潍坊治疗阴道炎多少钱乐视口碑

明星资讯腾讯娱乐2020年02月26日 09:25:50
0评论
ATHENS Germany maintained a hard line with Athens on Monday after Greek voters rejected Europe’s austerity policies in a referendum, intensifying pressure on Prime Minister Alexis Tsipras to restart bailout talks and opening a rift with European countries that appeared more inclined now to consider softening the push for austerity.雅典——周一,在希腊公投否决了欧洲的紧缩政策之后,德国对雅典的态度依然强硬,这加大了希腊总理亚历克西斯·齐普拉Alexis Tsipras)重启救助谈判的压力,也造成德国与某些欧洲国家之间的裂痕,后者目前似乎更倾向于考虑缓和紧缩政策的力度。As Mr. Tsipras changed his finance minister Monday and laid plans to restart bailout negotiations with creditors, however, it appeared the jubilation that followed the no vote in Greece could fade quickly as signs of financial collapse become more evident.周一,齐普拉斯更换了财政部长,制定了重启与债权人之间救助谈判的计划。但是,随着金融体系崩溃的迹象日趋明显,否决结果带来的喜庆氛围可能很快就会消退。While the referendum may have lifted Mr. Tsipras’s popularity and bought some time to return to negotiations, Greek banks are almost out of cash and are expected to stay closed for at least several more days, analysts and people close to the situation in Greece said.虽然公投可能提升了齐普拉斯的人气,并且争取了一些时间来恢复谈判,但分析师和密切关注希腊局势的人士表示,希腊的现金几乎已经耗尽,预计将继续关闭至少数日。The government decided on Monday that a bank holiday scheduled to end Tuesday would now be extended through Wednesday, and a daily cap on A.T.M. withdrawals of 60 euros, about , in place since last week, could be tightened. An announcement was expected later in the day. Long lines formed again at cash machines in Athens on Monday as people continued to take out money in dribs and drabs.希腊政府周一决定,原定周二结束的关闭期限,现在将延长到周三。上周起执行的ATM机每日每账户60欧元(约10元人民币)的取款上限可能还会收紧。根据预期,晚些时候还会发出相关公告。周一,雅典的取款机前再次排起长队,人们小笔小笔地取出存款。The European Central Bank decided Monday to maintain emergency loans to Greek banks at about 89 billion euros, a level that keeps them from failing but will not prevent them from running out of cash they can issue to depositors within a few days.欧洲央行(European Central Bank)周一决定,继续向希腊提供总计90亿欧元的紧急贷款,这可以避免希腊崩溃,但无法避免它们在数日之内耗尽能够供应给储户的现金。Ominously, the central bank also said it would tighten requirements for collateral that Greek banks must post in return for loans. The decision means that, even if the European Central Bank decides to increase the lending limit, Greek banks might not have enough collateral needed to qualify for more emergency cash.不利的是,欧洲央行还表示,将收紧希腊用来贷款的抵押品要求。这一决定意味着,即使欧洲央行决定提高贷款限额,希腊可能也没有足够的抵押品,来取得更多的现金救急。The decision was a concession to hard liners on the central bank’s Governing Council, and a sign the central bank is worried about losses it would suffer if Greek banks fail.该决定是对欧洲央行管理委员会(Governing Council)强硬派的一个让步,也显示了央行担心希腊破产会令自己蒙受重大损失。If a deal for emergency financial aid or a reduction of the nation’s mountainous debt is not struck soon, Greece will probably default on international loans this month, and paying civil servants and pensioners will be increasingly problematic. Should Greece run out of euros in the absence of a deal, it could soon be forced to issue a parallel currency or i.o.u.s to pay its domestic bills, leading it out of the euro currency.如果提供紧急金融救助,或减免该国深重债务的协议无法尽快达成,希腊可能会在本月对国际贷款违约,而公务员工资及退休金的发放也会越发艰难。如果希腊耗尽欧元,又没有达成协议,可能很快就不得不通过发行并行货币或者打白条的方式来付其国内账单,导致其退出欧元区。Mr. Tsipras on Monday took the first steps toward conciliation with Greece’s creditors. The combative finance minister, Yanis Varoufakis, abruptly resigned at Mr. Tsipras’s behest, and was replaced by Euclid Tsakalotos, an Oxford-educated economist who took over from Mr. Varoufakis as Greece’s lead negotiator at the end of April.周一当天,齐普拉斯迈出了与债权人和解的第一步。在齐普拉斯的要求下,好斗的财政部长亚尼斯·瓦鲁法基斯(Yanis Varoufakis)突然辞职,被出身牛津的经济学家欧几里德·察卡洛托斯(Euclid Tsakalotos)取而代之月末,察卡洛托斯接替瓦鲁法基斯,出任了希腊首席谈判代表。After a six-hour meeting, the leaders of Greece’s five main political parties issued a statement saying they would seek discussions with creditors to secure sufficient funds for the nation’s financing needs. They also pledged to carry out “credible reforms,tackle unemployment and broach the issue of making Greece’s large public debt more sustainable.在举行了一场长达六小时的会议后,希腊五大政党发布了一则声明,称它们将寻求与债权人举行磋商,以便为该国的融资需求取得充足的资金。它们还承诺实行“可信的改革”、解决失业问题,并着手让希腊的巨额公共债务更具可持续性。Still, Germany, the eurozone country to which Greece owes the most money and the one that has tended to take the hardest line in the debt talks, warned on Monday against hopes for a quick resolution. A spokesman for the Finance Ministry said Berlin saw no new basis for negotiations with Athens at this point.然而,周一当天,德国警告,不要指望快速出台解决方案。德国作为欧元区国家,是希腊最大的债主,在债务谈判中态度往往最为强硬。德国财政部发言人称,柏林目前没有看到与雅典举行谈判的新基础。The spokesman for Angela Merkel, Germany’s chancellor, said that while Greece was still in the eurozone, it was up to Athens to determine whether the country would stay.