首页>要闻>天下           天下         



2019年07月19日 22:38:15 | 作者:最新中文 | 来源:新华社
China#39;s attempts to crack down on illegal prostitution have led to increased police brutality of sex workers in a country where educational and economic challenges lead many to seek opportunity in the underground industry.中国试图打击非法卖淫活动的举措导致警方愈加野蛮地对待性工作者。在中国,教育和经济上的困境导致许多人在这一见不得光的地下产业寻求机会。According to a new report from New York-based Human Rights Watch, periodic sweeps of places such as karaoke bars, hair salons and massage parlors result in detentions, harassment and blackmail of sex workers in China. Police abuse of workers in custody is often so severe that it constitutes torture under China#39;s domestic law, according to the report, which was based on interviews with 140 sex workers, clients and experts.纽约的人权观察(Human Rights Watch)的一份新报告显示,中国对卡拉ok厅、发廊和房的定期“扫黄”行动导致性工作者受到拘留、骚扰和勒索。报告显示,警方常常严重虐待被拘押的性工作者,按中国的法律,这构成了刑讯行为。报告是基于对140名性工作者、客户和有关专家的采访。The Beijing Public Security Bureau did not respond to requests for comment.北京公安局没有回复置评请求。Many women reported having been beaten into confession of prostitution, the study said, noting that confession relieves officials from having to present other, harder-to-acquire evidence of prostitution. #39;They attached us to trees, threw freezing cold water on us, and then proceeded to beat us,#39; one woman was ed as saying.报告显示,许多女性说自己是被屈打成招才承认卖淫,并指出这种供词让官员们无需再提出其他更难获取的卖淫据。报告中引述一名女性的原话说,他们把我们绑在树上,朝我们泼冰水,还打我们。The stories of abuse highlight the lengths to which police force is used in China to stamp out prostitution, a taboo issue that remains rampant despite crackdowns. While prostitution is illegal in China, it is supported by the business and political culture.性工作者遭虐待的事件突显出中国运用警力打击卖淫活动所达到的程度。卖淫在中国被视为禁忌,但屡禁不止并依然猖獗。虽然卖淫在中国是非法的,然而却受到了商业和政治文化的持。Prostitution in China is also the byproduct of an economy that has opened opportunities for many to improve their living standards, but not all. Social disparities created by limited education and employment opportunities have led many women, rural women in particular, to turn to prostitution as the fastest way to improve their livelihood, the report said.卖淫是经济发展的一个副产品。中国经济为许多人提供了改善生活水平的机会,但并非所有人。报告说,因受教育和就业机会受限造成的社会不平等导致许多女性、尤其是农村女性将卖淫当成提高生活水平的最快途径。The report also underscores the extent to which most Chinese citizens are unaware of their rights, or do not feel that they have the right, to protect themselves against law-enforcement officials. None of the women interviewed in the study filed a complaint or criminal charges against police who abused them. Most were unaware that they could hire an attorney for protection, the study said.报告还强调,大多数中国民众不清楚保护自己不受执法人员侵犯的权利,或不觉得自己有这种权利。报告采访的女性没有一人投诉虐待她们的警察或提起刑事诉讼。报告说,她们大多数人都不知道可以请律师保护自己。Human Rights Watch said that police actions open an estimated 4 million to 6 million of China#39;s sex workers under to additional safety and health risks. Many women interviewed also said that they stopped carrying and using condoms after police deemed the condoms as evidence of prostitution.人权观察说,警方的行动令为数估计达400万至600万的中国性工作者面临额外的安全和健康风险。