旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

秀山土家族苗族自治县治疗痤疮多少钱千龙大夫万州区脸部去痣价格

来源:最新对话    发布时间:2020年02月24日 01:20:48    编辑:admin         

Snaping turtles can weigh up to 70 pounds and kill each other by decapitation.啮龟重量可达七十磅 它们残杀的方式就是咬断对方的脖子Better off holding him by the tail, actually.Where is he?你提起它的时候最好抓住它的尾巴 它跑哪儿了I dont want to lose a finger delving around in here.我可不想在这个地方断手指Lets not mess around with him too much. Lets leave him.我们还是不要惹它了 我们走吧But snapping turtles arent the main cause of concern around here,但是啮龟还不是我们最头疼的事情especially in wide stretches of water like this.尤其是在这种宽广的水域Should be able, we should be able to cross this.我们应该能穿过这片水域You know, there are alligators about. But its cold, its early in the year,水里面有可能会有鳄鱼 但是 现在天气寒冷 是早春this waters cold,and they are gonna be much less active around now.水很冷 所以鳄鱼活动不会很频繁And actually, look, it doesnt look it doesnt look very deep. It looks more muddy.而且事实上 看 水看起来 水看起来不是很深 但是看起来很浑浊It looks more muddy than anything.Lets get a stick.看起来非常浑浊 我们去找根棍子A strong stick will help me test for depth but also for anything lying in wait beneath the surface.一根坚固的木棍不仅能测试水的深度 还能探测出水下未知的事物Okay, stick quite close to me on this.Lets have a little look first.过河的时候跟紧我 我们先观察一下The coast looks clear,time to go.Okay.岸边看起来风平浪静 该出发了 走吧It stinks of swamp mud.Alligators love shallow, muddy waters.这儿的沼泽泥浆很臭 鳄鱼喜欢浑浊 浅的水域They lie submerged, y to ambush,with only their eyes visible above the waterline.它们潜伏在水下 随时准备出击 只把眼睛稍稍露出水面Okay, just get across now.我们开始穿越吧 201602/427189。

栏目介绍:搞笑英语轻松学通过不同的搞笑生活片段来学习日常口语,领域涉及生活的各个方面,让我们边看视频边学英语。正宗地道的口语,假一罚十。美剧电影真人秀都看过了之后还能看什么学口语呢?当然是看这些双语视频啦!又好玩,又原汁原味,又顺便学一两句地道英语,多痛快!快来看看吧!201510/405029。

Birds Nest to hold Winter Carnival第七届鸟巢欢乐冰雪季开幕The Birds Nest Stadium will be home to the seventh annual Winter Carnival where visitors will be able to indulge in some of their favorite cold weather sports while also learning about some new ones.作为承办北京奥运会和北京冬奥会开闭幕式的标志性场馆,国家体育场鸟巢,已连续举办六届的欢乐冰雪季,今年冬季更是加大了冬季冰雪项目的开发力度,提升鸟巢冰雪季品牌,打造国际级冬季体育赛事平台。The National Stadium has unveiled this years plan for the carnival.国家体育场公布了今年冰雪季活动的计划。In anticipation of the 2022 Beijing Winter Games, residents and visitors can try out some Olympic sports and interact with Chinese Olympic champions.为全面满足游客戏雪、滑雪、滑冰等多层次要求,本届冰雪季对主场戏雪乐园项目进行全新改版升级,着力增加项目的互动性和趣味性;同时,为迎接2022年冬奥会的到来,主场特开辟冬奥项目体验区,设置大部分冬奥项目的模拟体验,让游客集中式全面体验冬奥项目。The winter carnival will start at the Birds Nest from December 17 until mid-February.第七届鸟巢欢乐冰雪季将于2015年12月17日持续至2月中旬。 译文属201511/412534。

Sky diving from a bi-plane is anything but straight forward.在双翼飞机上跳伞 绝对不能鲁莽行事The fast and simplest way is for the pilot to reverse the plane.最简单可行的办法就是 让飞行员将飞机翻转过来Flip it up side down and drop me out.机腹朝上 直接把我丢出去Might be stomach journey,but its an effective deployment.也许你的胃会因此翻江倒海 但这种方法最为有效This isnt first to me.But if I catch the tail on accident,its game over.我不是第一次这么干了 但如若我稍有不慎 撞上尾翼 我就一命呜呼了My mission is to show you how to stay alive long enough to make it back to civilization.我的任务 是教您如何在这样的环境中求生 重返文明世界All Im taking is a few basic survival tools and my crews coming with me.我将随身携带最基本的求生装备 摄制组会和我一起共赴荒野Thats a plane out there.I dont know how to get down there.我刚才坐的飞机在那 我不知道怎样才能到达地面This is one of the most scourged regions in North Amecira.Temperature roars over 100 for monthes.这里是北美自然环境最为凶险的地区之一 温度会连续几个月都高于100华氏度And aly from here I can feel the heat in the desert.从这里我就能感受到 沙漠散发出来的热量了And this is just gonna be a case that dont catch the cactus.下面要做的就是 别撞上那些仙人掌了On the ground.Bad strained on these cactus.Lets get this parachute. lets go.Leave it here.着陆成功 但还是被这些仙人掌给挂到了 收好降落伞 咱们走吧 降落伞就丢这Most people would get lost with nothing.Lets get moving.大多数人都是两手空空 迷失在荒野之中 咱们走吧The Chihuahuan desert is brutally hard and bone dry.奇瓦瓦沙漠 万分凶险 异常干燥Most aeras get less than 1 inch rain a month.大多数地区月平均降雨量不足1英寸Out here, staying hydrated is going to be the biggist challenge.在这里 保持身体的水分 将是我所面临的最大挑战But its absolutely vital.and the key to survive in a place like this.但这一点至关重要 这也是在此类地区生存的关键所在201603/433070。