德国总理安格拉·默克尔的发言人称,尽管希腊现在仍留在欧元区,但该国是否能留下来,取决于雅典方面。The Greek government said Monday afternoon that Mr. Tsipras and Ms. Merkel had spoken by telephone and had agreed that he would present new debt proposals on Tuesday, when eurozone leaders are to meet in Brussels.希腊政府周一下午表示,齐普拉斯和默克尔已通过电话,且双方同意齐普拉斯周二提交新的债务方案。欧元区领导人将于周二在布鲁塞尔会面。At a news conference in Brussels on Monday, the European Commission’s vice president for euro affairs, Valdis Dombrovskis, said that the no vote in Greece would “dramatically weakenthe country’s negotiating stand with creditors and had made things “more complicated.”周一,在布鲁塞尔的新闻发布会上,欧盟委员European Commission)负责欧元事务的副主席瓦尔迪斯·东布罗夫斯基Valdis Dombrovskis)表示,希腊的否决会“严重削弱”该国与债权人之间谈判的基础,让形势变得“更为复杂”。But now is the time to seek a way forward, he said, adding, “If all sides are working seriously, it’s possible to find a solution, even in this very complicated situation.”但他说,现在是寻找前进道路的时候。并接着表示,“如果各方认真工作,即便是在这种非常复杂的形势下,也是有可能找到解决办法的。”The French finance minister, Michel Sapin, said on French radio Monday that while Greece’s no vote “resolves nothing,France could support debt relief for Greece should Mr. Tsipras come forward with a proposal containing “seriousterms for a new bailout package.法国财长米歇尔·萨Michel Sapin)周一在法国的电台上表示,尽管希腊的否决“什么都解决不了”,但如果齐普拉斯拿出的方案中,含有针对新救助计划的“严肃”条款,法国可能会持减免希腊的债务。Mr. Sapin’s remarks came ahead of a meeting set for Monday evening in Paris between President Fran#231;ois Hollande of France and Ms. Merkel to discuss how to deal with Greece.萨潘发表此番言论之前,法国总统弗朗索瓦·奥朗Fran#231;ois Hollande)和默克尔计划于周一傍晚在巴黎举行会晤,商讨如何应对希腊问题。Mr. Tsipras may recognize that Greece has only days, if not hours, to wring some kind of deal from its creditors before full-scale economic collapse sets in. The country’s banks are on the verge of running out of euros, and Greeks could soon begin to suffer shortages of fuel and other imported goods.齐普拉斯可能已经意识到,在全面经济崩溃上演前,希腊从债权人那里得到某种协议的时间,即使不是按小时算,也是按天算的。该国的处在欧元告罄的边缘,民众可能很快就会面临燃料及其他进口商品短缺的局面。The Eurogroup of eurozone finance ministers, with whom Greece broke off debt talks late last month, planned to meet in Brussels Monday afternoon to discuss an offer by Athens to resume discussions. Because the deadline for the country’s second bailout package has lapsed, any talks in the Eurogroup on Greek proposals would most likely focus on the terms for a third aid package for the country.由欧元区国家财政部长组成的欧元集Eurogroup)计划周一下午在布鲁塞尔召开会议,讨论希腊提出的重启谈判的主张。上月末,希腊中断了与该机构的债务谈判。因为该国第二宗救助计划的最后期限已过,欧元集团就希腊提出的方案举行的任何谈判,都极有可能把重点放在面向该国的第三宗救助计划上。The meeting between Mr. Hollande and Ms. Merkel on Monday evening could prove crucial because, while Germany has taken the hardest line against Greece, France has shown signs of being more conciliatory.奥朗德与默克尔周一傍晚的会面可能至关重要,因为尽管德国对希腊的态度是最强硬的,但法国表现出了较为缓和的迹象。The two leaders are scheduled to make a brief statement to the news media at 7:15 p.m. in Paris before a working dinner, after which they do not plan to make any further announcement, the French government said.法国政府称,两位领导人定于晚5分在巴黎向新闻媒体发布一项简短声明,然后共进工作餐。法国政府还表示双方不打算发表任何进一步的声明。Mr. Varoufakis, who announced his resignation via a Twitter message, said in a statement on his website that he was stepping down because Greece’s creditors had made it clear that they did not want to negotiate any further with him.瓦鲁法基斯是通过Twitter宣布辞职的。在其个人网站上的一则声明中,瓦鲁法基斯表示,自己下台是因为希腊债权人明确表示,它们不想再与他进行进一步的谈判了。The French finance minister, Mr. Sapin, in his radio interview on Monday, criticized Mr. Varoufakis for the “terrorismaccusation against creditors.周一接受电台采访时,法国财长萨潘批评了瓦鲁法基斯对债权人做出的“恐怖主义”谴责。“That was wrong,he said, speaking after Mr. Varoufakis announced his resignation. “This was a spirited man, who has faith. But he also made statements that were difficult to accept, especially in France, including using the term ‘terrorism.’”“那是错误的,”他在瓦鲁法基斯宣布辞职后说。“他是一个很有活力的人,有自己的信条。但他也说了一些令人难以接受,特别是在法国令人难以接受的话,包括用‘恐怖主义’这个词。”But Mr. Sapin indicated that the French government would draw a distinction between any resentment of Mr. Varoufakis’s negotiating tactics and the problems still facing Greece.但萨潘表示,法国政府会区分对于瓦鲁法基斯的谈判策略的愤恨,和希腊仍面临的问题。If Greece now comes back to the negotiating table with a solid plan to jump-start talks, France could be prepared to “ensure that in the early days, the early years, Greece’s debt is alleviated,Mr. Sapin said.萨潘称,如果希腊现在拿着一个可靠的方案回到谈判桌上,重启谈判,法国可能准备“确保在最初几天和最初几年,希腊的债务得到减免”。A Greek exit from the eurozone “is not desired by the French president,Mr. Sapin said. Nonetheless, he added, if Greece were to leave the euro, the currency bloc would not be destabilized.萨潘表示,希腊退出欧元区“不是法国总统所希望的”。然而,他接着说,如果希腊离开,欧元区也不会出现不稳定。来 /201507/385024