许多受访女性还说,她们不再携带和使用安全套,因为警察认为安全套是卖淫的据。The report -- which focused on sex workers in Beijing#39;s parks, salons and massage parlors -- said that some workers were detained after servicing undercover police.报告说,一些性工作者在为卧底警察务后被拘捕。报告重点关注北京的公园、发廊和房的性工作者。Human Rights called on China to protect basic rights of workers and prohibit arbitrary detentions, arrests and brutality and to ensure protection of workers in a call for basic human rights. It also called on officials to prosecute police offenders and to create legislation that removes criminal sanctions against voluntary and consensual sex.人权观察在呼吁基本人权时,希望中国保护性工作者的基本权利,禁止任意扣押、逮捕和暴行,并确保性工作者得到保护。该组织还呼吁官员们惩处滥施刑罚的警方人员,并立法取消对双方同意的自愿性行为的刑事制裁。#39;Failure to uphold the rights of the millions of women who voluntarily engage in sex work leaves them subject to discrimination, abuse, exploitation, and undercuts public health policies,#39; the report said.报告说,数百万自愿从事性工作的女性的权利得不到维护,导致她们遭受歧视、虐待、剥削,并破坏公共卫生政策。 /201305/240423导读:大学毕业后,学生们读研的读研,工作的工作。然而,有这样一群人,他们早已大学毕业,却仍然住在学校周围,利用高校资源过着在大学校园的非学生生活。这群人拥有同一个名字——校漂一族(school-drifters)。Get a college degree and you`ll go far? Ye Dong made it to a 10-sq-m room, at 60 yuan () a month, next door to his old college in Shaoguan, Guangdong province.有了大学文凭,你的前途就一片光明了?叶东(音译)曾就读于广东韶关某大学,他就在母校附近租了一个10平米的小屋,每月租金60元(合9美元)。Now 23, Ye earned his diploma in June 2010. But he has barely left the campus. He still eats in the canteens and studies in the classrooms. Living close is convenient and familiar, he said.现年23岁的叶东2010年6月拿到了大学毕业文凭,但是他几乎没有离开学校。他仍然在吃食堂、在教室上自习。他说,住在学校附近既方便,而且环境又熟悉。Around almost every college and university in China are cheap apartments and bungalows for rent, where lots of graduates like Ye live. They live and look like enrolled students, but they aren`t.在中国,几乎每所高校附近都有廉价的公寓和平房出租,那里居住着许多像叶东这样的毕业生。他们看起来就跟在校生一样,可他们已不再是学生了。Such kind of graduates is called "school-drifters". It became a popular search keyword and triggered wide media coverage and further academic research.这类毕业生被称为“校漂一族”,这个新兴名词引发了媒体的广泛报道和深入的学术研究。"The number is increasing over the years. A simple reason is that each year the number of graduates rises, while the employment rate remains basically the same. A large portion of the unemployed become school-drifters. Some previously employed also come back after a short, unsatisfying, work experience." according to Hu Jiewang, a sociology professor at Jiaying University in Guangdong province.广东嘉应大学社会学教授胡洁旺(音译)说:“如今,“校漂族”的数量正在逐年上升。简单的说,这是因为毕业生的数目年年在涨,但就业率仍维持不变,这导致大量没有就业得毕业生成了“校漂族”。而先前一些已就业的学生在经历了短暂且不愉快的工作生活后也加入了此行列。” /201102/126297

Women with low literacy suffer disproportionately more than men, encountering more difficulties in finding a well-paying job and being twice as likely to end up in the group of lowest wage earners, a study released on Wednesday said.周三发布的一项研究称,文化程度低的女性比那些文化程度低的男性吃的亏更大,在寻求高薪工作的过程中会遇到更多困难,而且进入最低收入阶层的几率是男性的两倍。Analysis by the Institute for Women#39;s Policy Research (IWPR) found women at all levels of literacy tend to earn less than men, but it#39;s at the lowest literacy levels that the wage gap between genders is most striking.