黑龙江省哈尔滨市三院附近公交车百度中文

明星资讯腾讯娱乐2020年02月24日 01:42:57
0评论
菲律宾新总统:和中国达成协议,菲律宾将获益更多 --5 ::35 来源: 本月上旬,国际仲裁庭就南海领土争端问题作出了有利于菲律宾的裁决,而最近菲律宾新总统表示,菲律宾应该搁置仲裁裁决,和中国达成协议,从而获取更大的利益 Philippine President Rodrigo Duterte has expressed belief that the Philippines could get more benefits from China if the two countries could reach a settlement despite the recent ruling of the arbitral tribunal on the South China Sea issue.菲律宾新总统罗德里戈·杜特尔特已经表达了自己的看法,他相信如果将最近仲裁庭对南海问题的裁决放在一边,中菲两国达成一项协议的话,菲律宾可以从中国那里活动更多好处Speaking during the inspection of a power plant in southern province of Maguindanao on Friday, Duterte said he was really praying that the Philippines could resolve the issue with China.在周五视察菲律宾南部马京达瑙省的一座电厂时,杜特尔特说他真的希望菲律宾能和中国解决这个问题"On the (South) China Sea, if we can just have a settlement with them despite the arbitral judgment, I think we will get more benefits," he said.杜特尔特说道:“在(南)中国海问题上,如果我们能够将仲裁判决放在一边,和中国达成一项协议的话,我认为我们可以得到更多的好处”He cited his administration’s plan to establish economic zones all over the country as the reason Philippines to settle dispute with China.杜特尔特引述了他政府要在全国设立经济特区的计划,他认为这就是菲律宾要和中国以协议的方式解决争端的原因"I have a plan to put up industrial zones everywhere. Then our easy market, the locators would be China. China has the money, not America," he explained.杜特尔特解释说道:“我计划要在全国各地建设工业区对我们疲软的市场来说,中国就是我们的定位器中国有资金,美国没有”"So, I really pray that we are able to settle our fundamental (issue), this (South) China Sea," the President said.杜特尔特说道:“所以,我真诚地希望我们能够解决我们的问题--(南)中国海问题”Duterte has asked mer President Fidel Ramos to be his special envoy to talk to China after the ruling made earlier this month favoring the Philippines on the territorial row in the South China Sea.本月早些时候,国际仲裁庭就南海领土争端问题作出了有利于菲律宾的判决,随后菲律宾新总统杜特尔特便任命上届总统拉莫斯作为特使和中国谈判Duterte has said in the event that Ramos would not accept the offer to be his special envoy, he would tap mer Interior and Local Government Secretary Rafael Alunan III.杜特尔特表示说,如果拉莫斯不接受成为他特使的任命的话,他将钦定前内政和地方政府部长拉斐尔欧洲杯:法国政府呼吁赛区禁酒 -- ::3 来源: 近日,法国政府呼吁举行欧洲杯比赛的城市在赛区和粉丝聚集区内禁酒 It follows three days of clashes between fans and police in Marseille.在此之前,球迷和警察曾在马赛爆发了一场长达三天的冲突Uefa is investigating after Russia supporters appeared to rush at England fans in the stadium after their draw on Saturday. It has threatened to ban both teams if there is further fan violence.上周六,俄罗斯队和英格兰队打成平局,赛后俄罗斯球迷在球场冲击了英格兰球迷,而目前欧足联正在调查这起事件欧足联曾威胁如果双方球迷间爆发进一步暴力冲突的话,两球队都有可能被禁赛The UK government has offered to send extra British police ahead of England’s next match in Lens on Thursday.英国政府已经额外派出本国警察前往法国,以在本周四于伦斯举行的比赛中保护英格兰队French Interior Minister Bernard Cazeneuve said: "I have asked all necessary measures to be taken to prohibit the sale, consumption and transport of alcoholic drinks in sensitive areas on match days and the day bee, and on days when fan zones are open."法国内政部长伯纳德说道:“我已经要求采取一切必要的措施,来禁止在敏感地区出售、购买和运输酒,这一禁令将在比赛日、比赛前几天和球迷区开放的日子里施行”The ban will include public areas, as well as shops and off-licences, Mr Cazeneuve said.伯纳德说道,这一禁令的范围将包括公共区域、商店和持有卖酒执照的店家Senior local officials can also ban bars and cafes from serving drinks on their terraces in containers that can be used as missiles.地方高级官员也可以禁止酒吧和咖啡馆在露台上出售瓶装的酒(这些瓶装酒可以被制成燃烧弹)"The events which took place in Marseille... are unacceptable. Unacceptable the authorities, unacceptable society, unacceptable football lovers," Mr Cazeneuve said.伯纳德说道:“发生在马赛的这起事件是不可饶恕的对政府来说不可饶恕,对社会来说不可饶恕,对足球爱好者来说同样不可饶恕”Russia’s next match against Slovakia will take place in Lille on Wednesday - the day bee England’s match against Wales just miles away in Lens.俄罗斯队下场比赛的对手是斯洛伐克,比赛将于本周三在里尔举行,而英格兰队对阵威尔士的比赛将于本周四举行,地点就在仅隔英里远的伦斯Lens has aly banned alcohol from being sold and fans without tickets the match or fan zone have been told not to travel.伦斯已经禁止卖酒了,而且没有比赛和球迷区门票的人已经被告诫不要到处闲逛Uefa, European football’s governing body, said it had begun disciplinary proceedings against Russia - but not England - after "totally unacceptable" scenes at the England-Russia game which ended 1-1.据欧足联(欧洲足球管理机构)表示,鉴于在英格兰对阵俄罗斯比赛中“不可饶恕”的行为(该场比赛双方1-1打平),他们已经对俄罗斯(不包括英格兰)开展了惩罚性程序Charges against Russia are crowd disturbances, racist behaviour, and setting off fireworks, Uefa said.据欧足联透露,针对俄罗斯的指控包括球迷骚乱、种族主义行为、以及燃放焰火There were issues with segregation of fans, the body admitted, promising security would be "strengthened".欧足联承认在球迷的隔离上有一些问题,但也承诺将“加强”安保Witnesses said trouble began in the stadium after flares were let off by Russian fans near the end of the game. Some then climbed across barriers designed to keep rival fans apart.据目击者称,在比赛快要结束时,俄罗斯球迷在看台上燃放了焰火,随后球场就发生了一些麻烦一些人爬过了用来分隔敌对球迷的栅栏A number of Russia supporters appeared to kick and punch fleeing England fans, who were ced to clamber over fencing to escape.许多俄罗斯球迷对四散逃开的英格兰球迷拳打脚踢,英格兰球迷被迫翻越栅栏逃跑Sanctions against Russia will be decided at a disciplinary meeting on Tuesday, Uefa said.据欧足联透露,在本周二的纪律会议上,他们将决定对俄罗斯的制裁B sports editor Dan Roan said as hosts of the 18 World Cup, the country was under intense scrutiny.B体育编辑丹·罗安说道,作为18世界杯的主办国,俄罗斯的安保问题很严峻Russian and English supporters as well as French locals also clashed in pitched battles three days in Marseille ahead of their teams’ first-round encounter.在俄罗斯队和英格兰队第一轮交锋之前,俄罗斯球迷、英国球迷、还有法国本地人在马赛爆发了一场长达三天的冲突As many as England fans were injured, with a number taken to hospital, and at least one Briton is understood to be in a critical condition.受伤的英国球迷多达名,许多人被送往了医院,至少一名英国球迷情况危急Uefa said it had not taken any action against the English FA, because skirmishes involving England fans bee kick-off fell outside its remit.据欧足联表示,他们没有采取任何针对英国足协的行动,因为这场冲突发生在比赛开始之前,而这不在英国足协的职责范围之内FA chief executive Martin Glenn said a letter from Uefa about fans’ behaviour, was being treated with the "utmost seriousness".英国足协首席执行官马丁·格伦表示,他们将“非常严肃”地对待欧足联这封关于球迷行为的信件"We understand the potential implications of our supporters’ actions and wholly accept that every eft needs to be made by the FA to positively urge them to act in a responsible and respectful way," he said in a statement.马丁·格伦在一份声明中说道:“我们理解球迷们的行动所带来的潜在影响,我们完全接受足协所必须要做出的努力,足协必须要积极地敦促球迷负责任、有尊重地行事”"Violent scenes like those witnessed over the weekend in Marseille have no place in football, nor society as a whole."“上周末发生在马赛的暴力事件不应该发生在足球比赛里,也不应该发生在这个社会集体中”