North Korea has made a rare move to defend its human rights record, circulating a draft UN resolution amid growing international condemnation of rampant violations in the secretive communist state.朝鲜做出罕见举动捍卫该国人权纪录,在国际社会越来越强烈谴责这个行事诡秘的共产党国家严重侵犯人权的背景下,散发了一份提交联合国的决议草案。The country’s UN mission on Wednesday showed its draft resolution to about 60 diplomats at a closed-door meeting, signalling its willingness to engage in a dialogue about human rights with the international community.朝鲜驻联合国代表团周三在一个闭门会议上向大0名外交官展示了其决议草案,显示该国愿意在人权问题上同国际社会展开对话。Questions and comments were sought, with the country saying it has “nothing to hide In the text of the resolution, North Korea repeated its claim that the country was making a big effort to improve its human rights and that the issue should not be abused for political purposes, Seoul’s state-run Yonhap News said on Thursday.朝鲜欢迎各方提出问题和意见,称其“没什么可隐瞒的”。据韩国官方的韩联社(Yonhap)周四报道,朝方在决议草案中重复了自己的说法,即该国正在大力改善人权,同时这个问题不应被滥用于政治目的。In the 20-minute meeting, China said it strongly opposed resolutions that interfered in a country’s internal affairs and damaged mutual trust. No diplomats commented on the draft resolution. North Koreans said they would welcome comments until the end of the month.在这0分钟的会议上,中国表示,它强烈反对干涉一个国家内部事务和破坏互信的决议案。会上没有外交官对朝方的决议草案发表。朝鲜表示,欢迎在月底前提出意见。The move comes after the EU and Japan criticised North Korea’s rights record in a recent resolution and urged the UN Security Council to refer the country to the International Criminal Court.朝鲜采取此举之前,欧盟和日本在最近一项决议中批评了朝鲜的人权纪录,并敦促联合国安理会(UN Security Council)把朝鲜送上国际刑事法院(International Criminal Court)。The draft resolution was not made public but in a letter to diplomats circulated last week the country said it would mention the country’s free education and medical systems and its diplomatic overtures to South Korea, Japan and European nations.朝方并未公布上述决议草案,但在上周分发给各国外交官的一封信函中,朝鲜表示将提及该国的免费教育和医疗系统,以及该国向韩国、日本和欧洲国家伸出的外交橄榄枝。North Korea has long been labelled one of the world’s worst human rights violators but Pyongyang had until recently bristled at such accusations, dismissing them as a US-led attempt to topple its regime. However, it has taken a different approach in recent weeks to counter criticism, issuing its own human rights report, which insisted its citizens “enjoy genuine human rights朝鲜早已被称为世界上最糟糕的人权侵犯者之一,但直到不久以前,该国一直对此类指控表示愤怒,称其为美国带头的企图,目的是推翻朝鲜政权。不过,近几周朝鲜改变了应对批评的姿态,发表自己的人权报告,坚称该国公民“享有真正的人权”。“The shift in their attitude seems to be part of their organised efforts to shield Kim Jong Un from being referred to the ICC, although China and Russia are likely to block any such move by the Security Council,said Yang Moo-jin, a professor at Seoul’s University of North Korean Studies.“他们的态度转变似乎是他们整体努力的一部分,目的是不让金正Kim Jong Un)被告上国际刑事法院,尽管中国和俄罗斯很可能会阻止安理会做出此类举动,”首尔朝鲜研究大University of North Korean Studies)教授杨武Yang Moo-jin)表示。The 50,000-word human rights report from North Korea came after a UN report in February condemned “systematic, widesp and gross human rights violationsin North Korea, with an “almost complete denialof the rights to freedom of thought and expression, as well as extensive torture, rape and murder in the prison camps. Pyongyang dismissed the report as baseless.朝鲜发表5万词的人权报告之前,联合月发表的一份报告谴责朝鲜存在“系统、广泛和严重的侵犯人权行为”,“几乎完全剥夺”思想自由和言论自由的权利,该国的集中营存在大量酷刑、强奸和谋杀。平壤方面驳斥这份报告,称其毫无根据。来 /201410/336859

