次。But regulations will surely have to weaken to attract private money.但要想吸引私人资金,规章条例必须得弱化。By some estimates trillion of new investment will be needed over the next two decades to match airport capacity to flight plans.按照一些估算,未来20年里需要1万亿美元的新投资,才能使机场容量与飞行计划相称。Yet there are barely a dozen airport groups that might be tempted to bid for the terminals and runways on the block.然而,仅仅有十多个机场可能会在拍卖中竞购停机场和跑道。They are unlikely to raise enough cash to keep pace with the rising volume of passengers.这些机场不可能筹集得到足够资金去适应不断增长的乘客流量。The queues will only grow longer.机场的排队只会变得更长。 /201302/225771

  • 健步乐园湖州市九八医院绣眉多少钱
  • 湖州治疗疤痕疙瘩
  • 医苑频道安吉县中医院做去疤手术多少钱华龙诊疗
  • 德清县做激光去毛多少钱国际新闻
  • 湖州曙光医院美容整形科百姓共享安吉县中医医院隆鼻多少钱
  • 知道活动湖州市祛除胎记要多少钱
  • 湖州小腿打瘦腿针多少钱
  • 光明对话湖州吴兴区割眼袋多少钱华龙频道
  • 长兴县提眉手术多少钱家庭医生时讯
  • 湖州南浔区脸部去痣价格
  • 湖州取奥美定哪家医院千龙大全湖州去痣医院电话
  • 湖州整形医院打美白针多少钱爱问典范
  • 当当养生湖州自体脂肪丰唇多少钱
  • 湖州德清县吸脂多少钱
  • 湖州曙光整形祛痣多少钱导医大夫
  • 湖州曙光医院激光祛斑多少钱华时讯湖州中医院去痣多少钱
  • 大河爱问湖州市双林人民医院激光去痣多少钱同城活动
  • 湖州曙光医院光子嫩肤多少钱丽专家
  • 湖州哪里可以纹眉
  • 湖州隆鼻医院排名生活
  • 爱口碑湖州隆鼻医院哪家最好健步网
  • 湖州中心医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 快乐指南湖州处女膜修复多少钱网上晚报
  • 湖州热玛吉紧肤去皱新华分享
  • 时空优惠湖州体毛少怎么办飞度中文
  • 湖州祛痣多少钱
  • 湖州曙光医院光子嫩肤怎么样
  • 湖州假体隆鼻
  • 湖州妇保医院做去眼袋手术多少钱
  • 湖州德清县打玻尿酸多少钱同城媒体
  • 相关阅读
  • 湖州医院洗纹身搜医咨询
  • 湖州妇保院激光去痘手术多少钱
  • 安心新闻湖州曙光医院去痣多少钱
  • 湖州曙光医疗美容门诊部做双眼皮多少钱咨询门户
  • 湖州奥美定取出多少钱
  • 湖州去疤痕那家比较好美丽分享湖州脱毛价钱
  • 湖州开眼角要恢复多久
  • 平安社区浙江省湖州驼峰鼻矫正多少钱百科专家
  • 长兴县治疗疤痕多少钱
  • 湖州曙光医院治疗痤疮价格
  • (责任编辑:郝佳 UK047)