英国新首相特雷莎将上任 又一位“铁娘子” -- 3::39 来源:chinadaily The ed Kingdom is about to usher in a leader who is every bit as midable and steady as the last woman who ran the country: Margaret Thatcher. 英国将迎来新一任领导者,其强悍稳健的作风完全就像国家的上一位女性掌舵人——玛格丽特?撒切尔夫人Like the "Iron Lady," who served as prime minister from 1979 to 1990, Home Secretary Theresa May has a reputation steely determination and a willingness to stand up to the men who traditionally dominate British politics. 与1979年至1990年担任首相的“铁娘子”一样,内政大臣特雷莎?梅享有盛誉她有钢铁般的决断,敢于直面那些传统上主宰英国政治的男性#0;特里莎·梅(资料图)May joins German Chancellor Angela Merkel as the leader of one of Europe's biggest nations. If Hillary Clinton wins the US presidential race in November, women would be in charge of the Western world's most powerful countries. 梅和德国总理安吉拉?默克尔一道,成为了欧洲大国的领导人如果希拉里?克林顿在月赢得美国总统大选,女性将执掌西方世界最具实力的几个国家May, 59, emerged as the leader of the U.K. Monday when her only rival Conservative Party leader, Energy Minister Andrea Leadsom, 53, dropped out of the race. Prime Minister David Cameron, who announced he would resign after coming up on the losing side in the June 3 Brexit referendum, will step down by Wednesday. 周一,现年59岁的梅成为了英国领导人在保守党党魁的竞争中,她唯一的对手——53岁的能源国务大臣安德里亚?利德索姆退出竞选首相卡梅伦将于周三辞职6月3日的脱欧公投中他作为失败一方,宣布自己将离任Britain’s Conservative Party confirmed May has been elected party leader “with immediate effect” and will become the country’s next prime minister. 英国保守党确认梅当选党魁“立即生效”,并且将成为国家的下一任首相May is known to have a rigorous grasp of policy detail and a restrained political style that has allowed her to emerge relatively unscathed from the country's controversial vote to leave the European Union. She sided with the "remain" camp as a loyal supporter of Cameron. 梅以对政策细节的严格把握和内敛的政治风格闻名这使她在备受争议的脱欧公投中受到较少损害作为卡梅伦的忠实拥护者,她持“留欧”立场During the four-month, acrimonious referendum campaign, May kept a low profile and avoided the heated rhetoric leaders of both campaigns unleashed against one another. She has said she would honor the referendum but hasn't spelled out details of how quickly she would move to separate Britain from the EU. 在四个月剑拔弩张的公投宣传活动中,梅保持低调,避开双方阵营领导者针对彼此的激烈言辞她表示会尊重公投结果,但并没有清楚说明将多快带领英国脱离欧盟“I know I’m not a showy politician," May said last month. "I don’t tour the television studios. I don’t gossip about people over lunch. I don’t go drinking in Parliament’s bars." 梅上个月说:“我知道自己不是个惹眼的政治家我不经常光临电视演播室,不在吃饭时说人闲话,也不去议会的酒吧喝酒”Like Thatcher, who died in , May is a Conservative Party veteran with a strong, pro-market stance. Both have expressed skepticism about growing integration of the EU at the expense of national sovereignty. 与年离世的撒切尔夫人一样,梅也是保守党资深人士,持有强烈的亲市场立场她们都对以国家主权为代价的欧盟持续一体化表示怀疑Thatcher favored power suits and puffy blouses, often accompanied by a pearl necklace. May is also known her style, especially her leopard-print shoes. 撒切尔喜欢显示权威的套装和蓬松衬衣,常配以珍珠项链梅也以穿衣风格出名,尤其是她的豹纹鞋May is an Oxd graduate with a degree in geography who once worked the Bank of England and is regarded as the most experienced and qualified candidate to take over from Cameron. She was first elected to Parliament in 1997. 梅毕业于牛津大学,获地理专业学位,曾就职于英格兰她被认为是接替卡梅伦的最具经验和资格的人选,1997年初次当选国会议员The daughter of a vicar, May grew up in Eastbourne, on Britain's southern coast. On defense, eign policy and the economy, her record suggests that like Cameron she would be pragmatic. 梅是牧师的女儿,成长于英国南部海岸的伊斯特本在防御、外交政策和经济方面,其履历表明,她会像卡梅伦一样务实May served as Cameron's home secretary, a cabinet-level position widely acknowledged to be one of the most challenging jobs in government, involving immigration, national security and crime. She has held the position since — longer than any other politician in more than 50 years. 梅是卡梅伦的内政大臣,这一内阁职务是公认的最具挑战性的政府职位之一,掌管移民、国家安全和打击犯罪事务她从年开始任职,是50多年来担任内政大臣时间最久的政治家May has Type 1 diabetes, a condition that requires four insulin injections per day, but she said she has not let it hold her back. 梅患有1型糖尿病,每天需要注射次胰岛素但她表示自己并没有因病而止步不前"I just get on and deal with it," she said. “I go to a lot of functions where I am eating and I speak at dinners, so that brings an added complication. When I’m going to do a debate or speaking at a conference, I have to make sure that I’ve tested and know where I am, so I can adjust as necessary.” 她说:“我只是继续前行,积极面对它我出席很多宴会,在那里吃饭,并且在宴会上讲话,这让病情更复杂当我要去辩论或在会议上发言时,我必须确保自己测过了血糖且清楚自己所处的情况,能适时作出调整”Vocabularyfunction:重大聚会英文来源:今日美国报翻译:实习生徐晓彤 编审:yaning

美国史上最惨击案——佛罗里达同志酒吧遭袭 -- ::7 来源: 据警方消息,这起发生在佛罗里达州奥兰多市一同志酒吧的击案,截至发稿时已造成至少人死亡,约人受伤 At least people have been killed and some injured in a shooting at a gay nightclub in Orlando, Florida, police say.据警方消息,这起发生在佛罗里达州奥兰多市一同志酒吧的击案,已造成至少人死亡,约人受伤Orlando Police said officers entered the Pulse Club about three hours after the shooting unfolded - and killed the gunman, who had taken hostages.奥兰多市警方称,击发生约3小时后警方进入Pulse酒吧,杀死了劫持人质的手They called it an act of terrorism, but said they did not yet know if it was domestic or international.警方称这场行动是恐怖主义袭击,但他们目前并不清楚这是国内组织还是国际组织所为Relatives have been gathering at local hospitals desperate news.伤者家属们正聚集在医院焦急地等待消息Many had received calls and texts from loved ones inside the club as the siege began, and some have heard nothing since.在袭击开始的时候,许多人收到了爱人的电话和短信,有些人至今没有收到任何消息Live updates实时更新Orlando Police Chief John Mina said the attack began at :00 (:00 GMT) and a police officer on duty at the club exchanged gunfire with the gunman.奥兰多市警察局长John Mina称袭击发生在凌晨两点(:00 GMT),当时有一名警察正在值班,在俱乐部与手交火The attacker then entered the club and a "hostage situation" unfolded, he said.他说,袭击者随后进入俱乐部,并挟持了人质Chief Mina said a decision was taken at :00 to send a police assault team into the club after receiving texts and phone calls from some of the hostages.警察局长Mina在收到一些人质发来的短信和打来的电话后,决定:00派警察突击进入俱乐部"Our SWAT officers exchanged gunfire with the suspect, the suspect is dead," he said.他说,“我们的突击队员与嫌犯交火,射杀了嫌犯”"He appeared to be carrying an assault-type rifle and a handgun, and had some type of device on him."“嫌犯携带有一把突击式步和一把手,在他身上还有一些其他类型的设备”An FBI spokesman said they were investigating whether the attacker was a "lone wolf". He said the attacker appeared to "have leanings towards" radical Islamist ideology but it was not yet clear whether this was a case of domestic or international terrorism.联邦调查局发言人说,他们正在调查袭击者是否是匹“独狼”他说,袭击者似乎“倾向于”激进的伊斯兰思想,但这是不是一个国内国际恐怖主义案件尚未明确At least bodies have been found in the club itself, and some people have been taken to hospital to be treated their injuries, Chief Mina said.警察局长Mina说,在俱乐部已经发现具尸体,约名伤员已被送至医院进行治疗A clubber earlier described a situation of chaos outside as the number of casualties became apparent.据一个在俱乐部的人描述,从外面的混乱情况就可以看出伤亡惨重"There were just bodies everywhere," Christopher Hansen said. "In the parking lot, they were tagging them - red, yellow - so they knew who to help first and who not help first. Pants down, shirts cut off, they had to find the bullets. Just blood everywhere."“到处都是尸体,” Christopher Hansen说“在停车场里,他们把伤亡者标记成红色,黄色,以便知道先对谁进行救助脱下裤子,剪开衬衫,他们必须找到子弹到处都是血”Some of the injured were reportedly brought to the Orlando Regional Medical Center in police pick-ups.据报道,一些伤者被警察的皮卡车送到了奥兰多地区医疗中心More than 0 people were reported to have been enjoying the end of a Latin-themed night in the club, which calls itself the hottest gay bar in the city, when the attack began.据报道, 当袭击开始时,0多人正在这家该市最火爆的同性恋酒吧里享受拉丁舞主题夜的终场部分"We heard rapid fire go off. In the room I was in, people went down to the floor. I wasn’t able to see the shooter or people get hurt," Ricardo Negron Almodovar told B News.Ricardo Negron Almodovar 对B的记者说,“我们听到声后就迅速离开了我所在的房间里,人们四处逃窜我没能够看到手和是受伤的人”"At some point, there was a brief pause, and a group of us got up and went to the exit that leads to the patio area outside. We found an exit and after that... I just ran."“在某个时刻,出现了短暂的停顿,然后我们一群人站了起来,跑向通往外面天井区域的出口我们在找到一个出口以后,我就光顾着跑”According to the Mass Shooting Tracker, the US last year suffered 37 mass shootings, defined as a single incident that kills or injures four or more people. Some 75 people were killed and 1,870 wounded.根据大型击案的记录,将一起事故中伤亡人数超过人定义为大型击案的话,去年在美国发声了37起造成约75人死亡和1870人受伤The latest incident came as Orlando was still reeling from the fatal shooting on Friday night of -year-old singer Christina Grimmie following a concert in the city.奥兰多最近一起击案发生在周五晚上,岁的歌手Christina Grimmie在举办一场演唱会后遭击身亡She had been signing autographs when she was shot by 6-year-old Kevin James Loibl, who then killed himself. It is not clear what Loibl’s motive was.当她被6岁的Kevin James Loibl杀时,她正在为歌迷签名,Kevin James Loibl随后自杀身亡,他的杀人动机还在调查中

