当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月20日 19:50:13    日报  参与评论()人

长春阳光女子联系电话榆树市第一人民医院无痛人流It’s time to look forward to cheaper game consoles, GPS devices, wireless headsets and a whole load of other high-tech goods–although not in time for this holiday season.美国自中国进口的游戏机、全球定位系统(GPS)设备、无线耳机以及其它许多高科技产品的价格有望下降,虽说价格不会在今年圣诞假期就降下来。The U.S. and China reached a landmark agreement early Tuesday on cutting tariffs for a whole range of high-tech goods, paving the way for the first global agreement on free trade in information technology in nearly 20 years.本周二早些时候,中美两国达成了一项里程碑式的协议,将互相削减多种高科技产品的关税。这为达成近20年来的首项信息技术全球性自由贸易协议铺平了道路。The deal, which has been years in the making, is a welcome piece of positive news in an economic relationship between the two countries that has run into trouble of late against a background of increased , with China aggressively pursuing some leading U.S. companies for alleged antitrust violations.随着中国对某些处于行业领先地位的美国企业积极展开反垄断调查,近来中美两国的经济关系遭遇了一些波折。而这项酝酿多年的协议,是大受欢迎的利好消息。“This is encouraging news for the U.S.-China relationship,Reuters ed USTR Michael Froman as saying on the sidelines of meetings of the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Beijing.据路透社(Reuters)报道,美国贸易代表迈克尔o弗罗曼在于北京举行的亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)峰会会议间隙表示:“这对中美关系而言是令人鼓舞的消息。”“It shows how the U.S. and China work together to both advance our bilateral economic agenda but also to support the multilateral trading system.”“这表明中美在共同努力推进双边经济议程,同时也在努力持多边贸易体系。”For China, which is by far the world’s biggest exporter of such equipment, the agreement is a welcome boost to an economy that has lost momentum this year, and fits with a government strategy of trying to move the country’s economy up the value chain, rather than having it stay the low-cost workhouse of the world.中国是全球最大的高科技设备出口国,中美本周二达成的协议,将提振今年增势有所放缓的中国经济,而且符合中国政府的战略:推动国家经济向价值链上端转移,而不是一直做世界廉价工厂。The deal was announced by President Barack Obama after bilateral talks with China on the sidelines of the APEC summit. Froman’s office said in a statement it would “allow substantial expansion of ‘Made in America’exports to growing markets without the imposition of burdensome tariffs, and support tens of thousands of well-paying U.S. manufacturing and technology jobs.”同中方在APEC峰会间隙进行双边会谈后,美国总统奥巴马公布了上述协议。美国贸易代表办公室在一份声明中表示,该协议将“允许更多‘美国制造’[的产品]无需征收繁重关税就出口到更多市场,并帮助美国新增成千上万个高薪制造业和高科技岗位。”The deal covers more than 250 types of product not included in the original 1996 Information Technology Agreement. As a result of bringing these products under the ITA, tariffs on most of them will either be cut entirely or substantially reduced.该协议涵盖了250多类996年《信息技术协议》(Information Technology Agreement)未包含的产品。新加入《信息技术协议》的大部分产品,关税将完全免除或大幅削减。The agreement paves the way for a global deal to be agreed at the World Trade Organization in Geneva, possibly by the end of the year. However, the last word still has to be spoken, as other countries such as Japan and South Korea will likely have issues of their own that need to be addressed.该协议为位于日内瓦的世界贸易组织(World Trade Organization)达成一项全球性协议铺平了道路,其时间可能在今年年底。不过,现在还没到下定论的时候,因为日本和韩国等国可能有些尚待解决的问题。The ITA covers some trillion a year in global trade, but the list of products covered by it hasn’t been expanded since 1996.