  

  。

  

  “Our family. Our jobs. Our future,is the message conveyed on the Facebook page and Twitter feed. Gazing out from the screen are a blonde woman, two blonde children, a pair of sheepdogs and a miner wearing overalls.“我们的家庭。我们的工作。我们的未来。”这是Facebook和Twitter上“我们的铁矿石Our Iron Ore)运动页面发布的信息。一个金发女人、两个金发儿童,一对牧羊犬,还有一个身穿工作的矿工透过屏幕看着你。This is the all-Australian family, with the mining sector at its heart, as envisaged by a campaign called “Our Iron Ore It is one of two competing public relations initiatives embroiled in bitter argument in Australia over this abundant commodity.这是这个被称为“我们的铁矿石”的运动所描绘的一个全澳大利亚人家庭,采矿业是这个家庭的核心。该运动是两项针锋相对的公共关系倡议之一,两者正在围绕澳大利亚丰富的铁矿石资源进行激烈论战。As the patriotic element of the “Ourcampaign suggests, iron ore is anything but prosaic in Australia, whose economy relies heavily on the hundreds of millions of tonnes sucked in annually by China’s steelmaking industry. In Western Australia’s Pilbara region, the iron ore heartland, its price movements are part of everyday conversation.正如“我们”运动的爱国主义元素所显示的,铁矿石对澳大利亚来说至关重要,因为该国经济严重依赖每年以数亿吨计输出至中国钢铁业的铁矿石。在西澳大利亚的铁矿石腹地——皮尔巴Pilbara,上图为皮尔巴拉的一家力拓公司拥有的铁矿石矿)地区,铁矿石价格波动是人们日常谈论的话题。In 2011, the price of iron ore scaled the heights of 0 per tonne and brought a bonanza for Australia. Four years later, the price has slumped by about 75 per cent: this month it fell below /t. Thousands of jobs are being cut and smaller, domestic miners are under pressure.2011年,铁矿石价格升至每90美元的高点,为澳大利亚带来一个巨大财源。四年后,铁矿石价格已经下跌了约75%:本月,价格已经跌至每吨45美元以下。数千个工作岗位被裁减,澳大利亚国内的中小型铁矿石生产商正面临压力。What has ensued is an Australian iron ore civil war, in which the main antagonists are the miners themselves.在澳大利亚,随之而来的是一场围绕铁矿石的“内战”,战争的双方就是铁矿石生产商自己。Behind the “Our Iron Orecampaign is an Australian miner called Fortescue Metals Group and its combative founder and chairman, Andrew “TwiggyForrest. It blames the price slump on multinational rivals meaning BHP Billiton and Rio Tinto and accuses them of harming Australian interests by flooding the iron ore market with excess supply, driving down industry profits and tax revenue and putting jobs at risk. “我们的铁矿石”运动背后的持者是一家名为Fortescue Metals Group的澳大利亚铁矿石生产商及其好斗的创始人兼董事长安德鲁輠里斯特(Andrew Forrest,因幼时瘦弱,绰号“柴禾棒Twiggy))。该公司将价格暴跌归咎于其竞争对手——跨国公司必和必BHP Billiton)与力Rio Tinto),指责它们的过量供应冲击了铁矿石市场,拉低了行业利润和税收收入,威胁到就业,从而损害了澳大利亚的利益。Iron ore taxes “help pay for schools, roads, police stations and pensionsthe campaign says, adding that the sector needs a “sustainable, Australian-focused future该运动称,铁矿石税“帮助付了学校、道路、警察局及养老金开”,并补充说,这一行业需要一个“可持续、以澳大利亚为重心的未来”。Such pro-Australia arguments seemed to strike a chord. Even Tony Abbott, prime minister, mused on whether an inquiry into the workings of the iron ore market would be sensible.此类亲澳大利亚观点似乎引起了共鸣。即使澳大利亚总理托尼縠伯Tony Abbott)都在思考:对铁矿石市场的运作进行调查是否明智。David Flanagan, managing director of a junior producer called Atlas Iron that was rescued from oblivion by a complex deal with its suppliers and contractors, backs the idea of a parliamentary inquiry, saying ordinary Australians need to understand how the iron ore price is set and how the industry works.市场地位不高的铁矿石生产商Atlas Ironthat董事总经理戴维弗拉纳David Flanagan)持由议会进行调查的观点,他说,普通的澳大利亚人需要了解铁矿石价格如何被设定以及这个行业如何运作。这家原本快要被遗忘的公司此前由于与供应商及承包商达成了一笔复杂交易而再次被记起。Mr Flanagan says the rhetoric of BHP Billiton and Rio Tinto is partly to blame for the drop in prices, with their plans to keep expanding spooking many investors and traders.弗拉纳根说,必和必拓与力拓的言论应该对价格下跌负部分责任,它们继续扩大生产的计划吓到了许多投资商和交易商。The multinationals are hitting back through the Minerals Council of Australia, a sector lobby group, saying restricting output would not work. The council has set up a rival online and social media campaign called “Iron Ore Facts promising to address “mythsput out about the industry.