  共和党人:学着去爱川普 -- ::30 来源: 在经历了异常激烈的初选鏖战之后,两个党派为了大选,都本应统一各自战线不管是失败者,还是重伤者,本应为了团结而平息他们的不满,但这件事不会发生在特朗普身上当共和党众议员以及参议员5月日回到国会山时,持这名未来候选人的队伍似乎仍然是参差不齐,抱怨连连 AFTER a bruising workout in the primaries, both parties are supposed to clank back into line the general election. The losers and maimed quell their sni?ing the sake of y. But that is not happening Donald Trump. As Republican congressmen and senators returned to Capitol Hill on May th, the ranks backing the party’s prospective nominee looked ragged and querulous.在经历了异常激烈的初选鏖战之后,两个党派为了大选,都本应统一各自战线不管是失败者,还是重伤者,本应为了团结而平息他们的不满,但这件事不会发生在特朗普身上当共和党众议员以及参议员5月日回到国会山时,持这名未来候选人的队伍似乎仍然是参差不齐,抱怨连连Many Republican congressmen have held off endorsing Mr Trump, including their leader, Paul Ryan, the Republican Speaker of the House of Representatives, who has declared himself “just not y” to. Other Republican leaders, including two mer presidents, George Bush senior and junior, a handful of senators, such as Lindsey Graham of South Carolina, and at least one governor, Charlie Baker of Massachusetts, have said they will never back him. ‘Sometimes there’s a stink you just can’t wash off, kinda like a venereal disease,” said a Republican congressman. “That’s the problem Trump’s got.” There is muttering of mutiny, perhaps a rallying around an alternative leader. Senator Ted Cruz, who suspended his campaign after Mr Trump trounced him in Indiana, hinted on May th that he might reactivate it.很多共和党众议员抗拒持特朗普, 包括他们的领袖,国会众议院议长保罗·瑞安 瑞安称,对于接纳特朗普,他“还没有做好准备” 其他共和党领袖,像老布什 、小布什,众多参议员,比如南卡罗来纳州的林赛·格雷厄姆,至少一名州长,来自马萨诸塞州的查理·贝克尔都说过决不会持特朗普 一名共和党众议员说,“有时候,有一种臭味你怎么也洗不掉,就像是得了性病,这就是特朗普的问题所在” 党内有人在悄悄低语着要哗变,可能会围绕替换的领袖,形成一个团体在特朗普赢得印第安纳州的胜利后,泰德·克鲁兹退出了选举,不过他暗示,5月日, 他有可能会重启竞选This is at once unprecedented and predictable. No presidential nominee has shown such contempt his party’s verities as Mr Trump has. While professing to admire Ronald Reagan, he castigates free trade, vows to defend Social Security and apologises Vladimir Putin. He has also missed no opporty to belittle his Republican confrères.这一切随即变得史无前例,又无法预计从没有任何一个总统候选人,像特朗普一样对党内规则如此蔑视尽管他宣称欣赏里根,但同时,他严厉批评自由贸易,宣誓维护社会保障体系,还给普京道歉 他还不错过任何鄙视共和党同事的机会Asked, in an interview with The Economist, which brand was more powerful, the Republicans or his own, he responded by noting that a television debate he had appeared in was watched by m people; “Massive, massive show—biggest show in the history of cable. If I wasn’t in it, they would’ve had 3m-m, if that.” Responding to Mr Ryan, he has declared himself “not y to support Speaker Ryan’s agenda” which, he implied, ran contrary to the interests of Americans, who “have been treated so badly so long.” That was less a snippy rejoinder than a statement of war. It identi?ed the prospective Republican nominee with those—around half the Republican electorate, according to recent exit polls—who say they feel “betrayed” by their party.在接受经济学人的一次采访中,特朗普被问到,共和党和他,哪个招牌更强有力?他回答时,举了一个例子,在有他参加的一场电视辩论中,观看人次达到00万他说,“在电视史上,这都算是非常,非常高的收视率,如果不是我来的话,可能只有300万到00万人会收看”而回应瑞恩先生,他则称,他也“没有准备好持国会议长的工作安排”,他暗示,国会的很多安排不符合美国人的利益这显然是一个略显暴躁的反驳 ,而不是开战的宣言根据选后民意调查,半数美国人认为遭到其党派的“背叛”,而特朗普的表态,无疑会使这些人和潜在的共和党候选人产生共鸣As The Economist went to press on May th, Mr Trump and Mr Ryan were due to hold peace talks. The impression of a party in meltdown is helping neither. Despite his braggadocio, Mr Trump needs Mr Ryan’s help to raise money—he says he may need .5 billion—and to turn out the conservative vote in November. There are not enough aggrieved Republicans to give him victory; Mr Trump needs all Republicans including those, roughly a quarter of the total in recent primary exit polls, who currently say they will not vote him.当经济学人5月日即将出版时,特朗普和瑞恩安排了和解会谈党派正在分崩离析的样子对两方都不利尽管特朗普大吹大擂,他还是需要瑞恩帮助筹集竞选资金他说,他仍需要亿美元,以期在月竞选中,争取到保守派的选票 那些认为受到伤害的共和党人的选票并不足以保其胜利特朗普需要所有共和党人的持,包括在选后民调中,近四分之一的称不会持特朗普的选民Mr Ryan’s interests are more balanced. A wonkish sort of politician, he must be horri?ed by Mr Trump’s policies. He preaches ?scal discipline, including by trimming welfare; Mr Trump, who vows to safeguard Social Security, promises tax cuts worth $ trillion (though he says he is seeing if he can reduce that cost a bit).瑞恩的利益追求更为平衡,他是一种书呆子式的政客,他肯定被特朗普的政策吓坏了瑞恩倡导财政纪律,包括削减福利而特朗普承诺保护社会保障体系,承诺减税万亿,(尽管他称将看看能够减少成本)A mer acolyte of Jack Kemp, who retains his mentor’s optimistic belief in the power of enterprise and free markets to help the poor, Mr Ryan must ?nd Mr Trump’s angry pessimism even more objectionable. He denounced the tycoon’s proposed ban on eign Muslims, as well as his reluctance to disavow the support of a mer Grand Wizard of the Ku Klux Klan, David Duke.作为 杰克·康普的前助手,瑞恩继承了他对于企业以及自由市场能够帮助穷人的乐观信念,,他发现特朗普愤怒的悲观主义,更让人无法接受他公开谴责这位地产大亨对提出的外国穆斯林的禁令,还批评他不愿否认对3k党前头目大卫·杜克的持Mr Trump’s off ensiveness is also a worry the many Republican congressmen who are up re-election in November and maintaining Republican control of both houses is one of Mr Ryan’s main responsibilities. John McCain, a senator from Arizona, a state with many Hispanics, who mostly loathe Mr Trump, has predicted a tough re-election ?ght himself. Despite Mr Trump having denigrated his heroism as a prisoner-of-war in Vietnam, however, Mr McCain is reluctantly backing the tycoon.同时,特朗普的攻击性也使很多即将在月参与连任竞选的议员们倍感担心,而保持对两院的控制,也是瑞恩的职责之一约翰·麦凯恩,是来自亚利桑那州的参议员 ,这个州有很多西班牙裔,大部分都很讨厌特朗普,麦凯恩认为自己将会经历一场艰难的连任竞选尽管特朗普用麦凯恩在越战的俘虏经历对其英雄主义诋毁,不过,麦凯恩仍然不情愿地持这位大亨Sooner or later, Mr Ryan is likely to follow suit. He will not want to be seen blocking party y. the same reason, he and other front-rank Republicans will probably not be tempted to run as an independent, which would hand victory to Hillary Clinton, the prospective Democratic nominee. By holding out against Mr Trump, at least a bit, Mr Ryan mainly hopes to persuade him to adopt a less vituperative style. He knows there is not much he can do to influence Mr Trump’s policies. “This is a big-tent party,” he said on May th. “There’s plenty of room policy disputes.”过不了多久,瑞恩也很可能如此做,不愿意被指责妨碍党内团结由于一些原因,他和其他重要共和党人也不可能被诱惑去当独立竞选人,如果这么做的话,就相当于把胜利拱手让给了民主党候选人,希拉里·克林顿通过反对特朗普,瑞恩希望多少能劝诫他不那么出言不逊他知道自己没有多少可做的,去影响特朗普的政策瑞恩在5月日称,“这是一个大党派,对政策争议有足够的讨论空间”The painful fact Republican leaders, including Mr Cruz, whose campaign is dead, is that Mr Trump has won. They have lost. The rest is mostly noise对于共和党大佬们来说,包括竞选失败的克鲁兹,令人痛苦的事实是,特朗普已经赢了,他们输了,其他的都已经不重要了