《信息技术协议》覆盖了每年万亿美元的全球贸易,但自1996年以来,该协议所涵盖的产品类别从未扩充过 /201411/343194吉林省妇幼保健院可以治疗漏尿症吗 A key committee in Britains parliament issued a report Tuesday saying lawmakers will not support expanding airstrikes into Syria unless Prime Minister David Camerons government answers a number of questions about the legal, political and military risks.英国议会的一个重要委员会星期二发表报告说,除非卡梅伦首相的政府就一系列有关法律、政治和军事风险的问题做出答复,否则议会就不持把空袭行动扩大到叙利亚。Britain has been a part of the U.S.-led coalition conducting airstrikes against Islamic State militants in Iraq, but Cameron has failed to gain enough support to send forces to Syria on the same mission.英国一直参与美国领导的针对伊拉克境内伊斯兰国激进分子的空袭,但卡梅伦没有获得足够的持,因此不能派战机在叙利亚采取同样的行动。The Commons Foreign Affairs Committee highlighted the need to focus on finding a political solution to Syrias crisis and said British airstrikes could both hurt that effort and the countrys standing in possible negotiations.英国议会下院外交委员会强调,必须将重点放在寻求以政治方式解决叙利亚危机,并表示英国进行空袭可能不利于这一努力,并会损害英国主张进行谈判的立场。In 2013, British lawmakers rejected the governments proposal to launch airstrikes in Syria, and Tuesdays report recommends it not try again without answering a total of seven questions. Those include identifying what ground troops would seize and hold any territory captured from Islamic State militants.2013年,英国议会曾否决政府有关在叙利亚境内发动空袭的提案。英国下院外交委员会星期二发表的报告说,政府要在空袭叙利亚境内目标,必须首先对七个问题做出答复。Cameron said during a July interview with Ns Meet The Press that Britain was committed to defeating the militants in both Iraq and Syria, but would not expand into Syria without the backing of parliament.卡梅月接受美国电视台”与媒体见面”采访时说,英国致力于打垮伊拉克和叙利亚境内的激进分子,但在得不到本国议会持的情况下,不能将空袭行动扩展的叙利亚。来 /201511/408033长春阳光妇科医院治疗早孕多少钱

长春省人民医院属于几级Italy violates human rights by failing to offer enough legal protection for same-sex couples, a European court has ruled. Judges said the government had breached the rights of three gay couples by refusing them marriage。欧洲法院表示,意大利未能为同性伴侣提供足够的法律保护,违反了人权。法官表示,意大利政府拒绝承认三对同性恋的婚姻,违背了其权力。Italy is the only major Western European country with no civil partnerships or gay marriage. Prime Minister Matteo Renzi has long promised to pass a law on civil unions。意大利是西欧唯一一个同性婚姻或同性婚姻没有合法化的国家。很长时间以来,总理Matteo Renz一直承诺通过持同性婚姻的法律。By failing to introduce new legislation, his government failed to ;provide for the core needs relevant to a couple in a stable committed relationship,; the European Court of Human Rights (ECHR) ruled on Tuesday。欧洲人权法院本周二表示,政府未能制定新的法规,因此政府未能“为那些处于于稳定承诺关系的伴侣提供核心需求”。The court said Italy was in breach of Article 8 - the right to respect for private and family life - of the European Convention on Human Rights。法院表示意大利违背了《欧洲人权公约》第8条款,即尊重私人和家庭生活的权力。A small number of municipalities in Italy allow local civil unions, but there is a national ban on same-sex marriage and the benefits of the existing provision are limited。意大利只有少数省份允许当地同性婚姻,但是全国禁止同性婚姻,现行规定给人们带来的好处非常有限。The court said the existing legal protection was ;not sufficiently reliable;. It noted that 24 out of the 47 member states of the Council of Europe had passed laws in favour of legal recognition, and that the Italian constitutional court had repeatedly called for such protection and recognition。法院表示现行的法律保护措施“并不完全可靠”。欧洲委员会47个成员国中有24个国家已经通过持认可同性婚姻的法律,意大利立宪法院也反复呼吁通过此类保护型或者认可型的法律。The three couples in the case have been together for years, and all had their requests to be married rejected. The ECHR ruled that the Italian government should pay the six men Euro 5,000 each in compensation, as well as expenses。