Actually, this wouldnt be a bad place to try and make camp.实际上 在这里露营应该还不错You know, I can use a lot of these limbs,get myself up, off the ground.我可以利用这些树枝 爬到上面去 远离地面You know, Ive got water nearby,probably food, but the main thing is附近也有水源 说不定还有食物 但最棒的是I want to be off the ground where all of the creepy-crawlies,all of the ants are gonna be.我能离开地面 因为地面就是那些恶心的爬虫 蚂蚁们的聚集地The forest floors alive with stinging bugs and creepy-crawlies at night.夜晚丛林的地面会四处 都聚集着叮人的虫子和恶心的爬虫Making a hammock or a bed at least a foot off the ground is a must if you want to get any sleep.只要你想稍微闭眼休息一会儿 就得搞个至少离地一英尺的吊床 This is gonna be pretty rudimentary,but at least Im off the jungle floor,这床是简陋了点 但至少我不用睡在地面上了and actually theres quite a nice breeze up here, as well,而且上面的空气还更好which makes a big difference from the heat and humidity of the jungle down there.和下面又潮又热的丛林比起来 这可好多了Overnight is a good time for hunting.Thats when many potential food sources come out to feed.夜晚是捕猎的大好时机 很多可食用的动物都在夜晚活动And thats when bamboo comes into its own for making lethal traps.这时致命的竹制陷阱 就要开始大显身手了These prongs really are...Look.You can see these are sharp as you like.这些竹刺还真...看 你要多锋利就有多锋利Many of these sort of vietnamese animal traps were used to devastating effect by the vietcong during the war.战争时 越共使用过 许多诸如此类的动物陷阱 它们发挥了毁灭性的效果Basically all they did was upscale them to man-traps.通常他们都会升级这些陷阱规模 用以攻击人类What theyd also quite often do was smear the tips of these with human excrement,他们还会经常在陷阱尖部涂上 人类的排泄物and their aim really wasnt to kill.Their aim was to maim.他们的目标不是杀戮 而是使人残废And they knew that a patrol was much more vulnerable他们知道巡逻队的防线会更脆弱if they had to fend for their wounded than if they were just one man down.因为他们得照顾自己的伤员 而不是简单的损失一名成员And that really is psychological warfare.真是一场心理战All I really want out of this is something to eat.而我就想利用这个 弄到些食物Thats all set.And then all I need to do is set the trigger to release this.都装好了 现在我只需装个开关 使它能松开201603/431024。

China, Russia continue active exercises中俄军演持续举行China and Russia are continuing the active phase of their naval drills in the Sea of Japan and the Peter the Great Gulf.在日本海及彼得大帝海湾中俄两国的军演上演最为精的一幕。The Joint Sea 2015 II drills involve 22 vessels, 20 aircraft, 40 armored vehicles and 500 marines from both countries.此次“海上联合-2015(II)”中俄海上联合军演投入20多艘舰船、20架飞机、40辆装甲车及来自两国的500多名海军陆战队员参演。 译文属201508/395496。