  美国传奇歌手Prince去世 --7 3:50: 来源:i1st 导读:他是歌手、词曲作家、音乐家、演员,他拥有超全面的音乐才能,他是舞台上最炫目的歌者,更对全球流行音乐的发展产生了不可磨灭的影响流行音乐史永远都会铭记这位叫王子的传奇巨星!April 1 was a sad day many music lovers. Another pop icon, Prince Rogers Nelson, passed away at the age of 57 of unknown causes.对许多音乐爱好者来说月1日是个悲伤的日子又一位流行音乐巨星普林斯?罗杰斯?内尔森去世,享年57岁,目前死因尚不清楚On the streets of Minneapolis, US, Prince’s hometown, thousands of fans in purple outfits lined up to pay tribute to their favorite native son. Tears fell freely, as they blasted his famous songs like Purple Rain.在普林斯的家乡美国明尼阿波利斯,成百上千名歌迷身穿紫色装聚集在街头悼念这位他们最爱的明尼阿波利斯之子他们一边高唱普林斯的代表作《紫雨等,一边痛哭流涕Over the course of more than 35 years, Prince won seven Grammy awards, was inducted into Rock and Roll Hall of Fame in , and sold more than 0 million records. He revolutionized the music industry by successfully blurring the boundaries of rock, RB, funk, pop and soul. But Prince is mostly remembered as an outlier in the music industry.在35年的音乐生涯中,普林斯获得过7次格莱美奖,还在年入选美国摇滚名人堂,唱片总销量超过一亿张他成功打破了摇滚、蓝调、放克、流行乐和灵魂乐之间的界限,给音乐产业带来了一场大变革不过更多时候普林斯是以音乐界的异类被人记住的Prince’s passion music was atypical. According to The Wall Street Journal, he could hold marathon recording sessions that lasted 8 hours with good quality control. After finishing multi-hour permances on tour, he sometimes visited local pubs and kept playing until dawn.普林斯对音乐有着异乎寻常的热爱《华尔街日报称他能持续8小时的马拉松式录音,还能保录音的质量在结束数小时的巡回演出后,他有时还会去当地的酒吧,一直玩到天亮“There’s not a person around who can stay awake as long as I can,” he said in an interview in 1985. “Music is what keeps me awake.”他曾在1985年的一次采访中说:“我周围没有人能像我一样保持清醒这么长时间唤醒我的是音乐”Prince also taught modern audiences the importance of ownership in artwork. In the 1990s, Prince declared an open battle against his record label, Warner Bros, control of his music.普林斯还教现代听众要尊重艺术的自主性世纪90年代,为了争夺对自己音乐的主动权,他公开叫板自己的唱片公司——华纳兄弟He wrote “slave” across on his cheek and changed his name to an unpronounceable “love symbol”, as a means of protest. “When you stop a man from dreaming, he becomes a slave. That’s where I was,” Prince told Rolling Stone in a 1996 interview. “If you don’t own your masters, your master owns you.” Gradually, fans started to refer to him as the “Artist merly Known as Prince”.为了表示抗议,他在自己的脸颊上写上“奴隶”二字,还把自己的名字改为一个极难发音的“爱的象征”1996年,在接受《滚石杂志采访时,他说:“当你剥夺了一个人做梦的权利,那他和奴隶毫无二致那就是我当时的处境如果你不当自己的主人,就会成为他人的奴隶”此后,粉丝们开始称他为“曾经名叫普林斯的歌手”In recent years, streaming has become one of the most popular ways of accessing music. But Prince saw this trend as a new way tech companies to exploit musicians. Prince took legal actions to remove pirated s of him on YouTube. He refused to put his music on major streaming services like Spotify and iTunes. Prince’s actions have influenced some of today’s highest-selling artists, like Taylor Swift and Adele. In other words, he helped reshape the landscape of modern music.近年来,流媒体逐渐成为最受欢迎的获取音乐的渠道而普林斯则把这种趋势视为科技公司剥削音乐人的新手段他采取法律手段,清除了油管上自己的盗版视频他拒绝将自己的音乐放在诸如Spotify和iTunes这样的大型流媒体务器上普林斯的行为影响了一批现在高销量的歌手,比如泰勒?斯威夫特和阿黛尔换言之,他为重塑现代音乐界的格局做出了贡献Prince’s sudden death is a great loss in the world of music. On social media, dozens of US celebrities, including Katy Perry, The Weeknd, Justin Timberlake and Madonna, expressed their condolences. Even US President Barack Obama praised Prince his great contributions to music.普林斯的意外离世是全球音乐界的重大损失凯蒂?佩里、The Weeknd、贾斯汀?汀布莱克、麦当娜等许多美国明星在社交媒体上悼念他就连美国总统巴拉克?奥巴马也高度评价了普林斯对音乐界做出的杰出贡献“Few artists have influenced the sound and trajectory of popular music more distinctly, or touched quite so many people with their talent,” Obama said in a statement. “‘A strong spirit transcends rules,’ Prince once said – and nobody’s spirit was stronger, bolder, or more creative.”奥巴马发表悼文说:“很少有歌手能对流行音乐的唱法和发展轨迹产生如此重大的影响,也鲜少有人有此才华能感动这么多听众普林斯曾说过‘坚韧的意志超越一切规则的束缚’,没有人的精神比他更强大、更勇敢、更富创意”。

  疯狂的“功德”:女子放生数百毒蛇引村民恐慌 -- 1::1 来源: 近日,四川省一名女子为求“功德”,在一处山区放生了数百条毒蛇,引起附近村落居民极大恐慌 A woman in China has released hundreds of snakes into the wild as part of a ritual which shows compassion to all creatures. But now they are being slaughtered by villagers fearful of being bitten by venomous serpents.在中国,一名女子为求“功德”将数百条蛇放生野外,以体现众生平等但是由于害怕被毒蛇咬伤,这些蛇被放生后不久就被当地村民捕杀了"Originally we gave salvation to more than 0 snakes, but we estimate that now there are over 900!" said the woman, who calls herself "Cool Mandy" on the Chinese microblogging platm Weibo. Her post has now been deleted, but not bee it was picked up and circulated by state media.放生蛇的这名女子在微上自称“库曼地”(音),她说:“最开始我们放生了0多条蛇,但是现在我们估计这里蛇的数量超过了900”她的文已经被删除了,但是在那之前她的微就已经被中国媒体转发阅览了The snakes were reportedly set free in a mountainous area in southwestern Sichuan province and quickly slithered their way to nearby a village. In the ensuing upheaval, its fearful residents caught and clubbed the vermin to death by the dozen, the Shanghaiist website reports. "Villagers said that they have had a few restless nights in the last week," it reports. " instance, one anxious villager surnamed Lei couldn’t help but circle around his house once every hour to make sure it was clear of snakes."据报道,放生蛇的地点在四川西南部的一个山区,这些蛇很快就游荡到了附近的一个村子里据上海人网站报道,放生后不久剧变骤起,蜂拥出现的蛇群令当地村民惊恐不已,受惊的村民打死了几十条蛇报道称:“近几周,村民们度过了几个难以安宁的夜晚例如,一名雷姓村民十分焦虑,他忍不住每小时都要绕着房子走一圈,以确保周围没有蛇”The villagers’ fears appear to be well-founded. The Chengdu Economic Daily, a local newspaper, reports that at least some of the serpents have been identified as venomous.村民们的担忧不无道理据当地媒体《成都经济日报报道,被放生的蛇中至少一部分是有毒的Releasing captured wildlife is considered a righteous deed that brings good karma in China, says Yashan Zhao from B Chinese. The ritual is particularly popular among Buddhists, and normally involves purchasing fish, frogs, birds, turtles, etc. at local markets bee releasing them into the wild.据“B中国”的赵亚山(音)透露,在中国,放生野生动物被认为是一种积德行善的正义行为,会给人带来好的业缘佛教徒尤其流行放生,他们经常在当地的市场上购买鱼、青蛙、鸟、乌龟等动物,然后把它们放归自然But "Cool Mandy’s" stint earned her few karma points among Chinese bloggers. "I condemn this releaser, she should be punished, she has created a dangerous situation the villagers" is a popular view, and one Weibo user wonders: "Why didn’t she just release them in her own bedroom?"但是“库曼地”的放生行为却没有为她在中国客用户间赢得多少功德人们普遍认为“我谴责这种放生行为,她应该受到处罚,她的行为把当地村民置于了一个危险的处境之中”,一名微用户惊奇地问到:“为什么她不在自己的卧室里放生这些蛇呢?”