这些跨国公司通过行业游说团体——澳大利亚矿业协Minerals Council of Australia)进行了回击,称限制产量不会有用。该委员会已经发起了一项与“我们”运动针锋相对的网络和社交媒体运动,名为“铁矿石真相Iron Ore Facts),誓言要澄清围绕这一行业的种种“误解”。One fact or at least prediction is that iron ore will be worth 0bn to Australia’s economy over the next 10 years, more than in the past decade.一个事实(或者至少是预测)是,铁矿石对未0年澳大利亚经济的价值将达到6000亿美元,超过过去10年的水平 /201507/386323Search crews have regained contact with underwater pings consistent with Malaysia Airlines Flight 370s black boxes, increasing the chances that they have located the missing jet. 搜寻人员再次探测到上周末发现的与马来西亚航空(Malaysia Airlines) 370航班黑匣子频率一致的水下脉冲信号,令定位这架失联航班的希望增大。Air Chief Marshal Angus Houston, who is leading the multinational search in the southern Indian Ocean, said Wednesday they have now detected signals on four separate occasions in the same area. The latest signals were weaker than the initial pings detected over the weekend, suggesting the jets flight recorders were close to running out of batteries, he said. 领导印度洋南部多国搜寻行动的澳大利亚空军上将休斯Angus Houston)周三表示,他们已在同一片海域四次探测到脉冲信号。他说,最新探测到的信号比周末最初探测到的信号要弱,这说明飞机黑匣子的电池即将耗尽。The signals, picked up twice on Tuesday, were held for five and seven minutes, respectively: much shorter than an initial two hour transmission on Saturday. Still, officials are increasingly confident they are narrowing in on the spot where investigators believe the jet ran out of fuel and crashed into the ocean after vanishing on a flight from Kuala Lumpur to Beijing on March 8. 这些信号在当地时间周二被探测到两次,分别持续分钟分钟,明显弱于上周六最初探测到的信号,当时持续了两个小时。但官员们仍越来越相信搜索范围正在缩小,正在靠近调查人员所推断的飞机耗尽燃油后坠海的地点。马70航班日从吉隆坡飞往北京的途中失踪An analysis of the initial signals found that they were consistent with the kind of electronic pings that would be emitted by locator beacons attached to the jets flight recorders, Air Chief Marshal Houston said. 澳大利亚空军上将休斯敦说,最初探测到的信号的分析显示,它们与失联飞机两个黑匣子上的定位信标发出的电子信号频率一致Its nothing natural, it comes from a man-made device, and its consistent with the locator on a black box, the former Australian defense force chief said. I am now optimistic that we will find the aircraft or what is left of the aircraft in the not too distant future.这位澳大利亚前国防军司令说,探测到的信号并非自然信号,而是来自人造设备,并且与黑匣子上的定位器信号一致。他说,他现在乐观地认为,将在不远的将来找到飞机或者飞机残骸。But he added that search crews still needed hard evidence, such as a photograph of the wreckage, before declaring the final resting place of Flight 370. Officials also cautioned that deep water currents and silt on the seabed could slow the discovery of any plane wreckage. 但他补充说,搜寻人员仍然需要确凿的据,比如飞机残骸的照片,然后才能宣70航班最终所在位置。官员们警告说,深海洋流和海底淤泥可能阻碍飞机残骸的寻找工作。The Australian naval ship Ocean Shield has been sweeping a 7-mile strip of the southern Indian Ocean since April 4. It is towing a U.S. Navy device nearly 2 miles beneath the ocean surface, listening for sounds from the black boxes. Other vessels, including the Chinese ship Haixun 01, are also doing an underwater search of an area farther south. Air Chief Marshal Houston said Haixun 01 hadnt detected any new signals since late last week.澳大利亚军舰“海盾号Ocean Shield)日以来一直在南印度洋一英里(约1公里)长的地带进行搜索。该舰拖着一个在水下英里(约公里)处工作的美国海U.S. Navy)设备,探测黑匣子紧急定位信标所发出的信号。包括中国“海1号”在内的其他舰船也在更南的区域进行水下搜寻。休斯敦说,“海1号”自上周晚些时后以来就没有探测到新的信号。Beacons on the two flight recorders aboard the plane have an estimated battery life of about 30 days before they stop emitting signals. It has been longer than that since the plane disappeared from civilian radar with 239 people on board. Authorities said Wednesday the latest pings appeared to have come from a single source, suggesting one of the beacons may have fallen silent. 