For the second time since 2012, voters in Slovenia have rejected an attempt to legalize gay marriage.自2012以来的第二次,斯洛文尼亚选民拒绝同性恋婚姻合法化。Back in March, the countrys parliament passed legislation redefining marriage as a ;union of two; rather than a ;union of a man and a woman.; It also granted gay couples the right to adopt children.早在今年3月,斯洛文尼亚议会通过立法,重新定义婚姻为“两个人的结合”,而不是“一个男人和一个女人结合”。立法中也允许同性恋夫妇收养孩子的权利。A group called the ;Children Are at Stake; gathered more than 40,000 signatures and demanded a referendum. Critics of the legislation argued that adoption by gay parents would go against a childs need both a mother and a father figure.一个被称为“儿童正处于危险”的群体聚集了40,000多个签名,要求进行全民投票。立法批评者认为,同性恋父母收养孩子违背了孩子需要一个母亲和一个父亲的需求。As of Sunday afternoon. authorities said 90 percent of the votes had been counted and 63 percent voted against same-sex marriage.截至星期日下午,当局称百分之90的选票已经被计算在内,其中百分之63的人投票反对同性婚姻。Since 2006, gay couples in Slovenia have been granted rights under civil partnership. Slovenia, a largely Catholic country, would have been the first Central European, Slavic and post-communist nation to approve gay marriage.自2006以来同性恋伴侣在斯洛文尼亚已获得民事伴侣权利。斯洛文尼亚,一个主要的天主教国家,成为第一个中欧、斯拉夫和后共产主义允许同性恋结婚的国家。But other Central European countries are moving in the opposite direction. Slovakia and Croatia recently followed in the footsteps of neighbors like Poland and Bulgaria by updating its constitutions to stress marriage is only valid between a man and woman.但其它欧洲国家正朝相反的方向发展。最近,斯洛伐克和克罗地亚也紧跟着邻国像波兰和保加利亚的脚步,更新其宪法强调婚姻只有在男人和女人之间才能生效。In total, 14 countries in Europe allow same-sex marriage. Ireland joined that list in May after a nationwide vote.欧洲总共有14个国家允许同性婚姻。爱尔兰在经过全国公投后于五月加入该列。译文属。201512/417031。

The ed Nations has unanimously approved new sanctions on North Korea. 联合国一致通过对朝鲜进行新的制裁。But when it comes to the average North Korean, not a whole lot is going to change.但是,对于朝鲜普通民众并没有很大变化。These fresh sanctions, which are some of the toughest yet, are the product of around two months of negotiations between the U.S. and China after North Korea tested a nuclear weapon and launched a satellite.新的制裁是朝鲜进行核试验和发射卫星后,美中两国经过长达约2月的谈判结果。The sanctions hit valuable exports from Pyongyang, like rare earth materials, gold and iron. They also prevent North Korea from snatching up aviation fuel and various weapons.制裁措施打击平壤贵重品出口,如稀土材料、黄金和铁矿。还阻止朝鲜夺取航空燃料和各种武器。To top it off, all cargo going in and out of North Korea must be inspected. Previously, the cargo was only to be inspected if there was reason to believe it could have contraband aboard.最重要的是,所有进出朝鲜的货物必须进行检查。以前,如果有理由相信船上可能有违禁品,那才要检查货物。All fairly bad news for North Korea and its military aspirations. But for the average North Korean?对朝鲜及其军事野心是坏消息。那对朝鲜普通民众呢?The sanctions aren’t supposed to affect North Korean citizens. Instead, they’re targeting North Korean higher-ups and the regime’s nuclear program.制裁不应该影响朝鲜平民。相反,他们的目标是朝鲜的高层和核计划。North Korean laborers abroad aren’t affected, and the sanctions don’t target the country’s agriculture or food sectors either.朝鲜国外劳工没有受到影响,而制裁也不会针对该国的农业或食品部门。That’s not to say North Koreans are in a good spot right now — as much as 41 percent of the country is chronically undernourished, according to the ed Nations. 这并不是说朝鲜现在处境很好,根据联合国报道,朝鲜有高达百分之41的人长期营养不良。译文属。201603/429304。

Joubert和Dereck Joubert长期驻守在荒野中,在狮子和花豹的自然生境中对它们进行录影和拍摄。在这里,他们向我们展示了绝妙的画面(一些是我们从未见过的)。同时,本片讲述了他们与这些雄伟的动物间长期建立的关系——他们也呼吁人们挽救这些大型猫科动物,使它们免受201503/365071。

Some flight attendants have an issue with Air Frances conservative dress instructions ahead of the airlines first flight to Iran in nearly a decade.近十年来向伊朗的首次航班,一些机组人员对法国航空公司保守的着装指示有意见。The company reportedly told female employees to wear a ;loose-fitting jacket and headscarf; before setting foot in the Iranian capital. 据报道,公司告诉女员工在登陆伊朗首都前要穿“宽松的外套和头巾”。Iran is a predominantly Muslim country, and women are expected to keep their heads covered. 伊朗是一个穆斯林占主导的国家,妇女都会遮住她们的头。That stands in stark contrast to France, where some religious head coverings have been banned over security concerns. 这与法国形成鲜明对比,基于安全顾虑一些宗教头罩已被禁止。Frances airline union said the decision goes against French law and says women should be given the chance to choose whether they feel comfortable working on flights to Iran. 法国航空公司工会表示,这一决定是违反法国法律的,在飞往伊朗的航班上女性员工应该有机会选择舒的方式。But in a statement, Air France said, ;This obligation is not required during the flight and is respected by all international airlines serving the Iranian Republic.;但在一份声明中,法国航空公司表示,“飞行期间这项义务是不要求的,并受到所有为伊朗务的国际航班的尊重。”Air France aly requires female staff flying into Saudi Arabia to wear an abaya, or a full-body covering, after they exit the plane. 法国航空公司已要求飞往沙特阿拉伯的女员工在离开飞机后穿长袍,或全身遮盖。译文属。201604/435501。