  厦大教授毕业赠言走红:不要随便叫人老公 --6 ::7 来源: 又到一年毕业季,各式各样的毕业典礼,总能勾起一代学子的念念不舍之情——那些在校园的青葱岁月,那些与同学谈天说地的日子,那些为了考试毕设奔前跑后的辛酸和值得……面对又有一批学子即将离开校园,老师总不免嘱咐几句鸡汤热泪,该洒的都洒了……但是今年厦门大学的毕业典礼上,代表教授的发言:“图书馆带不走,实验室带不走,小师…哦,这个好像可以带走…还有,不要随便叫陌生男人老公,不论他多有名有钱”笑倒了一片……看多了励志毕业演讲,好像这种幽默范儿反而更让我们笑中带泪了呢~国外也有滑稽幽默的毕业演讲哦,英语君节选了部分,在幽默中,寻一寻回忆里的感动和对未来的展望吧!1. ELLEN DEGENERES, Actress, Tulane University, 著名脱口秀主持人、演员艾伦·德詹尼丝,年杜兰大学毕业演讲Follow your passion, stay true to yourself, never follow someone else path unless youre in the woods and youre lost and you see a path then by all means you should follow that.追随你的,忠于自己,别盲从别人的路,除非你在树林里并且你迷路了,那么你务必要走你看到的那条路. ERIC IDLE, Actor and Comedian, Whitman College, 演员、喜剧明星艾瑞克·爱都,年惠特曼学院毕业演讲You probably remember the first time you got drunk. Who knew the room would go round and round and round? They dont say that on the bottle, do they? Warning: The room will go round and round and round. So be careful of that. When the room is spinning, youve pretty much had enough. It the same with marriage.你可能还记得第一次喝醉谁知道整个房间会转啊转啊转啊?贪杯的人不会那么说,不是吗?友情提示:房间将变得转啊转啊转啊你得小心了当房间正在旋转,你已经喝的差不多了婚姻也是如此3. STEPHEN COLBERT, Writer, comedian and TV host, Northwestern University, (《扣扣熊报告深夜秀)主持人、作家、喜剧演员史蒂芬·科拜尔,年西北大学And we didnt have cell phones. If you made plans to meet someone in a snow storm, and they didnt show up, you just had to assume they were devoured by wolves and go on with your life.……且我们没有手机如果你计划与某人在暴风雪中见面,并且他们没有出现,你就不得不假设他们被狼吃掉了并且继续你自己的生活. FRED ARMISEN, Actor, Oregon Episcopal High School, 演员弗莱德·阿米森,年俄勒冈主教高中毕业演讲Remember that there no one way of doing things. You know how when you unscrew something it righty tighty, lefty loosey? If you just get a hammer and hit it really hard, whatever it is, I guarantee you itll open.记住,做事情并不止一种方式你知道拧开什么东西的时候“右拧拧实,左拧拧开”是怎么操作的吧?如果你拿一个锤子,用力敲打,不管它是什么,我向你保你能打开它5. BRADLEY WHITD, Film and television Actor (N West Wing), University of Wisconsin, 电影、电视(N电视剧《白宫风云)演员布莱德利·惠特福德, 年威斯康星大学毕业演讲The sad truth is, I dont even remember who the speaker was at my graduation. I remember squinting a lot and a vague sense that I would never again be around so many attractive, available young people in my life. It is my solemn duty to inm you that that fear is entirely well founded. This is coming from a guy who works in Hollywood, by the way.一个令人伤心的事实是,我甚至不记得我毕业的时候是谁做的演讲我记得我眯着眼,有着一个模糊的感觉,我的生活中永远不会再有如此之多、有着吸引力的年轻人了我很负责的告诉你,恐惧是完全有理由的顺便一提,这是来自一个在好莱坞工作者的心得邓小平“动漫形象”亮相银幕 -- :00:18 来源: 大型历史揭秘电影《旋风九日日在京首映,并将于日在全国上映邓小平动漫形象首次亮相银幕请看相关报道:The historical documentary Mr Deng goes to Washington, which premiered in the capital on May , not only reveals the details of an attempted assassination of Deng, but is also the first time animated images of China's leaders have appeared on the silver screen. 日,大型历史揭秘电影《旋风九日在京首映这部电影首次把邓小平访美险遇刺细节搬上了大银幕此外,本片还首次在银幕上出现了国家领导人的动漫形象1979年,中美建交(China established diplomatic relations with the US)后一个月,邓小平应邀赴美进行了九天的访问在以往的电影中,通过动漫手段(animation)来讲述国家领导人经历的并不多见而《旋风九日(Mr Deng goes to Washington)中把历史影像资料(historical footages)、受访者画面和邓小平动漫视频剪辑在了一起影片中邓小平的动漫形象(animated images)有段,既有法式、美式、日式动画风格,还有传统皮影(traditional shadow puppetry)风格邓小平动漫形象得到了邓家后人的认可设计邓小平动漫形象的是“90后”朱宇辰,北京电影学院(Beijing Film Academy)动画专业的一名在读研究生(graduate student),曾为温家宝等领导人画过漫画(cartoon)朱宇辰说,电影中邓小平的动漫形象也是有变化的(not static)参加会议时,邓小平的动漫形象严肃一点;而参加宴会时,就会稍微活泼一些(he's portrayed in a more lively way)(中国日报网英语点津 彭娜)冰岛胜英格兰 意大利胜西班牙 -- 1:9:18 来源:chinadaily 6月7日,年欧洲杯进8的比赛中,冰岛队以-1击败英格兰队缔造了欧洲杯历史上最伟大的奇迹之一同样进8比赛中意大利队以-0击败主力球队西班牙队冰岛队作为重大赛事中最小的国家,将继续他们年欧洲杯的旅程,在决赛中对战法国队 Iceland pulled off one of the biggest shocks in the history of European Championship when they defeated England -1 while the European dominant ce Spain were downed by Italy -0 in the last clashes at Euro on June 7th, . Iceland, the smallest country ever to appear in a major tournament, will continue their run at EURO and face France in the quarterfinals. 尽管英格兰队曾一度领先,最终还是无奈被踢出局开场第分钟,英格兰队拉希姆;斯特林被冰岛队守门员哈尔达松绊倒,英格兰队队长韦恩;鲁尼主罚点球踢进球门右下角两分钟之后,冰岛队扳平了比分卡里;阿纳松用头接界外抛球并将球传给拉格纳;西古德森,西古德森近距离破门尽管英格兰队掌控着比赛,但冰岛队在第18分钟发动了第二次有效进攻,并将比分改写为-1前锋科尔贝恩;西格索尔松禁区内射门,尽管英格兰门将乔;哈特用左手试图阻挡,但还是未能阻止足球入网 England were knocked out although they took the lead in the fourth minute as captain Wayne Rooney fired a penalty kick into the bottom right corner after Raheem Sterling had been brought down by Iceland goalkeeper Halldorsson. But Iceland levelled the score two minutes later. Kari Arnason nodded a huge throw-in Ragnar Sigurdsson to slot home from close range. England were in control of the game but Iceland made it -1 in the 18th minute from their only second meaningful attack. Their striker Kolbeinn Sigthorsson fired home from the edge of the box and England keeper Joe Hart got his left hand to it but could not stop the ball flying into the net. 在遭遇了1-负于冰岛队的失利之后,英格兰主帅罗伊;霍奇森宣布辞职霍奇森在赛后发布会上表示,“我对今晚的结果和最终出局非常失望,我们走得不如我预想得远,这是不能接受的” Roy Hodgson has announced his resignation as England manager after his side suffered a shock -1 loss to Iceland. ;I'm extremely disappointed about tonight's result and ultimately our exit from the competition,; Hodgson said at the post-match press conference. ;We haven't progressed as far as I'd thought we were capable of and ultimately it is not acceptable.; 在圣但尼,意大利以-0击败了曾三度获得欧洲杯冠军的西班牙队开场第33分钟,国际米兰队前锋埃德尔任意球直接攻门,西班牙门将德赫亚将球挡了出来,贾凯里尼扑射又被挡了出来,尤文图斯队后卫吉奥吉奥;基耶利尼及时冲到门前将球踢进球门第9分钟,西班牙队射门不进,意大利队抓住机会反击,替补球员马特奥;达米安传球,西班牙队长塞尔吉奥;拉莫斯用脚挡了一下球,南安普顿队前锋尼科拉;帕瓦里尼接球凌空抽射,球进 At Saint-Denis, Italy ended defending champions Spain's bid a record third successive European title with a -0 victory. Juventus defender Giorgio Chiellini opened the scoring in the 33rd minute when Inter Milan striker Eder stepped up to rifle a bullet free-kick at goal. Spain keeper David de Gea blocked the shot but Giaccherini dashed into the goalmouth melee to pounce home on the rebound. Southampton ward Graziano Pelle sealed the win in the 9nd minute when Italy caught Spain on a counter-attack with substitute Matteo Darmian making his way deep down the wing bee smashing a deflected cross into the box through Spain captain Sergio Ramos' legs. Pelle volleyed home from the edge of the six-yard box. 这次胜利意味着意大利队避免了第三次在欧洲杯中对战西班牙队而遭遇出局的厄运在决赛中,意大利队将对战德国队 The victory meant Italy avoided a third consecutive elimination at the European Championship to Spain and secured a quarterfinal clash against Germany.