这两个黑匣子的定位信标的电池寿命大概0天,电量用尽后将不再发出信号。自这架搭载着239人从吉隆坡飞往北京的飞机在3日失联以来已经过去超0天。有关部门周三表示,最新的脉冲信号似乎是同一来源,这意味着其中一个定位信标可能已经陷入沉寂。Unless search crews can pinpoint a more precise location for the signals--which are currently up to 25 kilometers apart--undersea vehicles hunting for plane wreckage on the ocean floor would need to cover a zone of about 1,300 square kilometers (502 square miles), according to the U.S. Navy, which is coordinating the underwater search. The submersibles travel at walking pace, meaning it could be weeks rather than days before any debris is found.协助进行海底搜寻的美国海军称,除非搜寻人员能够更准确地定位信号(目前最远间5公里),否则在海底搜寻飞机残骸的潜水器就需要搜寻大,300平方公里的面积。潜水器前进速度与步行速度相当,这意味着可能要花费数周、而非数日才能找到残骸The more effort we put into location of where the transmission is coming from, the more certainty we will have that we will find something on the bottom of the ocean, Air Chief Marshal Houston said. The batteries of both devices are past their use by date and they will very shortly fail. I think we are very fortunate in fact to get some transmissions on day 33.休斯敦说,为定位信号发射位置所做的努力越多,他们就越发确定将在海底有所发现。他说,两个设备的电池都已经超期,电量很快将耗尽。他认为在飞机失3天的时候收到一些信号实际上已经十分幸运。To avoid interfering with the delicate search for signals, authorities said Wednesday they are holding back on deploying any other ships or underwater vehicles. Still, they dropped several sonar buoys which can hear at depths of 1,000 feet to help narrow the search zone further. Choosing to deploy the Bluefin-21, a torpedo-shaped submersible drone currently strapped to the Ocean Shields deck, would mark another switch in the search, effectively signaling an end to hopes of more signals from the black boxes.有关部门周三表示,为了不干扰细致的信号搜寻工作,他们仍然没有向搜索区安排任何其他船只或水下设备。不过,他们投放了多个声纳浮标,以便帮助进一步缩小搜索范围。这些声呐浮标能够在水下1,000英尺(约300米)深的地方侦听信号。如果选择部署蓝鳍-21 (Bluefin-21),则将意味着搜寻工作的又一转变,实际上意味着黑匣子没有什么希望进一步发出信号。蓝21这个无人潜航器目前绑在海盾号的甲板上I would imagine its not far away before we deploy something to go down and have a look, Air Chief Marshal Houston said, referring to the underwater vehicles.空军上将休斯顿说,他认为这或许意味着距离投放水下工具进行搜索不远了。Complicating the effort, the area of ocean where the signals were detected is some 2.8 miles deep. Those depths are at the absolute limit of the Bluefin, which might mean that crews would have to use other submersibles or drop cameras to the ocean floor to investigate.探测到信号的海域水深大约2.8英里(合4.5公里),这让搜索行动变得复杂。这样的深度是蓝21工作的绝对极限,这可能意味着工作人员将不得不使用其他潜水装置或把摄像机放入海底来展开调查。Authorities think the seabed is covered with a thick carpet of silt that might be distorting the signals and could also handicap any undersea vehicles sent to look for plane wreckage using sonar initially and later cameras. The silt also may hide debris from Flight 370 that likely scattered over a wide area as it sank to the ocean floor, they said. 有关部门认为,海床被厚厚的淤泥覆盖,这可能扭曲了信号,并有可能给任何水下设备的工作造成困难。这些设备最初将使用声纳,随后将利用摄像机搜索飞机残骸。官员们说,淤泥还可能掩盖了370航班的残骸。在飞机沉入海底时,残骸可能分散在一个很宽广的区域内。The two-year underwater hunt for the black boxes of Air France Flight 447, which crashed into the Atlantic Ocean in , provides some sobering lessons in the search for Flight 370. The ocean floor in the Air France crash was nearly 2.5 miles deep, with forbidding peaks and valleys. It took small robotic submarines provided by the Woods Hole Oceanographic Institution nearly 60 trips under the surface before the black boxes were discovered.此前,在水下搜索法国航空(Air France) 447航班黑匣子的工作持续了两年,当时的搜索工作可以为370航班的搜索提供一些经验。法国航47航班年在大西洋坠毁。上述法航航班坠毁地点的海底深度.5英里(合4公里),海底地形复杂多变。伍兹霍尔海洋研究所(Woods Hole Oceanographic Institution)提供的小型机器人潜艇执行了近60次水下任务才找到黑匣子。来 /201404/286244