女性政策研究所分析发现,各个文化层次的女性收入一般都比相同文化程度的男性要低,在文化水平最低的人群中,男女收入差距最大。Women with low literacy are twice as likely as men at the same skill level to be among the lowest earners, bringing in 0 a week or less, the report said.报告称,文化程度低的女性成为最低收入者(每周工资不超过300美元)的几率是同一文化水平的男性的两倍。;Because women start off so low in terms of wages, having higher literacy and more skills really makes a big difference,; said Kevin Miller, a senior research associate at IWPR and co-author of the study.该机构高级助理研究员、本研究的共同作者凯文bull;米勒说,;因为女性工资的起点太低,提高文化水平和技能确实有重大意义。;Women need to go further in their training and education level to earn the same as men, Miller said.米勒称,要和男性挣得一样多,女性需要进一步的培训和教育。The analysis was based on 2003 National Assessment of Adult Literacy surveys, the most recent data available, and focused on ing skills, not writing and numeric literacy. That data was collected from a nationally representative sample of 19,714 people aged 16 and older, living in households or prisons.这份基于现有的最新数据;;2003年国家成人读写能力评估调查的分析报告更注重阅读技能而非写作和算术能力。该报告收集了来自全国具有代表性的1.97万人的数据,这些人都年满16岁,有住在家中的,也有坐牢的。Data showed about one-third of American adults have low literacy levels, and more than 36 percent of men and 33 percent of women fall into that category, the institute said.数据显示,约三分之一的美国成年人文化程度低。该研究所称,文化程度低的男性占男性总数的36%以上,女性占33%。 /201202/170807

MANY of the Chinese public are on the road, enjoying their 8-day break for the Mid-autumn Festival and National Day. And the National Tourism Administration has recorded the first tourism peak. More than 5.7 million tourists have visited 119 monitored scenery spots.大部分中国公众正在路上,享受着他们中秋和国庆的8天休假。国家旅游局记录了第一个旅游高峰。超过570万游客游览了119个受监控的景区。The number of tourists and income at these spots have soared by nearly 30% compared with last year. At many sights including the Jiuzhaigou Valley in southwest China, and the Wuyi Mountain in the east, the visitors number has doubled that of the best tourism season.这些景点的游客数量和收入比去年同比增长近30%。在许多景点,包括中国西南地区的九寨沟、东部的武夷山,游客数量比最好的旅游季增加了一倍。The guest house rental rate has exceeds 90% in hotspots such as Lushan and Jiuhuashan Mountains, and cities such as Luoyang and Qingdao. Tickets for popular airline routes from Sanya to Guangzhou, from Haikou to Guangzhou and from Xiamen to Wuhan have sold out.像庐山、九华山,洛阳、青岛等城市,旅馆出租率已经超过90%。从三亚到广州、从海口至广州以及从厦门到武汉等热门航空路线已经销售一空。 /201210/202554

  • 赶集新闻四川省成都市四院妇科医生
  • 四川成都一院治疗妇科炎症好吗
  • 四川成都做流产多少钱
  • 美分类四川省消防总队医院男科咨询
  • 放心分享成都金牛区月经不调哪家医院最好的
  • 新津县人民医院男科医生
  • 网上新闻阿坝州妇幼保健院网上预约挂号
  • 四川省十院妇科医生
  • 凉山妇科整形多少钱
  • 百姓对话青羊区中医医院正规吗
  • 广元妇科检查飞度云卫生
  • 成都市生殖医院处女膜修复
  • 凉山州一医院打胎流产好吗豆瓣互动双流县最好的妇科医院
  • 双流县妇幼保健医院剖腹产需多少钱
  • 简阳市妇科整形哪家医院最好的度健康四川大学华西临床医学院治疗妇科怎么样
  • 龙泉驿区妇幼保健医院妇科男科百姓中文
  • 百姓健康成都第一人民医院打胎流产好吗
  • 乐山市男科大夫
  • 南充市中医院妇科
  • 四川省生殖医院是几甲
  • 成都市生殖专业医院做人流手术好吗泡泡爱问成都包皮手术一般费用
  • 成都市中西医结合医院治疗妇科炎症好吗妙手大夫
  • 四川包皮手术成都要多少钱
  • 豆瓣养生南充市妇幼保健院男科
  • 蒲江县妇幼保健院不孕不育科
  • 成都第三医院医生值班导医面诊
  • 普及典范成都市治疗不孕不育多少钱
  • 四川国防医院收费好不好
  • 四川省成都三院看不孕医生
  • 资阳第四人民医院私人医院
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:飞度面诊