案件中涉及的三对伴侣在一起已经多年,但结婚申请都遭到了拒绝。欧洲人权法案规定意大利政府向此六人付5000欧赔偿费用。The prime minister has said his government would introduce laws on same-sex civil unions this year. Hundreds of thousands of people marched in Rome in June against the proposed legislation. But opinion polls show an increase in support for gay marriage.It follows a pattern seen in Ireland - a Catholic country like Italy - where voters overwhelmingly backed legalising same-sex marriages in May。总理表示政府今年将推出认可同性婚姻的法律。六月时,成千上万的人在罗马举行示威,抗议此次提议的法律。但是民意调查显示,同性婚姻的持率上升了。同为天主教国家的爱尔兰,在五月的时候,选民们纷纷表示对同性婚姻表示持。来 /201507/388222吉大三院妇科检查怎么样 The former British colony of Hong Kong has all the attributes of a liberal society except one: its people lack the ability to choose who governs them. The latest political convulsion in the territory has been caused by electoral arrangements proposed by the National People’s Congress, which would prevent democrats and others of whom China might disapprove from seeking election as chief executive in a vote of Hong Kong’s citizens.前英国殖民地香港具有一个自由社会的所有属性,唯一的例外是香港市民缺乏选择由谁管治自己的能力。这个特别行政区最新的政治痉挛是由全国人大提议的选举安排引起的,这一安排将阻止民主派和中国可能不认同的其他派别人士竞选行政长官,参加一场全体市民投票的选举。Such vetting is more or less what happens in Iran. Sooner or later this plan, or a modification of it, will have to be voted on by Hong Kong’s legislature, and I hope a compromise can be found. The territory’s citizens remain remarkably moderate and responsible. It is not democracy that produces the sort of mass demonstrations we have recently witnessed but its denial.这种审核在一定程度上与伊朗的制度相同。这个计划(或其修改后的版本)迟早将提交香港立法会投票表决,我希望各方能够找到一个妥协方案。香港市民仍然是非常温和、负责任的。酿成我们近期见的那种大规模示威的,并不是民主,而恰恰是对民主的拒绝。I have expressed my agreement with Andrew Li Kwok-nang, the distinguished former Chief Justice, who has written that Beijing’s views on the status of the Hong Kong judiciary raise concerns about judicial independence and therefore the integrity of the rule of law. But in the 17 years since I left the territory at the end of my term as the last British governor, I have tried to avoid being drawn into the debate about democracy there, lest my intervention complicate matters.我已经表达了我认同香港终审法院前首席法官李国Andrew Li Kwok-nang)的看法。他写道,北京方面对于香港司法体系地位的观点,令人担忧司法独立,进而担忧法治的完好性。但在我结束自己末任香港总督任期、离开香港以来7年里,我一直试图避免卷入有关香港民主的辩论,以免我的介入使问题复杂化。On this occasion my comments are not directed principally to Beijing or Hong Kong’s democrats. What a former Hong Kong governor can more legitimately do is to invite an interrogation of Britain’s sense of honour. It may not be welcome to ministers, at a time when so many appallingly difficult international issues crowd their agenda, to remind them that we have moral responsibilities for what happens in Hong Kong.这一次,我的意见主要不是针对北京,也不是针对香港的民主派。一名前香港总督可以更合理地做的事,是邀请各方拷问英国的荣誉感。在部长级官员们的议程上有那么多困难得令人震惊的国际问题之际,提醒他们英国对香港的情况负有道义责任,可能不受这些官员们的欢迎。The Joint Declaration under which the territory passed from British to Chinese rule guaranteed Hong Kong’s way of life for 50 years after 1997. Deng Xiaoping’s “one country, two systemspledge is backed by an international treaty, lodged at the UN. As successive British governments have accepted, the UK has a continuing “moral and political obligationto ensure that China respects its commitments.《中英联合声明》保了香港997年回归中国后0年生活方式不变;英国据此将香港主权移交给中国。