  东京奥运会开幕式上,会有一场人造流星雨 --01 :: 来源:chinadaily If you thought Russia's recent efts to prevent rain in the sky from dampening holiday spirits represented the ultimate in scientific stage management, you ain't seen nothing yet.如果你认为俄罗斯最近为了阻止雨水毁掉节日氛围的努力是高科技舞台管理的极限(为避免五一期间下雨,俄罗斯花百万美元“播云”),那么跟日本人相比,简直小巫见大巫了A Japanese research company called ALE Co. (aka Star-ALE) is bidding to put on a sensational pyrotechnics display the opening ceremony of the Summer Olympics in Tokyo. But this is no regular fireworks show: ALE Co.'s 'Sky Canvas' is an artificially created meteor shower – uh-huh – which would see hundreds of tiny, coloured fireballs rain down over the host city.一家叫做ALE CO的日本公司正在筹划在东京夏季奥运会开幕式上进行一场举世无双的烟火表演:他们的“天空画布”项目将上演一场人造流星雨,届时将有数百颗色火球从天而降According to a report at industrial design site Core 77, if ALE Co. has its way, this amazing concept would result in the human-made shooting stars being visible from well outside of Tokyo too, with the next-level pyrotechnics expected to be viewable from up to 0 kilometres away from the city.根据日本工业设计网站Core 77的报道,如果ALE Co得以实施这一计划,这场人造流星雨在东京以外的地区都可以看到,观察半径达到0公里But how does it all work? ALE CO. says it can "artificially recreate" the process of natural shooting stars by sending up a satellite into orbit carrying a payload of between 500 to 1,000 specialised pellets called "source ps".但是它的原理是什么呢?ALE Co.说他们可以“人工再现”天然流星雨的过程通过发射一颗卫星进入轨道,搭载500到00颗叫做“源粒子”的小球Once the ps – composed of chemicals designed to emit flames in various colours – are discharged from the satellite, they'd travel around Earth until they enter the atmosphere and begin to burn up. With numerous ps being discharged at the same time, the company says it can create a safe, on-demand meteor shower the wonderment of the crowds below.这些粒子中包含的化合物可以制造出五颜六色的火焰粒子从卫星发射出来以后,它们会环绕地球飞行,直到进入大气层,开始燃烧据该公司称,同时发射大量的粒子,就可以为地上的观众制造一场安全的需定制的流星雨But wonderment comes at a cost, and in this case, that cost isn't cheap. Core77 reports that each combustible pellet comes in at about US,0 to produce, and that's not including the costs involved in actually launching the Sky Canvas satellite. Ouch.效果这么炫酷,烧钱肯定是难免的Core77报道说每一个可燃烧的粒子的制造成本是80美元,而且这还没算发射“天空画布”卫星的成本The company has tested its source ps in the lab, using a vacuum chamber and hot gases to simulate the conditions the pellets would encounter upon re-entering Earth's atmosphere. In its testing, the ps burn with an apparent magnitude of –1, which should ensure they're clearly visible in the night sky, even in the polluted skyline of a metropolis like Tokyo.这家公司已经在实验室里测试了源粒子,使用了一个真空房间和高温气体来模拟小球进入地球大气层的情况在测试中,粒子燃烧时可以达到-1的视星等,足以在夜晚的天空中清晰看到,即使在东京这样污染严重的城市里Their speed should also make them easy to appreciate. "Our shooting star travels slower and longer across the sky than a natural shooting star," ALE Co. explains on its website. "This makes it possible more people to enjoy the spectacle a longer period of time."它们的速度也有利于人们观赏ALE Co在他们的网站上解释说:“我们的流星比天然流星速度要慢,在天空中划过的时间更长更多的人可以在更长时间里欣赏到这一奇观”Of course, a lot of this marketing is just that now – at least, until the company launches its first shooting-star-laden prototype. It's intending to do that in the latter half of next year, and hopefully by 18 we'll start to see just how effective human-created meteorites really are.当然,目前还只是营销造势,至少我们在等待这家公司发射第一颗载流星卫星他们已经计划在明年下半年发射,所以我们有望在18年之前看到真正的人造流星雨If things go well, who knows? We're calling it: Tokyo 's opening ceremony is not one to miss.如果一切顺利推进的话,谁知道呢?让我们拭目以待:年东京奥运会的开幕式不容错过Vocabularypyrotechnics: 烟火制造术英文来源:sciencealert中文来源:煎蛋网审校#38;编辑:丹妮恋爱中最致命的句话 --5 :3:19 来源:   When you're married or in a long-term relationship, some things are better left unsaid.  结婚以后,或者处在长期的恋爱关系中的时候,有一些话还是不说为好  Below, marriage therapists and other experts share phrases and statements to strike from your vocabulary now.  下面,婚姻咨询师和其他专家给我们分享了要从我们的语库中划掉的个短语和句子  1. ;You never do the dishes. You always just leave them sitting there.;;你从来都不洗碗,总是把它们扔在那就不管了;  The dishes are a placeholder pretty much anything here. Whatever the issue, using accusatory blanket terms like ;never; and ;always; tends to end the same way every time: with you and your boo engaged in an overblown argument. Plus, there's a good chance your generalization is wrong, said Samantha Rodman, a psychologist in Takoma Park, Maryland.  来自马里兰州塔科马帕克的心理学家萨曼莎;罗德曼说,这里的碗碟可以用任何事物代替无论是什么问题,只要用到;从来不;、;总是;等充满指责意味的概括性字眼,每次都会导致同样的结果:你和伴侣大吵一架而且,你的概括很有可能是错误的  ;Nothing is black and white so telling a partner that she's never on time or he's always selfish can't be right,; she told The Huffington Post. ;These types of statements only lead to a prosecutor-defendant dynamic, which is not what you want in your marriage.;  她对《赫芬顿邮报说:;没有什么事是非黑即白的,所以对伴侣说她从来没有准时过或他总是很自私,并不好这些话只会导致你们不断来回指责和辩解,这并不是你在婚姻里想要的;  . ;You sound exactly like your mother.;;你和你妈说话一模一样;  When arguing, stick to the issue at hand and keep the focus on the two of you. Introducing nasty comparisons to your in-laws is unfair and ultimately a diversion from your problems, said Sharon Gilchrest O'Neill, a marriage and family therapist and the author of A Short Guide to a Happy Marriage.  婚姻与家庭咨询师、《幸福婚姻指南的作者莎伦;吉尔克里斯特;奥尼尔说,吵架的时候,要专注于眼前问题,把焦点放在你们两个人身上把对方父母牵扯进来进行比较的做法非常可恶,不公平,最终也偏离了你们本身的问题  ;Mentioning parents can easily become mean-spirited attacks that interfere with the couple's ability to address the underlying issues,; she told HuffPost.  她对《赫芬顿邮报说:;提及父母就很有可能变成刻薄的攻击,影响双方解决眼前问题的能力;  3. ;You think you're better than everyone else!;;你是不是觉得自己很了不起!;  Never put words in your partner's mouth or in this case, thoughts in their head. There's no way of knowing what someone is feeling or thinking, so keep the assumptions to yourself, said Becky Whetstone, a marriage and family therapist in Little Rock, Arkansas.  来自阿肯色州小岩城的婚姻与家庭咨询师贝基;惠茨通说,永远不要对伴侣说这句话,或者,即使这样说了,也不要让他们认为你真这么想了解他人的情绪或想法是不可能的,所以这样的假设留给你自己就好  ;These statements are aggravating because your spouse knows that what you're accusing them of is not true,; she said. ;What you're saying suggests you don't think very highly of your S.O. It's a double dose of pain in one sentence.;  她说:;这样的话容易激化矛盾,因为对方认为你的指责不实并且,你说的话表明你对对方的评价不高所以,这句话包含了双重伤害;  . ;Do I look like I've put on weight?;;我是不是胖了?;  ;What you really mean by asking this is, 'I know I've put on weight. I'm unhappy about how I look and I need you to say that you're OK with my current state.'; she said. ;These types of questions are all about side-stepping personal responsibility, plus they ce your partner into an enabling role,; said Robyn Wahlgast, a dating and relationship coach women.  ;你问这句话的真正意思是'我知道我体重增加了,我不满意我的样子,我需要你说你对我的现状很满意'回答这些问题都不是必要的个人责任,而且这种问题相当于在逼迫伴侣去发挥激励你的作用,;女性约会和恋爱辅导师萝宾;沃尔葛斯特如是说  5. ;Have you put on a few pounds?;;你是不是胖了?;  Blunt, negative remarks to your spouse about his or her appearance are also out of line.  直白、消极地配偶的外貌也越过了红线  ;Unconstructive criticism of physical appearance is as bad as it gets,; Whetstone said. ;It's painful because you're suggesting that your partner isn't good enough or that they're less than or defective.;  ;毫无助益地批评外貌,要多糟有多糟,;惠茨通说;这样很伤人,因为你在暗示你的伴侣不够好、差那么一点、有缺陷;  6. ;You're a horrible parent, bwinner, lover...;;你是个糟糕的家长当家的爱人;;;  Put-downs centered around your spouse's family or occupational roles are particularly cruel, said M. Gary Neuman, a psychotherapist based in Miami Beach, Florida.  贬低你配偶的家庭或职业角色非常残忍,弗罗里达迈阿密滩市心理治疗师M;加里;诺依曼说  ;Negative statements about our self-identities are devastating,; he said. ;These roles are so important and tender. When they're questioned, we feel completely torn down. It becomes hard to get statements like this.;  他说:;消极评价个人身份的结果是毁灭性的我们的角色重要又脆弱,它们一旦被质疑,我们就感觉完全崩溃了我们也很难忘掉这样的话;  7. ;Ugh, I hate when you do that.; (Said in front of friends or family.)(当着朋友或家人的面说);呃,我讨厌你那么做;  Putting your spouse down in front of others is a huge no-no in a relationship, said Whetstone.  惠茨通说,当着他人的面贬低配偶是婚姻与恋爱关系中万万不可做的事  ;In this example, you are gathering people against your spouse ; and what is worse than that? It is hard to recover from such a boundary violation,; she said. ;It causes resentment and a lack of trust.;  她说:;在这种情况中,你在召集大家反对你的配偶;;比这更糟的是,你很难求得对方原谅这样越界的事,对方会为此怨恨,不再信任你;  8. ;I barely know him ; he's just someone I work with.;;我不怎么了解他;;他就是和我一起工作的人而已;  It's almost inevitable that you or your partner will develop a small, innocent crush on someone at some point during your marriage. If that happens, be upfront about it. Don't try to sweep it under the rug with a statement that minimizes your feelings, said Wahlgast.  沃尔葛斯特说,在你们的婚姻关系中,不可避免地,伴侣或你在某个时刻会对其他人产生一种轻微的、单纯的好感如果这样的事真的发生,就要直面问题不要轻描淡写地一说,掩饰你的感情  ;The best way to neutralize the potential destructiveness of your crush is to briefly and simply acknowledge it to your spouse,; she said. ;Try saying to your husband, 'I know it sounds ridiculous, but I have a bit of a crush on that new consultant. He's so funny ; his sense of humor reminds me of yours.';  ;你对别人的好感对你们的关系有潜在的毁灭性危险,化解这一危险的最好方式就是向你的配偶简明扼要地承认事实;她说,;试着对你丈夫说'我知道这听起来很荒唐,但我对那个新来的顾问有点儿好感他很风趣,他的幽默感让我想到了你';  Though it may be an uncomtable subject to broach, ultimately, Wahlgast said being transparent about your feelings ;will create more openness with your partner. You'll each feel more comtable bringing up other taboo subjects in a kind and respectful way.;  尽管这个问题可能不好开口,但沃尔葛斯特说,坦白你的情感最终;会让你和你的伴侣更加坦诚相待你们也会以友好、互相尊重的方式提出其他禁忌话题,双方都会感到更舒;  9. ;You shouldn't feel that way.;;你不该那么想;  There's nothing more belittling or condescending than telling your spouse what he should or shouldn't be feeling in any given situation, Rodman said.  罗德曼说,没有什么比告诉你的配偶他或她在某种情况下应该或不应该怎么想更居高临下、更贬低人了  ;There is no right or wrong way someone to feel,; she said. ;Feelings are what they are; try to understand your partner and be curious about his experience rather than dismissing what you don't understand.;  她说:;一个人怎么想没有对错,感觉就是感觉,不可捉摸;要试着去理解你的伴侣,问下他怎么得来这样的体验,而不是否认你不理解的事;  . ;Don't wait up me.;;不用等我了;  This seemingly innocent remark suggests you're not going to bed at the same time, a habit that can be damaging to your relationship, said Wahlgast.  沃尔葛斯特说,这个看起来没什么问题的言论表明你们不打算在同一时间睡觉,这个习惯会破坏你们的关系  ;You should view shared bedtime as a way to strengthen your connection with your partner ; it's a powerful m of physical intimacy, with or without sex,; she said. ;Saying OK to separate bedtimes enables behaviors that destroy intimacy, such as solitary porn-watching and flirty messaging with friends or co-workers.;  ;你应该把相同的睡觉时间视作与伴侣加强关系的一种方式;;对维持肌肤亲密非常有效,与性无关,;她说;同意有不同的睡觉时间,容易产生破坏亲密关系的行为,比如独自看色情片,或与朋友、同事发暧昧短信;  Vocabulary  accusatory:非难的,指责的  aggravating:激怒的,恶化的  defective:有缺陷的;不完美的  broach:提出;开始讨论