  The US military said on Thursday that it had killed the “financial ministerof Isis and two other senior officials.美国军方周四表示,已打死“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的“财政部长”和另外两名高官。Colonel Steve Warren, spokesman for the US-led coalition, said that a November airstrike had killed Abu Salah who he described as “one of the most senior and experienced members of [Isis’s] financial network以美国为首的联军发言人史蒂夫茠伦上校(Colonel Steve Warren)表示1月的一次空袭导致阿布萨拉赫(Abu Salah)被打死,他称此人是“(ISIS)金融网络中级别最高且最有经验的成员之一”。A former Al-Qaeda member, Abu Salah was the third senior Isis financial official to be killed in the past three months, Col Warren said. Two other senior Isis members who were involved in extortion activities named by the Pentagon as Abu Maryam and Abu Wakman al-Tunisi were also killed, he said.沃伦上校表示,萨拉赫是前基地组织(Al-Qaeda)成员,他是过个月被打死的第三位ISIS金融高官。他表示,另外两名曾参与敲诈活动的ISIS高级成员也被打死,美国国防部公布这二人的名字是阿布马里亚Abu Maryam)和阿布瓦克曼埃尔-突尼Abu Wakman al-Tunisi)。According to a report by the Brookings Institution, Abu Salah’s real name was Muafaq Mustafa Mohammed al-Karmoush.根据布鲁金斯学会(Brookings Institution)的一份报告,阿布萨拉赫的真名是穆法克穆斯塔法穆罕默德埃尔-卡莫什(Muafaq Mustafa Mohammed al-Karmoush)。The Pentagon announced the airstrikes as the US Treasury said that a significant part of the 0m that Isis had earned from oil sales came from trade with the Assad regime.在美国国防部宣布空袭行动之际,美国财政部表示,在ISIS从石油销售中获得亿美元收入中,有很大一部分是从与阿萨德政权(Assad)的贸易中获得的。Adam Szubin, acting undersecretary for terrorism and financial intelligence, said that Isis had looted between 0m and bn from bank vaults it captured in Iraq and Syria and was gaining “many millions morefrom extorting local populations.美国财政部负责反恐和金融情报的代理副部长亚当舒宾(Adam Szubin)表示,ISIS从伊拉克和叙利亚缴获的保险库中掠夺了5亿美元至10亿美元,同时利用敲诈当地人口获得“数百万”美元。来 /201512/415980