邓小平的“一国两制”承诺被列入一份在联合国备案的国际条约。正如历届英国政府都认可的,英国在确保中国尊重其承诺方面负有持续的“道德和政治义务”。When Chinese officials attack British MPs and others for commenting on developments in Hong Kong, they ignore the fact that Britain too has treaty obligations for 50 years, which reflect what our country has said and promised in the past. Failure to do as we pledged would clearly be dishonourable.当中国官员抨击英国议员和其他人就香港事态发表时,他们忽略了这样一个事实:英国也负0年的条约义务,反映出我国在过去说过的话、作出过的承诺。未能履行我方的承诺显然将是不光的。In the 1980s and 1990s, parliament was told that the development of democratic structures underpin the territory’s stability, prosperity and limited autonomy. No one envisaged that, 30 years after the Joint Declaration, a fair electoral system would still be beyond the horizon.20世纪800年代,英国议会被告知,民主架构的发展撑着香港的稳定、繁荣和有限自治。没有人预料到,在《中英联合声明》签0年后的今天,一个公平的选举制度仍然是不可企及的。Sooner or later, I assume, the British government will comment on Beijing’s plan. This would not be a provocation but a duty. No one can seriously believe that this would have commercial consequences, or that such consequences should be an overriding concern when our honour is on the line. We have a huge stake in the wellbeing of Hong Kong, with a political system in balance with its economic freedom. I hope these questions will be resolved in a way that does not jeopardise the city’s future.我假定,英国政府迟早将对北京的计划发表。这将不是一种挑衅,而是一种责任。没有人能真的相信,这将产生商业方面的后果,或者说,在我们的荣誉命悬一线的情况下,这样的后果应该是压倒一切的考虑因素。香港的福祉,香港拥有与经济自由相称的政治体制——这些对我们事关重大。我希望这些问题将在不危及香港未来的情况下得到解决。China’s ascent has been a bonus for the world. It is not a threat. Surprisingly, however, it has not yet been accompanied by an accretion of China’s soft power. The way in which Beijing handles Hong Kong’s aspirations will clearly affect that.中国的崛起迄今对世界是一大利奀?中国不是一个威胁。但令人惊讶的是,这种崛起尚未伴随中国软实力的增强。北京方面把握香港抱负的方式显然将影响这一点。Yet my main appeal is to Westminster not China. During a visit to a mental hospital before I left Hong Kong, a patient politely asked me how a country that prided itself on being the oldest democracy in the world had come to be handing over his city to another country with a very different system of government, without either consulting the citizens or giving them the prospect of democracy to safeguard their future. Strange, said one of my aides, that the man with the sanest question in Hong Kong is in a mental hospital.然而,我的主要诉求是针对英国议会,而不是中国的。在我离开香港之前,我曾走访香港一间精神病院,一个病人礼貌地问我,一个号称是世界上最古老民主国家的国家,怎么能在既不征求市民意见、又不给他们留下民主前景以捍卫自己未来的情况下,把他所在的城市交给政府体制非常不同的另一个国家?当时我的一个助手说,怪事,住在精神病院的一个男子居然提出了香港最清醒的问题。But we did promise him democracy. We should go on making that point, ever so diplomatically. If not us, then who?但是,我们确实向他作出了民主承诺。我们应该继续以高超的外交手腕强调这一点。如果我们不这么做,又有谁会这么做呢?来 /201409/325599双辽市药流多少钱

长春打胎大概需多少钱 The EU is warning Greece it faces suspension from the Schengen passport-free travel zone unless it overhauls its migration crisis response by mid-December, as frustration mounts over Athensreluctance to accept outside support.欧盟警告希腊,该国面临被暂停申根免护照旅行区资格——除非它2月中旬之前整改自己的移民危机回应。目前各方对雅典方面不愿接受外部持越来越恼火。Several European ministers and senior EU officials see the threat of pushing out Greece over “serious deficienciesin border control as the only means left to persuade Alexis Tsipras, Greece’s prime minister, to deliver on his promises and take up offers of help from the EU.欧洲多名部长级官员和欧盟高级官员认为,在边境管制“严重不足”的问题上,为了说希腊总理亚历克西斯倠溟拉斯(Alexis Tsipras)兑现他的诺言,接受欧盟的帮助,威胁把希腊赶出申根区是仅存的手段。