  奥巴马参加玛利亚的高中毕业典礼 -- ::33 来源: 周五,巴拉克·奥巴马总统,推掉其他任务,充当起“全职父亲”,专程参加了大女儿玛利亚的高中毕业典礼 Only years old when he entered office, Malia’s graduation from the private Sidwell Friends school in Washington marks a milestone the first family, who sought to instill a sense of normalcy their two girls as they grew up in decidedly abnormal circumstances.奥巴马当选为美国总统时,玛利亚只有岁她从西德维尔友谊中学毕业对这个家庭具有里程碑意义奥马巴和妻子米歇尔一直努力想让两个女儿,在这样特殊的成长背景下有一颗平常心By his own admission, Obama has long been ding the day his first born would mark the end of her high school career. He declined a request to speak at the event, insisting he’d be too broken up with emotion.奥巴马自己承认,他一直对大女儿结束高中生活的这天,感到惴惴不安他推辞了在典礼上做演讲的请求,一再表示担心自己悲喜交加,有失仪态But he was the highest-profile guest at the mid-morning ceremony, held on the school’s campus in Washington’s leafy Northwest quadrant. The First Lady and Malia’s sister Sasha, who turned on Friday, were also expected the attend.西德维尔友谊中学位于华盛顿哥伦比亚特区的西北部,景色怡人,郁郁葱葱今天上午在这里举办的典礼,奥巴马无疑是最引人注目的嘉宾第一夫人米歇尔和玛利亚刚满岁的萨沙也将出席典礼To maintain the family’s privacy, the White House didn’t allow any photo-ops of a teary commander-in-chief experiencing the bittersweet joys of parenthood.为了保护家庭隐私,白宫不允许有人,在这位泪流满面的“总司令”享受自己甜蜜又伤感的亲子时光时拍照"I’m going to be sitting there with dark glasses, sobbing," he told TV host Ellen DeGeneres earlier this year. "She’s one of my best friends. And it’s going to be hard me not to have her around all the time. But she’s y to go. You can tell. She’s just a really smart, capable person and she’s y to make her own way."“我会带着墨镜坐在这里,默默流泪”,奥巴马今年早些时候,接受电视节目主持人艾伦·德杰尼勒斯的采访时说,“她是我最好的朋友,她不在我身边的日子,我会很难过但是你能看出,她已经准备好要独立了她是一个聪明,有能力的人,要开始创造自己的人生了”Malia was accepted to Harvard and will attend the prestigious university in after taking gap year. Her plans the next months haven’t been revealed -- and aren’t likely to be disclosed by the White House -- though Obama joked recently he wasn’t likely to have much of a say.玛利亚已经被哈佛大学录取,在一年后,也就是年,将进入这所享有盛誉的大学学习这一年的空挡期,玛利亚有什么计划,还是个秘密,白宫也不可能透露——尽管奥巴马最近还拿这事开玩笑,说他对于女儿的计划没什么发言权She aly doesn’t listen to me, whatever I say, he told a questioner in Ho Chi Minh City who asked if Malia might travel there during her gap year. "You want her to come to Vietnam, I shouldn’t be the one to tell her."胡志明市有人向奥巴马提问,玛利亚是否会乘这一年的空挡去旅游,奥巴马回答说“她已经开始不听我的话了,不论我说什么,所以你想请她来越南,我可做不了说客”Those protestations aside, Obama and his daughters have a close bond, even amid the intense schedules of presidential travel and meetings. Obama made a point in his presidency of dining with his family at night in the White House residence, returning to work in the Oval Office afterwards if necessary. He’s likened it to "living above the store."虽然人们对奥巴马有很多异议,但是奥巴马和他的女儿们一直关系密切,即使是到处忙着总统竞选和参加会议时也不例外奥巴马担任总统期间,一直坚持在白宫和和家人一起共进晚餐,如果有需要,饭后再返回椭圆办公室工作,他把这比喻成“把家安在了单位楼上”When they do travel together, as they did recently on a trip to Chicago and San Francisco, Obama and Malia are often seen smiling and joking together.他们一起旅行时,就比如近期两人一起去芝加哥和旧金山时,常常有人看到奥巴马和玛利亚在一起说笑While he wasn’t able to teach her to drive -- that task was taken up by the Secret Service -- Obama did attend yearly parent-teacher conferences at Sidwell Friends and occasionally attended a basketball game or dance recital.尽管奥巴马不能教玛利亚开车——这个任务由特勤局负责了——奥巴马每年都参加西德维尔友谊中学的家长会,偶尔还观看学校足球赛或者舞蹈汇演Malia’s Spanish studies came in handy earlier this year during Obama’s historic trip to Cuba, when Malia acted as a translator her dad during dinner at a Havana "paladar." Obama later told an interviewer that Malia’s spoke "much better" Spanish than he did (not a high bar set by the non-fluent president).今年早些时候,奥巴马对古巴进行了历史性访问,玛利亚会西班牙语,派上了用场,在哈瓦那一家“小餐厅”,玛利亚就充当了自己父亲的翻译之后,奥马巴告诉采访者,玛利亚的西班牙语说得比自己“强多”了(对于这个西班牙语不流利的总统,这个标准不高)Her parents have hinted at Malia’s interest in filmmaking, and she’s completed short-term internships on television sets in New York and Los Angeles.奥巴马和妻子米歇尔曾透露,玛利亚对制片感兴趣,而且曾在纽约和洛杉矶的电视台实习过When her parents leave the White House in January, Malia will still have a home in Washington. The Obamas have rented a home in the capital while Sasha completes her own high school career at Sidwell.明年一月,奥巴马一家就要离开白宫了,但是玛利亚在华盛顿特区还会有个家因为一家人会在首都租套房子,这样子萨沙就可以继续在西德维尔中学上完高中But don’t expect to see Malia lingering around too long.玛利亚在这里不会待很久I think Malia is very eager to get out of here, Obama told Jimmy Fallon this week.“我认为玛利亚很渴望去看看外面的世界”,奥巴马本周告诉吉米·法隆

  潘基文:全球约有.5 亿丧偶妇女 近半数贫困潦倒 --5 :7:56 来源: 联合国秘书长潘基文在6月3日“国际丧偶妇女日”致辞,表示全球约有.5亿丧偶妇女,呼吁持她们过上有生产力、平等和愉快的生活 Tehran, June 3, IRNA – ed Nations Secretary-General Ban Ki-moon in his message on International Widows’ Day, 3 June , while announcing that there are some 5 million widows around the world, called supporting them in living productive, equal and fulfilling lives.6月3日伊朗德黑兰电——联合国秘书长潘基文在6月3日“国际丧偶妇女日”致辞,表示全球约有.5亿丧偶妇女,呼吁持她们过上有生产力、平等和愉快的生活According to the ed Nations Inmation Center (UNIC), the full text of his message s:据联合国信息中心(UNIC),潘基文致辞全文如下:There are some 5 million widows around the world, and nearly half are living in poverty. Widows are often stigmatized by their families and commies. Many suffer discrimination based on age and gender and have lived lives marked by physical and sexual abuse.世界各地约有.5亿丧偶妇女,近半数贫困潦倒丧偶妇女往往被家庭和社区成员所鄙视许多丧偶妇女因年龄和性别饱受歧视,有些丧偶妇女在生活中还遭受身体虐待和性虐待Older widows often have few economic assets, after a lifetime of hard but unpaid work. Even in developed countries, the value of women’s pensions can be some 0 per cent lower than men’s.老年丧偶妇女通常终生辛苦工作却得不到报酬,没有多少资产即使在发达国家,妇女退休金的数额可能比男性低0%Younger widows face other challenges, as heads of households with childcare responsibilities and very limited economic opporties.而年轻的丧偶妇女还面临其他挑战,作为户主有育儿责任,然而,经济能力非常有限The Sustainable Development Agenda with its pledge to leave no one behind has a particular resonance widows, who are among the most marginalized and isolated.《年可持续发展议程承诺不让任何一个人掉队,对于最被边缘化和孤立的丧偶妇女来说,尤其能引起她们的共鸣On International Widows’ Day, let us pledge to make widows more visible in our societies, and to support them in living productive, equal and fulfilling lives.值此"国际丧偶妇女日",让我们一同承诺,确保丧偶妇女能引起社会更多关注,持她们过上有生产能力、平等和愉快的生活”。

  刷爆韩国朋友圈的“杀人加湿器” -- ::5 来源:中国日报 最近,韩国人被一则五年前发生的公共安全事件刷爆朋友圈,这就是;加湿器杀菌剂致死事件;据韩联社报道,截至目前,政府正式统计的因加湿器杀菌剂事件死亡者总数为39人当时的调查发现,患者近几年平均每年使用加湿器个月左右,每次加水时都添加杀菌剂,平均每月使用一瓶杀菌剂请看相关报道:Amid a widening probe, three major humidifier disinfectant makers in South Korea have apologized to the public their problematic products.随着调查的深入,韩国三大主要的加湿器杀菌剂制造商为其生产的问题产品向公众道歉这是自五年前,首例加湿器致死事件(humidifier-caused death)曝光后,加湿器杀菌剂制造商(humidifier disinfectant makers)首次正式道歉(make official apologies)三家制造商均表示将配合检方调查(cooperate with the prosecutors' investigation)三家制造商还表示将对受害者及家属作出相应赔偿(provide due compensation to the victims and their families)据报道,由于加湿器杀菌剂引起的肺损伤(lung damages)已致数百人死亡【各种;问题商品;和;维权;英语说法】假冒伪劣商品 counterfeit or poor quality products消费者权益consumersrsquo; rights and interests消费活动中的造假事件和侵权行为 counterfeit issues and infringement acts during consumption activities售后务 after sale service销售欺诈 sales fraud强制消费行为 compulsory consumption夸大和误导性宣传 exaggerated and misleading advertising黑心食品 fake food