  The first suspected case of MERS我国首现MERS疑似病例Guangdong province reported its first suspected case of Middle East Respiratory Syndrome (MERS), the National Health and Family Planning Commission announced Thursday.国家卫生计生8日宣布,广东省出现首例中东呼吸综合征疑似病例。A South Korean believed to be infected with the deadly virus came to China for a business trip Tuesday. The 44-year-old man expressed discomfort as early as May 21 and 38.7fever on Monday.患者为一4岁的韩国男子6日,该患者来到中国出差。他早在21日已出现不适,25日发烧,体温8.7℃。He arrived in Hong Kong on Tuesday and went on to Huizhou via Shenzhen.26日该男子抵达香港,经深圳抵达惠州。MERS is a respiratory illness caused by a new type of corona virus. There is no vaccine or treatment for the disease, with its fatality rate reaching 40.7%.中东呼吸综合征是由一种新型冠状病毒引起的呼吸道疾病,目前尚无可用的疫苗和药物治疗方法,死亡率高达40.7%。来 /201505/377926

  

  

  

  The trading arm of China National Petroleum Corporation has been on a huge buying spree in the past month, snapping up millions of barrels of Middle East crude as global oil prices slumped to the lowest level in almost four years.随着国际油价暴跌至近4年来的最低水平,中国石油天然气集团公司(CNPC,简称中石油)旗下的贸易机构在过去一个月掀起一波购买潮,抢购了大量中东原油。Price-reporting data show that Chinaoil has bought more than 20m barrels of Dubai, Oman and Upper Zakum grades in October, many of them from Unipec, a subsidiary of Chinese state oil company Sinopec.价格报告机构的数据显示,中国联合石油有限责任公司(Chinaoil,以下简称中联油)在10月份购买了000万桶迪拜、阿曼和上扎库姆油田(Upper Zakum)的原油,其中许多来自中国国有石油公司中石Sinopec)旗下的子公司联合石化(Unipec)。The purchases have fuelled speculation that China, the world’s largest energy consumer, is taking advantage of the steep drop in crude prices to fill strategic reserves.这波购买令人猜测,中国这个全球最大的能源消费国正利用油价大幅下跌的机会来充实其战略储备。They also demonstrate the fact that state-owned Chinese companies are taking a more active role in procuring crude oil, rather than relying on trading houses to do it for them.它也表明了如下事实,中国国有企业正在采购原油方面扮演更加积极的角色,而不是依赖交易机构为它们采购。Citing data from Platts, a leading price-reporting agency, traders and analysts said Chinaoil had bought a record 45 cargoes of the three Middle East crudes in the past month for delivery in December.根据领先的能源价格报告机构——普氏能源资Platts)提供的数据,交易员和分析师表示,中联油在过去一个月创纪录地购买5船上述三种中东原油,将于今年12月交货。Concerns about a global supply glut drove benchmark oil prices to their lowest level in almost four years this month.本月早些时候,对全球供应过剩的担忧推动基准原油价格下跌至近4年来的最低水平。Since reaching 5 in mid- June, Brent, the international oil marker, has fallen 25 per cent, while West Texas Intermediate, the US equivalent, is down a similar amount.与今月中旬每15美元的价格相比,布伦Brent)国际原油基准价格下跌5%,同时美国西德克萨斯中质原油(West Texas Intermediate)的跌幅也差不多。Yesterday the benchmarks were trading at .21 and .26 respectively. It is against that price backdrop that Chinaoil started its buying spree.昨日,这两个基准价格分别7.21美元2.26美元。正是在这种背景下,中联油开始大肆购买。Analysts say there are several explanations for the high level of crude purchases. One is that China is buying for its strategic petroleum reserve. Energy Aspects, a London-based consultancy, estimates that China has bought 87m barrels of crude for its reserves this year. That figure could rise by a further 20m barrels before all the country’s existing facilities are filled.分析师表示,中国大量购买原油可能有多个原因。一个是中国要充实其战略石油储备。伦敦咨询公司Energy Aspects估计,中国今年以来为其储备购买了8700万桶原油。如果要注满当前所有储备设施,中国可能还会再购000万桶原油。Some of the crude might also be earmarked for commercial storage or to meet higher domestic demand, however.不过,其中一些原油也可能用于商业储备,或者满足国内需求的增长。来 /201410/339237

  • 健步时讯山东省青岛三院几点下班
  • 青岛那儿医院流产好
  • 青岛流产多少费用爱咨询
  • 快乐面诊四方区妇幼保健院好不好网址
  • 家庭医生问答青岛打胎需要的价格是多少钱
  • 青岛新阳光妇产有妇产科吗?
  • 莱阳妇幼保健医院门诊部电话美社区
  • 爱热点莱西市盆腔炎多少钱
  • 青岛一般药流多少钱
  • 青岛治疗子宫肌瘤的价格是多少新华大全
  • 青岛子宫肌瘤的治疗价格
  • 豆瓣爱问青岛崂山区处女膜修复手术多少钱
  • 青岛妇幼保健院医术信得过?国际分享青岛医院那家做人流手术专业
  • 胶南市药流多少钱
  • 胶州市做人流医院
  • 青岛城阳妇幼保健院在线咨询
  • 千龙生活青岛子宫脱垂手术费用
  • 潍坊第一人民中医院在那
  • 青岛哪里三维彩超
  • 青岛妇产科好的医院
  • 即墨市第三医院介绍
  • 服务卫生青岛怎么治疗宫外孕
  • 当当资讯青岛妇科医院哪里最好QQ互动
  • 即墨市月经不调多少钱搜医大夫山东附属青岛山大医院网上预约电话
  • 管分类山大齐鲁医院青岛院区官网专家在线咨询泡泡信息
  • 青岛崂山区那家医院有四维彩超
  • 青岛市南区月经不调多少钱
  • 青岛流产医院那家较好
  • 青岛市南区人流哪个好
  • 青岛市新阳光女子医院是公立医院还是私立医院
  • 相关阅读
  • 高密输卵管再通术多少钱
  • 知道咨询青岛宫颈糜烂leep刀手术多少钱
  • 山东省青岛市六院妇科预约
  • 导医分类城阳区做试管
  • 山东省三院妇科挂号家庭医生典范
  • 青岛治疗子宫脱垂那里好
  • 豆瓣资讯山东省第三人民医院不孕不育中心
  • 青岛输卵管不通医院
  • 枣庄打胎多少钱
  • 医卫生青岛阳光妇产医院四维彩超好吗安活动
  • 责任编辑:安晚报

    相关搜索

      为您推荐