If the EU follows through on its threat, it would mark the first time a country has been suspended from Schengen since it was established in 1985. The challenge to Athens comes amid a bigger rethink on tightening joint border control to ensure the survival of Schengen. The European Commission will this month propose a joint border force empowered to take charge of borders, potentially even against the will of frontline states such as Greece.如果欧盟兑现其威胁,那将标志着985年建立申根区以来首次有国家被暂停资格。欧盟叫板雅典方面之际,各方正在更大层面上反思如何加强共同边境管制,以确保申根区能够生存下去。欧盟委员会(European Commission)将在本月提议建立一联合边境部队负责边境事务,潜在甚至可能违反前沿国家(如希腊)的意愿。Greece’s relatively weak administration has been overwhelmed by more than 700,000 migrants crossing its frontiers this year. Given the severity of the crisis, EU officials are vexed by Athensrefusal to call in a special mission from Frontex, the EU border agency; its unwillingness to accept EU humanitarian aid; and its failure to revamp its system for registering refugees.面对今年涌入其国境的0万移民,实力相对虚弱的希腊当局不堪重负。考虑到危机的严重性,欧盟官员感到烦恼的是:希腊拒绝让欧盟边境(Frontex)派驻一特遣队;该国不愿接受欧盟的人道主义援助;以及该国未能整改其难民登记制度。EU home affairs ministers, who meet on Friday, are to make clear that more drastic measures will be considered if Greece fails to take action before a summit of EU leaders in mid-December, according to four senior European diplomats. The suspension warning has been delivered repeatedly to Greece this week, including through a visit to Athens by Jean Asselborn, foreign minister of Luxembourg, which currently holds the EU’s rotating presidency.欧盟各国的内政部长将在本周五开会。据四位资深欧洲外交官透露,他们将明确表示,如果希腊不能在12月中旬欧盟峰会之前采取行动,就将考虑力度更大的措斀?本周各方已一再向希腊发出暂停申根区资格的威胁,包括目前担任欧盟轮值主席国的卢森堡的外交大臣让阿瑟伯恩(Jean Asselborn)访问雅典期间。One Greek official strongly denied accusations of a lack of co-operation and said claims Mr Tsipras has failed to meet pledges made at a summit of western Balkan leaders last month are “untrue希腊一名官员坚决拒绝接受有关缺乏合作的指控,称有关齐普拉斯未能兑现上月在巴尔干西部领导人峰会上所作承诺的说法“不实”。But another official acknowledged the foot-dragging. He said it stemmed from a legal requirement that only Greeks were allowed to patrol the country’s borders, as well as sensitivity over the long-running dispute over Macedonia’s name and suspicions about Turkish designs on certain Greek islands, including Lesbos, point of entry for many migrants.但另一位希腊官员承认该国拖拖拉拉。他表示,症结在于法律要求只有希腊人才能巡逻国家的边界,还有就是某些敏感问题,比如围绕“马其顿”这个名称的长期争端,以及希腊对于土耳其对希腊某些岛屿的企图心的疑虑,这些岛屿包括许多移民的入境点——莱斯沃斯岛(Lesbos)。Eastern European leaders have been Greece’s most vocal critics. On Sunday Robert Fico, prime minister of Slovakia, said “it is high timeto evict Greece from Schengen, adding that all member states were privately in agreement on the issue. “We cannot tolerate one of the member countries openly refusing to fulfil its obligations to protect the Schengen borders. In such a situation, the Schengen area is useless.”东欧国家的领导人是迄今最严厉批评希腊的群体。周日,斯洛伐克总理罗伯特菲Robert Fico)表示,“早就应该”把希腊从申根区赶出去了,他还称,所有成员国私下都在这个问题上达成了一致。“我们不能容忍某个成员国公然拒绝履行其保卫申根区边界的义务。在这种情况下,申根区是没用的。”Additional reporting by Stefan Wagstyl in Berlin and Peter Spiegel in Brussels斯蒂芬瓦格斯蒂尔(Stefan Wagstyl)柏林、彼得施皮格Peter Spiegel)布鲁塞尔补充报道 /201512/414133梅河口妇幼保健医院妇产科长春医科大学医院外科




德惠市第二人民医院预约 长春市双阳区妇幼保健所治疗子宫肌瘤好吗大河对话 [详细]
吉林长春第一医院妇科人流 长春卵巢囊肿手术费大概多少钱 [详细]
长春阳光妇科医院就诊怎么样 泡泡爱问铁东区人工流产价格快乐新闻 [详细]
挂号诊疗磐石人民医院看不孕医生 吉林省长春中医院有微创手术吗快乐乐园长春医院药流多少钱 [详细]