  火星移民不是梦 探险者的单程票 --9 :56:5 来源:   An ambitious project to establish a human colony on Mars has attracted applications from tens of thousands of would-be astronauts, just two weeks after applications opened.  一项雄心勃勃的火星人类殖民计划在开放申请短短两周之内就吸引了成千上万名宇航员志愿者  The mission, a private venture by the Dutch non-profit organization Mars One, aims to send a crew to the Red Planet in – and, due to the physiological change in the human body after a stay on Mars, there’d be no coming back. That hasn’t deterred people, though: so far, over 0,000 people have applied to become one of Mars’ first immigrants. “This is turning out to be the most desired job in history,” says Bas Lansdorp, co-founder of Mars One.  该计划由荷兰非盈利组织火星一号发起,目标在年向火星遣送一批人员由于停留在火星上会使人体出现一些生理上的变化,这批人员预计不会再返回地球,而这并没有阻止人们迄今为止,已有超过万人报名首批移民火星火星一号联合创始人巴斯·兰斯卓普称,“这将成为历史上最令人钦羡的工作”  Day-to-day life on Mars will be no picnic: The organization says that the daily routine on the planet would involve construction work on the colony (installing greenhouses, example), maintenance of the settlement’s systems and research into Mars’ climate and geological history–all in an inhospitable environment with unbreathable air and an average temperature in the planet’s mid-latitudes of around -58 degrees Farenheit.  在火星上的日常生活并不会多痛苦:该组织介绍,在火星上的日常活动将包括殖民地的建设工作(例如安装温室),殖民地系统的维修工作以及研究火星的气候和地质历史所有这些工作都需要在恶劣的生存环境中完成,火星上没有适宜人呼吸的空气,殖民地将设在火星中纬度地区,平均气温大约是-58华氏度(-50摄氏度)  But Mars One says it is not looking applicants with specific skills, such as a science degree, that might be useful during an interplanetary posting. Instead, they are looking people who “have a deep sense of purpose, willingness to build and maintain healthy relationships, the capacity self-reflection and ability to trust.” They also want volunteers who are “resilient, adaptable, curious, creative and resourceful.” Candidates will receive a minimum of eight years training bee leaving Earth, the company says.  但是火星一号组织同时也表示,他们并不需要申请者拥有什么特定技能,例如获得了可能在宇航活动中派上用场的科学学位不过,他们希望申请者“具有很强的使命感,愿意建立并维系良好的关系,能够反思并信任他人”,同时还应“坚韧,有很强的适应力、好奇心和创造力并且机智”公司称,候选人在离开地球前将接受为期最短8年的培训  Candidates hailing from over 0 countries (although the vast majority are from the U.S.) uploaded a to Mars One’s website explaining why they’re suitable the mission. Kyle, a 1-year-old grocery store clerk from the U.S., says he wants to be “an explorer and pioneer at the efront of history.” Steven, a 3-year-old American who works in electronics, has even higher hopes the mission: “I would like to go to Mars… to discover new life,” he says.  来自0多个国家的候选人(虽然大多数来自美国)在火星一号网站上上传了自己的视频,解释他们为什么适合这次的任务1岁的凯勒来自美国,是一家杂货店的店员他表示他希望成为“一名处在历史前沿的开拓者和先锋”3岁的史蒂芬也来自美国,从事电子方面的工作,他对这次的任务有着更高的希望:“我希望到火星上去发现新的生命”  In addition to people skills, successful applicants must be good fundraisers too: Mars One plans to raise much of the mission’s billion estimated cost through a reality TV show following the applicants as they undergo preparations the one-way trip to Mars.  除了人际交往能力之外,候选人也必须有很强的筹资能力:火星一号计划通过真人秀为该次任务筹措所需的大约60亿美元资金,真人秀节目将会跟踪拍摄候选人准备这趟有去无回的火星之旅的过程

  哈利波特竟然偷偷换过5个演员!(双语) -- :18:7 来源:sohu 不少剧里都偷偷换过演员,比如《权利的游戏,《美少女的谎言,好像以为我们看不出来似的不过你注意过《哈利;波特里的巫师和麻瓜也不能幸免么?极有可能的是,就算你反反复复看了好几遍,也没察觉到演员换了人这些被更换的演员就像是在巫师世界里喝了变身药水或是用了变形术一样,通通变了身! There are a ton of movies and TV shows that always recast characters! Do they just think we won't notice? They do it all the time on Pretty Little Liars and Game of Thrones. But did you know that wizards and muggles from Harry Potter aren't safe from it either? Even if you watched the movies over and over again, you might have missed some of these recastings! And there are a lot! Here are the guys from the wizarding world that either took Polyjuice Potions or are secret Metamorphmagi. via Indian Express 1. 邓布利多校长是整个系列中最受欢迎的角色之一,但你有发现他是由两位演员扮演的吗? 迈克尔;甘本是从《哈利;波特与阿兹卡班囚徒才开始饰演校长,直到最后一集 Albus Dumbledore is one of the best characters from the whole series! But did you know that two actors played Dumbledore? Michael Gambon played the character from Prisoner of Azkaban until the end. via A Anything 第一部《哈利;波特与魔法石,以及第二部《哈利;波特与密室由理查德;哈里斯扮演,不过自从他去世以后,该角色就由迈克尔;甘本扮演 It was Richard Harris who played the Headmaster of Hogwarts Sorcerer's Stone and Chamber of Secrets. The part was recast after Richard passed away. via The Independent . 就连那个不能叫名字的人也被更换!我们最熟悉(也最恨)的伏地魔雷夫;范恩斯是从《哈利;波特与火焰杯那一部才加入哈利;波特大家庭,一直饰演到完结 Even He-Who-Must-Not-Be-Named was replaced at one point! The Voldemort we all know (and hate) is played by Ralph Fiennes fromGoblet of Fire until the end of the series. viaTwitter @PotterHistories 天啊!这伏地魔竟然有鼻子! 哈利;波特第一部电影中的伏地魔是由理查德;布雷默扮演,当时他的鼻子还未砸坏,更附在教授头后整整一年! OMG IT'S VOLDEMORT WITH A NOSE. Pre-botched nose job, Voldemort was played by Richard Bremmer in the first movie. You know, when Voldemort decided to hang out on the back of a professor's head a year? via Bustle 3.《哈利;波特与火焰杯里受万人喜爱的塞德里克是由罗伯特;帕丁森饰演,但在系列中的塞德里克原来曾由另一演员扮演 Robert Pattinson is the Cedric we remember and love from Goblet of Fire. Except Cedric made another appearance in the series but was played by another actor! via rebloggy 在赫奇帕奇对决格兰芬多的魁地奇比赛间,担当赫奇帕奇队搜捕手的塞德里克原来是由另一个演员扮演至于替身的真正身份还是一个谜! In the Quidditch match between Gryffindor and Hufflepuff, Cedric was the seeker on the Hufflepuff team. And he was played by a totally different actor! Nobody knows who played him though... it's a mystery! .《哈利;波特与死亡圣器中古灵阁工作的妖精拉环拉环是由沃维克;戴维斯饰演的,而沃维克在早就作为霍格沃茨任教的巫师菲利乌斯;弗利维在《哈利;波特与魔法石中与大家见面了 Warwick Davis played Griphook in Deathly Hallows. You might recognize him as Professor Flitwick too! But Griphook first appears in Sorcerer's Stone! via Hot Flick 而Verne Troyer是第一个在《哈利;波特与魔法石中扮演拉环的演员,他才是最初那个带哈利和海格到古灵阁地下室的小妖精 Verne Troyer played was the first actor to play Griphook in Sorcerer's Stone. He was the original goblin who takes Harry and Hagrid down to Harry's vault in Gringotts! via Hot Flick 5. 在《哈利;波特与死亡圣器中,最令人心伤的一幕恐怕是赫敏要删除父母有关她的记忆妙丽又有没有因为她爸爸的样子变了而吓一跳呢? One of the most heartbreaking scenes in Deathly Hallows was when Hermione had to erase her parents' memory of her. Was Hermione not freaked out that her dad looked different than usual? via Hot Flick 汤姆奈特才是赫敏的原装爸爸!他曾在《哈利;波特与密室中出现,当时他在等赫敏买新学年的日用品 Tom Knight was Hermione's original dad! He appears in Chamber of Secrets when he's waiting her to finish buying her supplies the school year.

  • 豆瓣面诊哈尔滨道里妇产医院收费好不好
  • 黑龙江省武警消防总队医院护理
  • 延寿县最好的妇科医院快问分享
  • 快乐在线五常市治疗子宫内膜炎哪家医院最好的
  • 飞共享齐齐哈尔市私密整形多少钱
  • 哈尔滨阿城市人民医院有微创手术吗
  • 哈尔滨做人流花多少钱飞热点
  • 挂号分类牡丹江第一人民中医院是什么医院
  • 哈尔滨女人流产
  • 哈尔滨阿城区药流需要多少钱健分享
  • 哈尔滨维多利亚妇科医院预约四维彩超
  • 飞度云乐园黑龙江省第七人民医院收费好不好
  • 宾县看妇科价格康泰共享大庆市治疗宫颈炎多少钱
  • 哈尔滨重度宫颈糜烂治疗需要多少钱
  • 哈尔滨治疗慢性宫颈炎多少钱
  • 哈尔滨治疗妇科病
  • 58专家哈尔滨做双腔减压无痛人流一次多少钱
  • 哈尔滨做血hcg检查费用
  • 哈维多治疗妇科怎么样
  • 哈尔滨妇科医院及地址
  • 哈尔滨妇产医院哪家好
  • 国际对话哈尔滨医院附件炎
  • ask资讯哈尔滨医大二院在什么位置88典范
  • 哈尔滨做人流需要做什么准备京东社区宾县妇女医院网友评论
  • 龙马诊疗巴彦县儿童医院正不正规泡泡共享
  • 哈尔滨平房区治疗附件炎多少钱
  • 哈尔滨市六院预约时间表
  • 哈尔滨市儿童医院全面的妇科检查多少钱
  • 黑龙江第五医院打胎流产好吗
  • 哈尔滨无痛人流哪家专业
  • 相关阅读
  • 通河县看乳腺检查多少钱
  • 周问答哈尔滨省妇保医院生孩子价格
  • 哈尔滨市红十字中心医院看妇科好不好
  • 龙马互动佳木斯市治疗不孕不育
  • 哈尔滨维多利亚妇产医院妇科是公立医院吗妙手门户
  • 拜泉县无痛人流一般多少钱
  • 百家新闻哈市做流产哪家安全
  • 哈尔滨最好妇科推荐
  • 香坊区妇女医院专家预约
  • 中国生活哈尔滨孕前检查去什么医院乐视资讯
  • 责任编辑:度晚报

    相关搜索

      为您推荐